| The combination of poverty and violence represents a formidable obstacle for achieving poverty alleviation and the MDGs in general. | Сочетание нищеты и насилия является огромным препятствием на пути снижения уровня нищеты и реализации ЦРДТ в целом. |
| Where appropriate, a combination of several methods of verification as well as other compliance procedures should be employed. | Там, где это целесообразно, следует использовать сочетание различных методов проверки и других процедур контроля». |
| That combination made the satisfactory outcome possible. | Это сочетание позволило добиться удовлетворительных результатов. |
| That powerful combination is a recipe for success. | Это мощное сочетание и есть рецепт успеха. |
| Whole and broken: any combination. | Целые и разбитые ядра - любое сочетание. |
| The combination of the two contrasting effects resulted in a smoothing out of the heating rate change with angle of attack. | Сочетание этих двух противоположных эффектов вело к сглаживанию изменения скорости нагрева при изменении угла атаки. |
| In addition, a combination of risk and needs assessments, together with reliable management structures, is essential in the process of identifying surpluses. | Кроме того, сочетание оценки рисков и потребностей вместе с надежными структурами управления исключительно важны для процесса выявления излишков. |
| It is the combination of outcome, process and institutional indicators, rooted in current policy processes, that make this a commendable example. | Они представляют собой сочетание итоговых, процедурных и институциональных показателей, в основе которых лежат текущие политические процессы, что делает использование такого метода достойным подражания примером. |
| The combination builds political sustainability and may produce economies of scale. | Это сочетание усиливает политическую устойчивость и может приводить к экономии от масштаба. |
| The combination role is much more advantageous than when the three roles are exercised separately. | Сочетание функций дает гораздо больше преимуществ, чем раздельное осуществление трех независимых функций. |
| Developing countries present a complex combination of needs and demands that require integrated solutions. | Развивающиеся страны представляют собой сложное сочетание потребностей, которые требуют комплексных решений. |
| This combination of increasing hazard and decreasing resilience makes climate change a global driver of disaster risk. | Такое сочетание, как повышение опасности на фоне ослабления потенциала противодействия, превращает изменение климата в основной фактор риска бедствий. |
| The combination of those realities underlines the importance of a comprehensive approach to tackle the planet's food crisis. | Сочетание этих реалий подчеркивает значение всеобъемлющего подхода к решению продовольственного кризиса планеты. |
| The combination of these crises with climate change and its adverse impact on sustainable development is cause for great concern. | Сочетание этих кризисов с проблемой изменения климата и его негативными последствиями для устойчивого развития - все это является поводом для огромной озабоченности. |
| For that reason, there was a need to apply an appropriate combination of regulatory and market instruments to achieve greater stability in commodity markets. | Поэтому для придания большей стабильности рынкам сырьевых товаров необходимо оптимальное сочетание нормативных и рыночных инструментов. |
| The project's financing model consists of a combination of equity, loans and grants, mainly from the private sector. | Модель финансирования проекта предполагает сочетание акционерного капитала, заемных средств и грантов, по большей части со стороны частного сектора. |
| Given this combination of advantages, waste-to-energy projects have proliferated throughout North America, Western Europe and Japan. | Учитывая такое сочетание преимуществ, проекты преобразования отходов в энергию распространились по всей Северной Америке, Западной Европе и Японии. |
| A judicious combination of fiscal and monetary policies can help in limiting increases in consumer prices. | Разумное сочетание бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики может помочь ограничить рост потребительских цен. |
| The combination is without precedent in the region's economic history. | Такое сочетание не имеет прецедента в экономической истории региона. |
| In this way, the optimal combination and sequencing of policies and investment for scaling-up could be identified. | Это позволит определить оптимальное сочетание и последовательность осуществления стратегий и инвестиций в целях их масштабирования. |
| The combination of fair trade, which guarantees higher revenues for small-scale producers in developing countries, and organic labelling, could offer further opportunities. | Сочетание справедливых условий торговли, гарантирующих более высокие доходы для мелких производителей в развивающихся странах, и соответствующей маркировки экологически чистой продукции может предоставить еще большие возможности. |
| A combination of these factors can cause young workers to become disillusioned and alienated. | Сочетание этих факторов может приводить у молодых работников к возникновению чувства разочарования и отчуждению. |
| In short, a combination of appropriate indicators may together constitute a human rights-based approach to health indicators. | Короче говоря, сочетание соответствующих показателей может в совокупности представлять собой правозащитный подход к показателям охраны здоровья. |
| Electromagnetic fields are a combination of both electric and magnetic fields. | Электромагнитные поля представляют собой сочетание электрических и магнитных полей. |
| Departments utilize a combination of different mechanisms and are at varied stages regarding their development as knowledge-based institutions. | Департаменты применяют сочетание различных механизмов и находятся на разных этапах развития в качестве учреждений, основанных на применении знаний. |