Английский - русский
Перевод слова Combination
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Combination - Сочетание"

Примеры: Combination - Сочетание
The Commission believes it is likely that a combination of these factors created the environment in which the intent to kill Rafik Hariri arose. Комиссия считает, что, по всей видимости, сочетание этих обстоятельств и создало ту обстановку, в которой возникло намерение убить Рафика Харири.
It has been suggested that the recent massive flooding reported from Yang tse Kiang in China may reflect a combination of both these factors. Высказана мысль о том, что крупные наводнения на реке Янцзы в Китае, о которых недавно сообщалось, возможно, отражают сочетание этих факторов.
A more comprehensive indicator of stability may be a combination of the holding of democratic elections, disarmament, demobilization and reintegration, reconstruction and security sector reform. В большей степени всеобъемлющим показателем стабильности может быть сочетание проведения демократических выборов, процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции, восстановления и реформы сектора безопасности.
Its main assets are a committed, resourceful and talented staff, a strong field presence and the combination of normative, analytical and technical cooperation functions within one organization. Его главным достоянием являются приверженные своему делу, изобретательные и талантливые сотрудники, широкая представленность на местах и сочетание нормативных, аналитических функций и функций по техническому сотрудничеству в рамках одной организации.
The combination of the Charter signatories' resources is providing emergency rescue organizations with imaging that is captured day and night and in all weather conditions. Сочетание ресурсов сторон, подписавших Хартию, позволяет предоставлять организациям по оказанию чрезвычайной помощи снимки, получаемые в любое время суток и при любых погодных условиях.
The function and combination of the following devices are regarded as membership criteria for an engine family: Функция и сочетание следующих устройств рассматриваются в качестве критериев включения двигателей в соответствующее семейство:
They could include a combination of historical deforestation rates and projections, flat baselines, or baselines in the context of a carbon stock approach. Они могли бы включать сочетание прошлых коэффициентов обезлесения и прогнозов, единообразные исходные условия или исходные условия в контексте подхода к накоплениям углерода.
A combination of lofty idealism and tough pragmatism could only serve the cause of freedom of expression and access to better information. Надлежащее сочетание благородного идеализма и твердого прагматизма может лишь способствовать расширению свободы выражения убеждений и доступа к самой лучшей информации.
Often, a combination of solutions within the framework of a comprehensive approach, will be necessary to achieve lasting resolution of a refugee situation. Нередко для достижения устойчивого урегулирования ситуации, связанной с потоками беженцев, будет необходимо использовать определенное сочетание этих решений в рамках всеобъемлющего подхода.
According to the EBRD, progress in CIS countries has been impeded by a combination of low tariffs, scarce financing and an ageing industrial structure. По данным ЕБРР, прогрессу в странах СНГ мешает сочетание различных факторов: низкие тарифы, скудное финансирование и устаревшая структура промышленности.
With respect to format, it favoured a combination of general debate and round tables on the six themes of the Monterrey Consensus. Что касается формата ее проведения, то Группа выступает за сочетание общей дискуссии и проведения круглых столов по шести темам Монтеррейского консенсуса.
The combination of respect and interest they see in the way the world now views China can only reinforce their sense of confidence. Сочетание уважения и интереса, которое они видят в том, как мир сегодня смотрит на Китай, может только укрепить это чувство уверенности.
Other options, however, do exist and a combination of them could help bring down Saddam without necessarily engaging in outright military action. Но существуют и другие возможности, и сочетание их может помочь лишить Саддама власти, не прибегая к военным действиям.
This suggests that the age-old combination of economic stagnation and cultural stability that I call the "Hindu Equilibrium" seems finally to have been broken. Это говорит о том, что вековое сочетание экономического застоя и культурной стабильности, которое я называю «индийским равновесием», кажется, наконец-то, нарушилось.
Nevertheless, there are concerns whether this combination of technical work in BIS committees and implementation oversight by IMF is an adequate mechanism for global cooperation in financial sector supervision. Несмотря на это, высказываются сомнения относительно того, что такое сочетание технической работы в рамках комитетов БМР и осуществляемого МВФ надзора за соблюдением норм является адекватным механизмом для обеспечения глобального сотрудничества в деле надзора за функционированием финансового сектора.
The combination of such measures as temporarily closed areas and improved gear selectivity had had a positive impact on the development of a more sound exploitation pattern. Сочетание таких мер, как временное закрытие районов и повышение степени избирательности орудий лова, оказало позитивное воздействие на развитие более обоснованной модели эксплуатации.
Generally it is a combination of such criteria which provides grounds for claiming that an enterprise occupies a dominant position in a given market. Как правило, сочетание некоторых из указанных критериев позволяет сделать вывод о том, что данное предприятие занимает господствующее положение на рынке.
While the combination of those circumstances may be unique, collectively they set a standard of success that future United Nations operations should seek to follow. Хотя сочетание этих обстоятельств, возможно, и является уникальным, все вместе они создают эталон успеха, которому необходимо следовать в ходе будущих операций Организации Объединенных Наций.
The most effective extension services provide a combination of such inputs, and are proactive in reaching out to enterprises that lack the time and information required to approach them. Наиболее эффективная разъяснительная работа предполагает сочетание таких вводимых ресурсов и является перспективной в плане охвата предприятий, не располагающих временем и информацией для установления соответствующих контактов.
The combination of the place of loading and the place of unloading of the goods transported by rail whichever itinerary is followed. Сочетание пункта погрузки и пункта выгрузки грузов, перевозимых железнодорожным транспортом, независимо от маршрута следования.
(c) A combination of the foregoing types of counting. с) сочетание вышеуказанных методов регистрации.
While the policy framework, economic determinants and business facilitation are considered here separately, it is frequently the combination of these factors that attracts FDI. Хотя стратегические рамки, экономические показатели и содействие бизнесу рассматриваются здесь отдельно, зачастую именно сочетание этих факторов привлекает ПИИ.
The combination of poverty, unemployment, gender inequality, inadequate legislation and poor law enforcement in Kenya has allowed trafficking in children to thrive. Сочетание бедности, безработицы, отсутствия гендерного равенства, неадекватные законы и недостатки в работе правоохранительных органов Кении создали благоприятные условия для такого явления, как торговля детьми.
Dismantling the opium economy will require, therefore, a combination of coercive measures and the instruments of democracy, rule of law and development. Таким образом, для демонтирования «опиумной экономики» потребуется сочетание принудительных мер и мер по обеспечению демократии, правопорядка и развития.
Furthermore, rapid economic growth has been fuelled by a combination of high agricultural output, a rise in public sector salaries, and an increase in demand for local construction and commercial services. Более того, быстрому экономическому росту способствует сочетание высокого уровня сельскохозяйственного производства, повышения окладов в государственном секторе и роста спроса на местные строительные и коммерческие услуги.