Английский - русский
Перевод слова Combination

Перевод combination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сочетание (примеров 2042)
A similar combination that would not be problematic from the point of view of impartiality is official statistics and data collection and processing activities about environmental and meteorological phenomena through technical observation devices, although this combination does not seem to have been tried out in practice. Аналогичным сочетанием, не вызывающим проблем с точки зрения беспристрастности, могло бы быть сочетание официальной статистики и сбора и обработки данных об экологических и метеорологических явлениях с использованием технических средств наблюдения, хотя такое сочетание, как представляется, на практике еще не апробировано.
Scared and holding a gun's a good combination! Напугана и с пистолетом - отличное сочетание.
Relationships between educational institutions and the business community (school industry partnerships, combination of classroom learning and structured on-the-job experience) do not exist or are poorly developed. Связи между учебными заведениями и деловыми кругами (партнерство между школами и предприятиями, сочетание школьного обучения с конкретным производственным опытом) либо отсутствуют, либо недостаточно развиты.
When surveying the terrain of social vulnerability and the social groups that suffer from it, one is hard pressed to find such a direct combination. Рассматривая область социальной уязвимости и социальные группы, страдающие от нее, очень трудно найти такое непосредственное сочетание.
The comprehensive safeguards agreement and additional protocol combination should become the universally accepted verification standard if verification is to be credible, all the more so in light of the projected increased use of nuclear power. Сочетание соглашения о всеобъемлющих гарантиях и дополнительного протокола должно стать общепризнанной нормой в сфере проверки, если мы хотим добиться того, чтобы проверка вызывала доверие, тем более в свете прогнозируемого более широкого использования ядерной энергии.
Больше примеров...
Комбинация (примеров 740)
Fresh manicures and tiny keyboards - a deadly combination. Свежий маникюр и маленькая клавиатура - смертельная комбинация.
Types of transport: motor-car, railway transport, river, sea transport and any their combination. Виды транспорта: автомобильный, железнодорожный, речной, морской и любая их комбинация.
All magic tricks are merely a combination Of manipulation and misdirection With the occasional dwarf in a box wiggling his feet. Все магические штучки - лишь комбинация манипуляции и путаницы с карликом, болтающим ножками в коробке.
Maybe a combination of the medication and lack of external stimulation. Может быть, комбинация таблеток и отстутствия внешней стимуляции.
A two-card combination which is valued as 21 is not considered a Blackjack on a split hand. Комбинация из 2-х карт, равная 21 очкам, на разделенной руке Блэкджеком не считается.
Больше примеров...
Совокупность (примеров 78)
It contains a combination of enforceable rights and general principles. Она содержит совокупность подлежащих обеспечению прав и общих принципов.
The interpretation of the question and which one or combination of regulatory regimes were considered directly influenced their response. Их ответы непосредственно зависели от толкования данного вопроса, а также от того, какой конкретно режим регулирования или совокупность режимов были приняты во внимание.
The Committee emphasizes that the barrier is not the disability itself but rather a combination of social, cultural, attitudinal and physical obstacles which children with disabilities encounter in their daily lives. Комитет подчеркивает, что препятствием является не инвалидность сама по себе, а скорее совокупность социальных, культурных, отношенческих и физических факторов, с которыми дети-инвалиды сталкиваются в повседневной жизни.
In order to address the request of the General Assembly for comprehensive information on the methodology, the proposed questionnaire would include all items of the 1996 survey, which was a combination of common items that had been included by the Member States in the three previous surveys. В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи обеспечить всесторонний характер методологии в основу номенклатуры предлагаемой анкеты будет положена номенклатура обследования 1996 года, включавшая совокупность общих предметов имущества, данные по которым государства-члены представили в ходе трех предыдущих обследований, проведенных в 1996, 1991 и 1988 годах.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
Больше примеров...
Комбинированный (примеров 17)
Merck also sells a single pill combination drug containing both Januvia and metformin under the trade name Janumet. Мёгск также выпускает комбинированный препарат, содержащий как Januvia, так и метформин, с торговым названием Janumet.
Some members suggested that data should be standardized to two decimal places, while others supported the combination approach, which combined accuracy with practicality. Некоторые члены предложили унифицировать данные с точностью до двух десятичных знаков, при этом другие высказались за комбинированный подход, обеспечивающий как точность, так и практичность.
Option C would be a combination of enhanced coordination of technology development activities, new, yet limited, technology financing arrangements under the Convention and sectoral approaches. Вариант С представляет собой комбинированный вариант, предусматривающий более активную координацию деятельности по разработке технологий, создание новых, хотя и ограниченных по своим возможностям, механизмов финансирования в области технологии в рамках Конвенции и применение секторальных подходов.
Thus, the MTF report clearly identified the need for guidelines, without however indicating whether these guidelines should be at the UNFC level or at the level of the classification which is mapped to the UNFC (or a combination thereof). Таким образом, в докладе ЦГСА ясно говорится о необходимости таких руководящих принципов, но не указывается, должны ли такие руководящие принципы формулироваться на уровне РКООН или на уровне классификации, которая сопоставляется с РКООН (или следует принять комбинированный вариант).
Mr. Samudera (Indonesia) asked what legal obstacles the multilateral mechanism might face, and whether a combination of the contract- and statute-based approaches to debt restructuring could be envisaged. Г-н Самудера (Индонезия) спросил о том, с какими юридическими препятствиями может столкнуться многосторонний механизм, и возможно ли предусмотреть для реструктуризации задолженности комбинированный подход, в основе которого лежали бы как законодательные нормы, так и договоры.
Больше примеров...
Комплекс (примеров 95)
This document envisages a combination of the measures aimed at ensuring the safe and dignified return of the refugees and internally displaced persons to the places of their habitual residence. В этом документе предусматривается комплекс мер, направленных на обеспечение безопасного и достойного возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в места их постоянного проживания.
In order to ensure coverage, a basic health services package has been designed consisting of a combination of essential health services to which every person is entitled, reproductive health being an essential component, together with preventive medicine and nutrition. В целях обеспечения широкого охвата был разработан основной набор услуг в области здравоохранения, включающий комплекс самых необходимых минимальных услуг, на которые может рассчитывать каждый человек, и репродуктивное здоровье является важным компонентом этих мер наряду с профилактический медициной и питанием.
The partners are providing a combination of funding, medication donations, technical and strategic leadership and guidance and monitoring of field operations. Партнеры осуществляют комплекс мер, включая финансирование, пожертвования в виде лекарственных препаратов, техническое и стратегическое руководство, а также управление деятельностью на местах и контроль за нею.
Since the debt crisis of the early 1980s, a combination of tight macroeconomic policies, privatization, rapid liberalization and deregulation have been presented to developing countries as the only sound policy basis on which to build a healthy investment climate. После кризиса внешней задолженности, разразившегося в начале 1980х годов, развивающимся странам предлагался в качестве единственной возможной разумной основы для разработки политики, способствующей созданию здорового инвестиционного климата, комплекс мер, предусматривающих проведение ограничительной макроэкономической политики и осуществление приватизации, решительной либерализации и дерегулирования.
The Palace Zvon Hotel Premises* in Marienbad offer their guests the best combination of the comfort of a 4-star hotel and the location in the centre of Marienbad. Отельный комплекс Palace Zvon* Марианские Лазне предлагает свои гостям наилучшую комбинацию комфорта 4-х звездочного отеля и размещения в центре города Марианские Лазне.
Больше примеров...
Комбинированной (примеров 135)
This would not then be a combination packaging; Речь в таком случае не идет о комбинированной таре;
National decision makers should expedite the integration of validated new tools into prevention programmes, where indicated, to increase the viability and sustainability of combination prevention efforts. Национальные директивные органы должны ускорить интеграцию проверенных новых инструментов в программы профилактики в тех случаях, когда это рекомендовано, чтобы повысить применимость и надежность комбинированной профилактики.
While HIV infection is not curable at present, its course can be delayed significantly with combination antiretroviral therapy. Хотя ВИЧ-инфекция на данный момент неизлечима, течение болезни можно существенно замедлить с помощью комбинированной противоретровирусной терапии.
The Secretary-General's report stresses the importance of both early diagnosis and effective treatment, especially the parasitological-based confirmation and standardized artemisinin-based combination therapies, which WHO recommends. В докладе Генерального секретаря подчеркивается значение как ранней диагностики, так и эффективного лечения, особенно на основе рекомендуемых ВОЗ паразитологического подтверждения и стандартизированного применения комбинированной терапии на базе артемизинина.
Encourages all Member States experiencing resistance to conventional monotherapies to replace them with combination therapies, as recommended by the World Health Organization, in a timely manner; побуждает все государства-члены, в которых традиционные методы монотерапии оказываются неэффективными, своевременно перейти к использованию методов комбинированной терапии, как это рекомендовано Всемирной организацией здравоохранения;
Больше примеров...
Объединение (примеров 64)
The combination in the form of a stack or beam simultaneously improves material structures and improves the strength characteristics thereof. Объединение в стопку или пучок одновременно улучшает структуру материалов и увеличивает их прочностные характеристики.
Such a combination would lead to changes in Table C, columns (16) and (17). Это объединение привело бы к изменениям указаний в колонках 16 и 17 таблицы С.
Convention concerning the Rights of Association and Combination of Agricultural Workers Конвенция о праве на организацию и объединение трудящихся в сельском хозяйстве
The Office of Internal Oversight Services believes that the combination of these lines could make the risk "package" more attractive to underwriters, since the exposures would be spread across a wider spectrum of locations and risk profiles. Управление служб внутреннего надзора считает, что объединение этих позиций могло бы сделать "пакет" рисков более привлекательным для страховщиков, так как имущество оказалось бы размещено в большем числе мест службы, отличающихся разной степенью риска.
The key words are "association" and "partnership," in whatever order or combination. Ключевые слова здесь - «объединение» и «сотрудничество».
Больше примеров...
Вместе (примеров 179)
In combination with article 23, article 12 gives the primary right to tax to the source State. Вместе со статьей 23 статья 12 предоставляет основное право налогообложения государству источника.
The court shall hear such civil action in combination with the criminal case. Соответствующий суд обязан принять такой гражданский иск к производству вместе с уголовным делом.
However, higher inflows into the more diversified economies, in combination with what sometimes seemed to be an eagerness for trade liberalization, adversely affected some of them. Вместе с тем увеличение притока ресурсов в страны с более диверсифицированной экономикой в сочетании с тенденцией, которая в некоторых случаях представляет собой стремление к либерализации торговли, оказывало негативное воздействие на некоторые из них.
However, it is possible that a combination of mutual enforcement as established in the United Nations Fish Stocks Agreement, port State measures and trade measures could substitute for a lack of flag State control. Вместе с тем представляется возможным, что за счет сочетания мер по обеспечению соблюдения, предусмотренных в Соглашении Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, мер государств порта и торговых механизмов удастся скомпенсировать отсутствие контроля со стороны государств флага.
The tailored approach, however, must be supported by the availability of necessary resources at the international and regional levels in combination with enhanced capacities in small island developing States to make efficient use of these resources. Вместе с тем специализированный подход должен подкрепляться наличием необходимых ресурсов на международном и региональном уровнях в сочетании с расширением потенциала малых островных развивающихся государств в области эффективного использования этих ресурсов.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 119)
In 2009, GPR and probes were used in combination to study the city's medieval fortifications. В 2009 году георадары и зонды были использованы одновременно для изучения средневековых укреплений города.
Low-income countries, particularly in Africa, need a combination of debt relief and additional assistance that allows them to revive the processes of development. Страны с низкими доходами, особенно африканские, нуждаются одновременно в облегчении долгового бремени и в дополнительной помощи, которая позволила бы им оживить процесс развития.
Her country's policy on child labour had evolved over the years and its laws were consistent with the International Labour Conference resolution of 1979 which called for a combination of prohibitory measures and measures for humanizing child labour wherever it could not be eliminated in the short run. Политика ее страны в области детского труда с годами изменилась, а ее законы соответствуют резолюции Международной конференции труда 1979 года, которая призывает одновременно использовать запретительные меры и меры по гуманизации детского труда в тех случаях, когда это явление не удается быстро ликвидировать.
While identifying and mobilizing the appropriate combination of funding - from innovative internal and external sources - the IFS also uncovers barriers associated with resource identification, allocation and disbursement. Одновременно с поиском и мобилизацией средств финансирования в соответствующей комбинации - из инновационных внутренних и внешних источников - КСФ также позволяют выявлять барьеры в отношении идентификации и распределения ресурсов и выделения средств.
There may be a gradation from total outsourcing of the census processing system or discrete components of the system, through to systems that involve a combination of outsourced components, external service providers working as contractors on specific projects and in-house developments. В данном случае возможны различные варианты, начиная с варианта передачи на внешний подряд всей системы проведения переписи или дискретных компонентов этой системы и кончая вариантом систем, предусматривающих одновременно использование внешних компонентов, внешних поставщиков услуг в качестве подрядчиков по конкретным проектам и внутренних разработок самой организации.
Больше примеров...
Комбинирование (примеров 35)
For some of this kind of technology, ground center is a combination of design, which is crucially important. Для некоторых видов технологий вроде этой основа - это комбинирование дизайна, что критически важно.
The combination of GIS and administrative sources offers a new range of options. Комбинирование ГИС и административных источников открывает широкий диапазон новых возможностей.
The combination of a diet with a racetrack gives complex effect for three - four months, however it is necessary to go to day not less than 5 km, and all is better of 10 km. Комбинирование диеты с беговой дорожкой дает комплексный эффект за три-четыре месяца, однако в день нужно ходить не менее 5 км, а лучше все 10 км.
The combination of domestic work with secondary activities in the household context constitutes a contribution by women to the family's survival strategies, for it produces higher incomes without the need to abandon household work. Комбинирование работы по дому со второстепенной деятельностью в жилище представляет собой вклад женщин в стратегии выживания семьи, так как позволяет увеличить доходы, не оплачивая домашний труд.
Combination of register-based approach with complete enumeration Комбинирование регистрового подхода со сплошной регистрацией
Больше примеров...
Код (примеров 74)
Give me the combination for the briefcase and we can all go home and have a nice cup of tea. Дай мне код от чемодана и мы все сможем пойти домой и выпить чашечку чая.
Do you have the combination to the door? Вы знаете код двери?
The date of the battle is the combination. Да, дата битвы - это код сейфа.
It would appear that your combination is not as closely guarded a secret as the horror that you visited upon David Clarke and his daughter. По-видимому, твой код к сейфу - не такой большой секрет по сравнению с твоими визитами к Дэвиду Кларку и его дочери.
Inside it will tell you where to meet me at 9:00 P.M. tonight, and the combination is a five-letter code that captures the essence of our third date. Внутри информация о том, где ты найдёшь меня сегодня в 9, а комбинация - пятибуквенный код, который отражает суть нашего третьего свидания.
Больше примеров...
Смесь (примеров 62)
The Allies called this combination White Star after the marking painted on shells containing the mixture. Союзники называли эту смесь «Белая звезда», так как снаряды с этой смесью имели соответствующую маркировку.
I believe that the combination of these potions turned it into Я полагаю, что смесь препаратов Превратила её
The hydrophobic non-volatile liquid can be petroleum jelly, mineral oil or higher paraffin hydrocarbons or a combination thereof. В качестве гидрофобной нелетучей жидкости можно использовать вазелин, минеральное масло, или высшие предельные углеводороды, или их смесь.
Any combination or mixture of the above. Любое сочетание или смесь вышеуказанных веществ.
Throw into the mix that the fructose half of sugar also affects our appetite control centres, plus the glucose half affects our moods, and suddenly we have a very volatile combination on our hands. Смесь из фруктозы и сахара так же влияет на наш аппетит в центрах управления, плюс глюкоза влияет на наше настроение, и в результате мы получаем очень неустойчивое состояние.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 26)
There is actually a large group of special equipment that is a combination of the latter two ATP categories. В реальности существует большая группа СТС, представляющих собой совмещение двух последних перечисленных категорий СПС.
Such a combination of functions and outlooks was extremely useful, and he would do everything possible to ensure, not only that nothing was "foreclosed", but that the United Nations could enhance its activities in that field. Такое совмещение функций и мировоззрений является весьма полезным, и он сделает все возможное, чтобы не только ничего не было утрачено, но чтобы Организация Объединенных Наций могла улучшить свою деятельность в этой области.
With regards to training, the Constitution provides for the rights of citizens to education and the obligation of the State in developing the education system, especially technical and vocational training schools and institutions offering the combination of work and training. В том, что касается подготовки кадров, Конституция предусматривает право граждан на образование и обязанность государства развивать систему образования, особенно школ и учебных заведений профессионально-технической подготовки, предлагающих совмещение работы и обучения.
5/ Combination of the engine oil pressure symbol and the engine coolant temperature symbol in a single tell-tale is permitted. 5 Допускается совмещение условных обозначений, сигнализирующих о давлении масла в двигателе и о температуре охлаждающей жидкости в двигателе, в единый контрольный сигнал.
The characterizing feature of the proposed method is a combination of a reamer head withdrawal operation with burnishing of the hole surface. Отличительной особенностью предлагаемого способа является совмещение операции вывода развертки с процессом выглаживания поверхности отверстия.
Больше примеров...
Набор (примеров 57)
We believe that a combination of measures will lead to disarmament. Мы полагаем, что набор мер приведет к разоружению.
Each combination includes a component common to all of them, a specialised component and an optional component. Каждый набор включает компонент, являющийся общим для всех наборов, специализированный компонент и дополнительный компонент.
On another level, the Macao Social Security Fund, working together with the Labour Affairs Bureau and rehabilitation agencies, uses a combination of subsidies and training to improve the employability of unemployed persons facing particular difficulties in Macao. С другой стороны, Фонд социального обеспечения Макао в сотрудничестве с Управлением трудовых отношений и учреждениями, занимающимися вопросами реабилитации, используют целый набор субсидий и механизмы подготовки, с тем чтобы безработные, которые сталкиваются в Макао с особыми трудностями, имели больше возможностей устроиться на работу.
In combination with the State-run health-care sector, practitioners and midwives have made active contributions to meeting demands, particularly by women, for health-care services, offering flexible, cheap and easy access to services. В сочетании с государственным здравоохранением, народные лекари и акушерки вносят активный вклад в удовлетворение спроса населения, в первую очередь женщин, на медицинские услуги, предоставляя набор гибких, недорогостоящих и легко доступных услуг.
With the introduction of VOC legislation for EU member states from the start of 2007, the WaterBase 900 Series system, in combination with the HS4203000 Series, has now grown into a complete VOC compliant product range. Чтобы отвечать современным требованиям и нормам компания De Beer Refinish одной из первых разработала набор так называемых гибких материалов - систему приготовления и подбора эмалей 900 серии на водной основе и серии HS4203000.
Больше примеров...
Соединение (примеров 37)
Now what you are smelling is a combination of - I asked how many molecules there were in there, and nobody would tell me. То, что вы нюхаете, это соединение - я спросил, сколько молекул в этом аромате, и никто мне не ответил.
Personally I will add that the combination of these two directions of movement gave a very sharp and unusual result. Ну так отмечу со своей стороны, что соединение этих двух направлений движения дало здесь довольно острый, не слишком еще привычный результат.
This was a good concert - and, I think, it finally convinced a lot of listeners that high-quality combination of the ethnic and electronic offers wide horizons for creativity. Это был хороший концерт - и, думаю, он многих слушателей тогда окончательно убедил в том, что качественное соединение этники и электроники открывает большие горизонты для творчества.
B Combination of a substance with nitrogen В) Соединение вещества с азотом.
Victoria describes her own style as combining of Ukrainian people's traditions and modern trends - «combination of grandma's box and the modern art». Свой стиль Виктория описывает как соединение украинских народных традиций и современных тенденций - «сплав бабушкиного сундука и современного искусства».
Больше примеров...