Английский - русский
Перевод слова Combination
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Combination - Сочетание"

Примеры: Combination - Сочетание
The combination of high population growth rates and poverty impose a lot of pressure on the limited natural resource base, particularly land, resulting in incidences of food insecurity in some parts of the country. Сочетание высоких показателей прироста населения и нищеты оказывает значительное давление на ограниченную базу природных ресурсов, прежде всего земельных, что приводит к ухудшению состояния продовольственной безопасности в некоторых районах страны.
The tools afforded through this framework allow for a combination of proactive (e.g. disclosure) and retroactive (e.g. disciplinary measures) conflict identification and management. Инструменты, предусмотренные этими механизмами, позволяют применять сочетание проактивных (например, сообщение сотрудниками) и ретроактивных мер (например, дисциплинарные меры) в целях выявления и регулирования конфликтов.
The particular combination appears to be linked to how the developmental State manages developments in the labour market, beginning from modest and often means-tested programmes for limited groups of the population. Конкретное сочетание, как представляется, зависит о того, как государство развития регулирует условия на рынке труда, начиная со скромных и зачастую проверяемых на нуждаемость программ для ограниченных групп населения.
The combination of UNCTAD's niche and the relevance of its technical cooperation activities would suggest that UNCTAD needs more support for these specific categories of countries. Сочетание ниши ЮНКТАД и актуальности ее деятельности по техническому сотрудничеству, по-видимому, указывает на то, что ЮНКТАД необходимо расширить поддержку этих конкретных категорий стран.
The combination of approaches including improved biosensors, epidemiological monitoring, vaccine research, forensics, and other laboratory investigations can contribute to effective disease detection, investigation, and response systems worldwide. Сочетание различных подходов, включая использование более совершенных биосенсоров, эпидемиологический мониторинг, вакцинные исследования, судебно-медицинскую экспертизу и другие лабораторные исследования, может способствовать формированию эффективных систем обнаружения заболеваний, проведения расследований и организации мер реагирования во всем мире.
The combination of cases of the above paragraphs 1 and 2 with the products under paragraph 3 of this Annex could result in a larger number of transitional provisions. Сочетание случаев, указанных выше в пунктах 1 и 2, с изделиями, указанными в пункте 3 настоящего приложения, может привести к увеличению числа переходных положений.
The combination of streamlining administrative processes, as discussed in paragraph 13 above, and increasing the secretariat's number of staff in line with the Board's management plan is just starting to yield results in terms of processing times. Сочетание совершенствования административных процессов, о которых говорилось в пункте 13 выше, и увеличения количества сотрудников секретариата в соответствии с планом управления Совета только начинает приносить свои плоды с точки зрения сроков обработки.
A combination of both could be the optimal interim approach to immediately enhancing the role of the private sector, with a view to establishing a more formal advisory structure for specific issues. Сочетание того и другого могло бы обеспечить оптимальный временный подход, позволяющий немедленно повысить роль частного сектора в целях создания более формальной консультативной структуры по конкретным вопросам.
In the latter proposal, the first standard would be a combination of the minimum and medium ones, while the second standard would be the current gold standard. В последнем предложении первый стандарт будет представлять собой сочетание минимального и среднего стандартов, а за второй стандарт можно принять нынешний золотой стандарт.
This combination of focus and choice will enable the Division, working with National Committees, country offices and wider UNICEF community, to ensure more consistent and strategic direction in the areas under its purview. Такое сочетание целенаправленного сосредоточения внимания и выбора позволит Отделу, работая с национальными комитетами, страновыми отделениями и более широким сообществом содействия ЮНИСЕФ, обеспечивать более последовательное и стратегическое руководство в областях, относящихся к сфере его компетенции.
From our comments above, it is obvious that vacation homes will require a combination of efforts both in supply and in demand statistics. Из приведенных выше замечаний видно, что в связи с жилищами для отдыха потребуется сочетание статистических данных как со стороны предложения, так и со стороны спроса.
2.31. "Service description" means the specific combination of the load index and speed symbol of the tyre. 2.32. 2.31 "эксплуатационные характеристики" означает конкретное сочетание индекса нагрузки шины и обозначения скорости;
As increasingly recognized, the most complete picture of the nature and extent of crime is provided by a combination of population-based surveys and police-recorded crime statistics. Как это все шире признается, наиболее полную картину о характере и масштабах преступности дает сочетание данных обследования населения и зарегистрированные полицией статистические данные о преступности.
Despite this, a combination of social and political factors, often coupled with host country economic difficulties, have rendered the realization of full self-sufficiency in asylum countries a challenging prospect in many parts of the world. Несмотря на это, сочетание социальных и политических факторов, часто вместе с экономическими проблемами в принимающих странах, делало достижение цели полной самообеспеченности в странах убежища трудноразрешимой задачей во многих частях мира.
A combination of both qualitative and quantitative data collection techniques would be most effective in uncovering and understanding the existence, root causes and effects of discrimination against minorities in economic life. Наибольшую эффективность в плане выявления факта существования, коренных причин и последствий дискриминации в отношении участия меньшинств в экономической жизни и их уяснения обеспечивало бы сочетание качественных и количественных методов сбора данных.
any proposed codes that are considered should cover a combination of existing types (of ethics, behaviour and practices). любые предлагаемые кодексы, выносимые на рассмотрение, должны охватывать сочетание существующих типов (этики, поведения и практики).
The question was to determine if a combination of legislation, court decisions, police training, and practice as a whole in a given country met those standards. Вопрос состоит в том, чтобы определить, соответствует ли этим стандартам сочетание законодательства, судебных решений, подготовки полиции и практики в целом в какой-либо данной стране.
Responding to the European Union representative's questions with respect to voluntary repatriation, local integration and fostering development, he said that durable solutions required a combination of political initiative, humanitarian support and development cooperation. Отвечая на вопросы представителя Европейского союза по поводу добровольной репатриации, местной интеграции и содействию развитию, он говорит, что для долговременных решений необходимо сочетание политической инициативы, гуманитарной помощи и сотрудничества в целях развития.
By comparison, the United Nations Development Programme Procurement Manual (User Guide) defines best value for money as the selection of the offer, which presents the optimum combination of life-cycle costs and benefits, which meet the Business Unit's needs... Для целей сравнения следует отметить, что в Руководстве по закупам Программы развития Организации Объединенных Наций (Руководство для пользователей) оптимальность затрат определяется как «выбор предложения, которое обеспечивает оптимальное сочетание полных издержек и выгод и удовлетворяет потребности рабочего подразделения».
In addition, the Secretariat has added a full-text search feature to the website giving the user the opportunity to search all the studies instantaneously for any word or combination of words, which will enhance the value of the Repertory as a research tool. Кроме того, Секретариат дополнил веб-сайт полнотекстовой поисковой функцией, которая дает пользователю возможность мгновенно находить во всех исследованиях какое-то определенное слово или сочетание слов, что повысит ценность Справочника как исследовательского инструмента.
General Assembly resolution 60/251 provides i.e. for a combination of the consideration of the violation of human rights, including gross and systematic violations, and for a regular scrutiny of the States by the UPR. Резолюция 60/251 Генеральной Ассамблеи предусматривает сочетание рассмотрения нарушений прав человека, включая грубые и систематические нарушения, с регулярным изучением положения в государствах в ходе УПО.
Peru indicated that the combination of capacity-building activities conducted by UNODC and other qualified forms of assistance would facilitate greater compliance with the entire article under review. Перу отметила, что сочетание мероприятий по созданию потенциала, проводимых ЮНОДК, и других квалифицированных форм помощи облегчило бы более четкое соблюдение рассматриваемой статьи в целом.
However, the combination of a fast and simple NGO registration procedure, the traditional activeness of civil society in the environmental field, low costs associated with appealing administrative decisions, and the slow pace of administration and adjudication often resulted in a long-term deadlock. Вместе с тем сочетание быстрой и простой процедуры регистрации НПО, традиционной активности гражданского общества в экологической сфере, низкого уровня затрат, связанных с обжалованием административных решений, а также медлительность административной и судебной системы часто приводят к длительным задержкам в рассмотрении дел.
The combination of the presented features incorporates end-user convenience with high level data protection while implementing the industry best practises. BACKGROUND AND MANDATE Сочетание предлагаемых элементов обеспечивает удобство пользования для конечного потребителя и высокий уровень защиты данных на основе применяемой отраслью наилучшей практики в этой области.
A combination of media could also increase awareness of pressing issues such as sustainable development, food security, the Millennium Development Goals, or major environmental problems, particularly leading up to the Rio+20 Conference. Сочетание этих средств может также повысить осведомленность общественности в отношении таких неотложных вопросов, как устойчивое развитие, продовольственная безопасность, Цели развития тысячелетия, или крупных экологических проблем, в частности тех, которые будут поставлены на Конференции Рио+20.