Английский - русский
Перевод слова Combination

Перевод combination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сочетание (примеров 2042)
The proposal of the Secretary-General involves a combination of structural change, redistribution of functions and resources across departmental lines and significant strengthening of capacities. Выдвинутое Генеральным секретарем предложение предусматривает сочетание из структурных преобразований, перераспределения функций и ресурсов между разными департаментами и существенного укрепления имеющихся возможностей.
The combination is without precedent in the region's economic history. Такое сочетание не имеет прецедента в экономической истории региона.
In this regard, the combination of a prohibition of non-registered associations with overly difficult registration procedures and requirements existing under the Turkmen Act on Public Associations does appear to present a genuine obstacle to the full exercise of the rights of the public. В этой связи сочетание запрета на деятельность незарегистрированных объединений с чрезмерно сложными процедурами и требованиями, касающимися регистрации, установленными в соответствии с туркменским Законом "Об общественных объединениях", действительно представляются подлинным препятствием на пути к полному осуществлению прав общественности.
Rachel Solando was on a combination of drugs meant to keep her from becoming violent, but it was only intermittently effective. Рейчел Соландо получала сочетание препаратов, подавляющих склонность к насилию, но эффект был непостоянным.
But generally, employment outcomes will be affected by some combination of macroeconomic policy, sectoral policies and programmes, targeted employment-creation schemes and labour market measures, on all of which there is some evidence of what is required. Но в целом на итоговую ситуацию в области занятости будет влиять определенное сочетание макроэкономической политики, отраслевой политики и целевых программ по созданию рабочих мест и мер по воздействию на рынок труда; применительно ко всем этим компонентам имеются некоторые сведения о потребностях.
Больше примеров...
Комбинация (примеров 740)
I think I have the combination. Комбинация? Кажется, я ее знаю.
Apparently, the M4 is an ideal combination of mobility, dependability, speed, protection, and firepower. Очевидно, что M4 идеальная комбинация подвижности, надёжности, скорости, бронезащиты и огневой мощи.
Her campaign's combination of authoritarianism and confusion, if not sheer incompetence, is sapping her supporters' morale while confirming the deep reservations of her opponents. Комбинация авторитаризма и неразберихи - если не явной некомпетентности - ее кампании ослабляет боевой дух ее сторонников, подтверждая глубокое недоверие ее противников.
The generatrix of the profile of the lateral shell can also be constructed to be ogival, parabolic, in the form of a spline and as a combination of said forms. Образующая профиля боковой обечайки может выполняться также оживальной, параболической, в виде сплайна и как комбинация этих форм.
The combination of vertical and longitudinal collision locations in the example mentioned in 9.3.4.3.1.2.2.2 and 9.3.4.3.1.2.3.2 results in 1:: 3 = 3 collision locations. В примере, приведенном в пунктах 9.3.4.3.1.2.2.2 и 9.3.4.3.1.2.3.2, комбинация места удара в вертикальном и продольном направлениях дает следующий результат: 1:: 3 = 3 места удара.
Больше примеров...
Совокупность (примеров 78)
For quite some time now the acronym of Chindia has been used to name the new economic system - a combination of quickly growing economies of China and India which attract basic hopes in overcoming the global economic crisis. Акронимом Chindia (Киндия) с недавних пор принято называть новую экономическую систему - совокупность быстро растущих экономик Китая и Индии, на которую возлагаются основные надежды на преодоление глобального экономического кризиса.
The combination of those four cardinal rules of development at the local level defined the approach of IFAD, based on precise actions to reduce rural poverty and promote a process of equitable and broad-based agricultural and rural development. Совокупность этих четырех основных правил, регулирующих развитие на местном уровне, определяет подход МФСР к решению имеющихся проблем, который основан на конкретных мерах, направленных на уменьшение масштабов нищеты в сельских районах и поощрение процесса широкомасштабного развития сельского хозяйства и сельских районов на основе принципов справедливости.
"Control transmission" means the combination of the components of the transmission which control the operation of the brakes, including the control function and the necessary reserve(s) of energy. 2.5.1 "привод управления" означает совокупность элементов привода, которые контролируют функционирование тормозов, включая функцию управления и необходимый запас (запасы) энергии;
The combination of the proposed features of the claimed bracket made it possible substantially to increase the length of the sight line and rail for securing the optical sights, and provided the possibility of using a wide range of optical and mechanical sights. Совокупность предложенных признаков заявляемого кронштейна позволила существенно увеличить длину прицельной линии, и планки, для крепления оптических прицелов, дала возможность применять широкую номенклатуру оптических и механических прицелов.
Some of the root causes of the findings reported were a combination of insufficient time to conduct audits, unclear audit guidance and limited use of audit software. Первопричинами таких сделанных выводов являются: совокупность факторов, обусловленных нехваткой времени для проведения ревизий, нечеткими указаниями в отношении ревизии и ограниченным использованием программного обеспечения в ходе проведения ревизий.
Больше примеров...
Комбинированный (примеров 17)
Option C would be a combination of enhanced coordination of technology development activities, new, yet limited, technology financing arrangements under the Convention and sectoral approaches. Вариант С представляет собой комбинированный вариант, предусматривающий более активную координацию деятельности по разработке технологий, создание новых, хотя и ограниченных по своим возможностям, механизмов финансирования в области технологии в рамках Конвенции и применение секторальных подходов.
module bay Lets you install a Dell D-series\x7f compatible module, such as a floppy, optical or combination drive. Модульный отсек. В этот отсек можно устанавливать устройства, совместимые с серий Dell D-series\x7f, например дисковод гибких дисков, оптический или комбинированный дисковод.
Mr. Samudera (Indonesia) asked what legal obstacles the multilateral mechanism might face, and whether a combination of the contract- and statute-based approaches to debt restructuring could be envisaged. Г-н Самудера (Индонезия) спросил о том, с какими юридическими препятствиями может столкнуться многосторонний механизм, и возможно ли предусмотреть для реструктуризации задолженности комбинированный подход, в основе которого лежали бы как законодательные нормы, так и договоры.
Options for complementary texts to the UNFC-2009 are developed to discuss whether specifications and guidelines should be within the UNFC or within the mapped classifications, or a combination thereof. Для РКООН-2009 разрабатываются варианты дополнительных текстов с целью изучения вопроса о том, следует ли включать спецификации и руководящие принципы в РКООН или в сопоставлявшиеся с ней классификации или использовать комбинированный вариант.
The inventive hybrid internal combustion engine is the combination of a conventional internal combustion engine with a steam engine which is mounted on the common shaft with the internal combustion engine and is preferably arranged in the same body. Комбинированный двигатель внутреннего сгорания Горягина - КДВСГ - представляет собою совмещение обычного КДВС с паровой машиной ПМ, сидящей на одном валу с ДВС и находящейся с ним преимущественно в одном корпусе.
Больше примеров...
Комплекс (примеров 95)
Egypt faces a problematic combination of rising prices, unsustainable subsidies and falling currency reserves. В Египте возник целый комплекс проблем в виде роста цен, непомерных расходов на субсидии и сокращения валютных резервов.
It was recognized that forest financing requires a combination of different measures and the involvement of all stakeholders. Было признано, что для финансирования лесохозяйственной деятельности необходим комплекс разнообразных мер и участие всех заинтересованных сторон.
The experiences of a variety of countries have demonstrated that a combination of prevention measures can sharply lower the rate of new HIV infections. Опыт ряда стран свидетельствует о том, что комплекс профилактических мер может способствовать резкому уменьшению темпов распространения ВИЧ-инфекции.
Emerging electronic commerce platforms and the use of the Internet provides users with a combination of technologies to communicate data, to contract electronically as well as to manage new business processes leading to new business models. Благодаря созданию платформ электронной торговли и развитию Интернета пользователи получили в свое распоряжение комплекс технологий для передачи данных, заключения договоров в электронном режиме, а также управления новыми бизнес-процессами, позволяющими создавать новые бизнес-модели.
The Board considers that the best prospect for securing significant gains in the transport sector is yielded by a combination of policy measures, such as: По мнению Комитета, комплекс следующих стратегических мер позволит получить самую большую отдачу в транспортном секторе:
Больше примеров...
Комбинированной (примеров 135)
Percentage of women, men and children with advanced HIV infection who are receiving antiretroviral combination therapy. Процентная доля женщин, мужчин и детей на поздней стадии инфицирования ВИЧ, которые проходят курс комбинированной антиретровирусной терапии.
Percentage of adults and children with advanced HIV infection who are still alive 12 months after initiation of combination antiretroviral therapy. Процентная доля взрослых и детей на поздней стадии инфицирования ВИЧ, которые все еще живы спустя 12 месяцев после начала прохождения курса комбинированной антиретровирусной терапии.
To implement sound combination prevention programmes, decision-makers need reliable, up-to-date information on epidemics and on their response. Для эффективного осуществления программ комбинированной профилактики директивным органам необходимы надежные, самые последние данные об эпидемии и мерах по борьбе с ней.
The United States is helping 15 high-burden countries in Africa to scale up effective malaria prevention and treatment interventions, in the form of insecticide, treated mosquito nets, combination treatments, indoor residual spraying with insecticides and preventive treatment of pregnant women. Соединенные Штаты помогают 15 особо пострадавшим странам в Африке расширить масштабы профилактики и лечебных мероприятий, предоставляя помощь в виде инсектицидов, обработанных инсектицидами противомоскитных сеток, препаратов, применяемых при комбинированной терапии, при остаточном распылении инсектицидами в помещениях и для профилактического лечения беременных женщин.
CPA has also been available in combination with estradiol valerate (brand name Femilar) as a combined birth control pill in Finland since 1993. СРА также доступен в Финляндии с 1993 года в сочетании с валератом эстрадиола (торговая марка Femilar) в качестве комбинированной противозачаточной таблетки.
Больше примеров...
Объединение (примеров 64)
The recent experience of Iceland demonstrates that when this combination exists, it is possible to carry out successful reforestation programmes even under very adverse natural conditions. Недавний опыт Исландии свидетельствует о том, что, когда происходит такое объединение усилий, можно успешно осуществлять программы лесовозобновления даже в неблагоприятных природных условиях.
Dynamic data linking services offered by NSIs and through their websites should allow comparison and combination of data from multiple sources; Динамичные услуги увязки данных, предлагаемые НСУ, а также посредством их веб-сайтов позволили бы проводить сравнение и объединение данных из нескольких источников;
A cartel is defined as a combination of independent business organizations formed to regulate the production, pricing and marketing of goods by the members or a consortium of independent organizations formed to limit competition by controlling the production and distribution of a product or service. Картель определяется как объединение независимых бизнес-структур, создаваемое для регулирования производства, ценообразования и сбыта товаров его членами, или как консорциум независимых структур, создаваемый для ограничения конкуренции путем осуществления контроля за производством и распределением товаров или услуг.
Such combined equipment is typically not simply a combination of two independent units - refrigerated and heated - in one body, but rather an intrinsically integrated refrigerating-heating unit with a common automation and operating system. З. Такие комбинированные транспортные средства чаще всего представляют собой не просто объединение в одном кузове двух независимых установок, холодильной и обогревательной, а по сути, единую холодильно-обогревательную установку с общей системой автоматики и управления.
Combination of great experience, modern technologies and scientific researches, orientation toward the modern demands to drug development as well as production and control allows "Biopharma" not only to keep its potential but to develop in the difficult period of market relations formation. Объединение богатого опыта, современных технологий, научных исследований, ориентации на современные требования к разработкам, производства и контроля - дало возможность предприятию "Биофарма" не только не растерять потенциал, а и стремительно развиваться в сложный период становления рыночных отношений.
Больше примеров...
Вместе (примеров 179)
Sections 84 and 138, in combination with other provisions of the Evidence Act, replace the common law rule that confessions must be voluntary. Статьи 84 и 138 вместе с другими положениями Закона о доказательствах заменяют норму общего права, согласно которой признательные показания должны быть добровольными.
For some delegations, the focus of future work could include other issues beyond the drafting of article 18, which could be addressed separately or in combination with article 18. По мнению некоторых делегаций, в центре внимания в ходе будущей работы помимо разработки проекта статьи 18 могли бы быть и другие вопросы, которые можно было бы рассматривать отдельно или вместе со статьей 18.
Nevertheless, serious challenges remained: transparency in governance remained difficult to achieve and the combination of high youth unemployment and growing narco-trafficking in West Africa was particularly worrying. Вместе с тем, сохраняются серьезные вызовы: по-прежнему сложно добиться транспарентности в системе управления; кроме того, особое беспокойство вызывает сочетание высокого уровня безработицы среди молодежи и роста незаконного оборота наркотиков в Западной Африке.
This potential has been confirmed by monitoring data; there is a significant amount of information as endosulfan has been measured in combination with other organochlorine insecticides. Этот потенциал был подтвержден данными мониторинга; имеется значительное количество информации о замерах содержания эндосульфана вместе с другими хлорорганическими инсектицидами.
In combination with our tension systems, CLIPSO PRINT coverings are the ideal solution for very wide-width interior design and communication. Обои CLIPSO PRINT вместе с нашими системами натяжения - отличное решение для оформления дома и информационных носителей большого размера.
Больше примеров...
Одновременно (примеров 119)
On the question of emergency stockpiles, experience has demonstrated that a combination of stockpiling at local, regional and global levels would expedite the rapid delivery of relief supplies to a disaster site. Что касается чрезвычайных запасов, то, как показал опыт, накопление таких запасов одновременно на местном, региональном и глобальном уровнях будет способствовать более оперативной доставке предметов чрезвычайной помощи в район бедствия.
Her country's policy on child labour had evolved over the years and its laws were consistent with the International Labour Conference resolution of 1979 which called for a combination of prohibitory measures and measures for humanizing child labour wherever it could not be eliminated in the short run. Политика ее страны в области детского труда с годами изменилась, а ее законы соответствуют резолюции Международной конференции труда 1979 года, которая призывает одновременно использовать запретительные меры и меры по гуманизации детского труда в тех случаях, когда это явление не удается быстро ликвидировать.
The Federal Act for the Protection against Violence within the Family aims to provide a highly effective yet proportionate way of combating domestic violence through a combination of criminal and civil-law measures, police activities and support measures. Федеральный закон о защите от бытового насилия призван обеспечить эффективный и одновременно пропорционально сбалансированный метод борьбы с бытовым насилием, сочетающий меры уголовного и гражданского права, работу полиции и меры поддержки.
Mr. HEATON (United Kingdom) said the validity of the dualist system was system relied on a combination of statute and common law to guarantee implementation of the international instruments to which the United Kingdom was a party. Г-н ХИТОН (Соединенное Королевство) говорит, что речь не идет о том, чтобы подвергнуть сомнению действенность дуалистической системы, опирающейся одновременно на комплекс законодательных положений и на нормы общего права, чтобы гарантировать осуществление международных договоров, участником которых является Соединенное Королевство.
Laser flip, a combination of the Frontside 360 pop shove-it and the Heelflip. Laser flip - Комбинация, в которой одновременно выполняется Frontside 360 Pop Shove-it и Heelflip.
Больше примеров...
Комбинирование (примеров 35)
the capacity to become a part of the main supply chains including a combination of various transport modes that complement each other; возможности их интеграции в основные цепочки поставок, включая комбинирование различных дополняющих друг друга видов транспорта;
The combination of geographic information systems and administrative sources offers a new range of options for meeting the demand; developing guidelines on how to best use the modern techniques for this purpose would be useful; Комбинирование географических информационных систем и административных источников открывает широкий набор возможностей для удовлетворения данного спроса; представляется полезным разработать руководящие принципы по наиболее эффективному использованию современных методов в этих целях;
c) The clustering and combination of practices and knowledge within one unit, making these practices and knowledge transparent, and subject to improvement. с) Группирование и комбинирование практики и знаний в рамках одного подразделения, что повышает транспарентность такой практики и знаний и их совершенствование.
Combination of data from multiple sources, standardization, validation and verification of data Комбинирование данных из различных источников, стандартизация, обоснование и проверка данных
The paper from the Netherlands discussed two alternative estimation methods for the weights: combination of expenditure shares from successive expenditure surveys and regression estimation of expenditure shares. В документе, представленном Нидерландами, рассматривается два альтернативных метода оценки весов: комбинирование удельных показателей расходов, рассчитанных на основе результатов последовательных обследований расходов, и метод регрессионной оценки доли в общих расходах.
Больше примеров...
Код (примеров 74)
I forgot the combination to this about a year ago. Знаете, я забыл код от её замка, где-то год назад.
Give me the combination for the briefcase and we can all go home and have a nice cup of tea. Дай мне код от чемодана и мы все сможем пойти домой и выпить чашечку чая.
If we could just find the key or the combination we could get her moving. Если бы мы только смогли найти ключ или код, чтобы она ожила.
Now, what's the combination? А теперь назови код.
1-6-4-5 is the combination of the safe. Именно. 1645 - это код сейфа.
Больше примеров...
Смесь (примеров 62)
He's a nasty combination of narcissist and sociopath. Парис - скверная смесь нарцисса и социопата.
Kingdom Hearts: Chain of Memories is a combination between a role-playing video game and collectible card game. Игровой процесс Kingdom Hearts: Chain of Memories представляет собой своеобразную смесь ролевой и карточной игры.
The expert considered that the conjunction of violence and discrimination endured by children is an explosive combination that should be very carefully scrutinized. По мнению эксперта, насилие и дискриминация, которым подвергаются дети, образует взрывоопасную смесь, которая заслуживает весьма тщательного и подробного изучения.
That was the tainted Utopium Max Rager combination I was going to use to make the cure. Это была бодяжная смесь Утопия и Макса Рейджера, с его помощью я собирался сделать лекарство.
But what's very cool is when we actually combined the two less potent teas together, the combination, the blend, is more potent than either one alone. Но что на самом деле здорово, это то, что когда мы соединили два малоэффективных чая вместе, их комбинация, смесь оказалась более мощной, чем каждый из них в отдельности.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 26)
The combination of family life with economic activity requires the establishment of a corresponding social infrastructure tailored to the needs of women. Совмещение семейной жизни с профессиональной деятельностью требует соответствующей социальной инфраструктуры, приближенной к потребностям женщины.
The combination of the hardware performance of Voodoo Graphics (Voodoo 1) and Glide's easy-to-use API resulted in Voodoo cards generally dominating the gaming market during the latter half of the 1990s. Совмещение аппаратной производительности Voodoo Graphics (Voodoo 1) и простого в использовании Glide API дало возможность картам Voodoo занять лидирующую позицию на игровом рынке на протяжении второй половины 1990-х.
The combination of work and family is an important link to increase the participation of women at the workplace, for instance by the provision of sufficient facilities for childcare and after school relief. Совмещение профессиональной деятельности и семейных обязанностей является важным звеном в вопросе повышения участия женщин в трудовой деятельности, к примеру, путем обеспечения достаточного количества мест в учреждениях по уходу за ребенком и для присмотра во внешкольное время.
5/ Combination of the engine oil pressure symbol and the engine coolant temperature symbol in a single tell-tale is permitted. 5 Допускается совмещение условных обозначений, сигнализирующих о давлении масла в двигателе и о температуре охлаждающей жидкости в двигателе, в единый контрольный сигнал.
The combination embodiment in the boundaries of one substrate using self-organisation processes makes it possible to attain an accuracy which is higher than the accuracy attainable when two different substrates are combined. Благодаря тому, что совмещение происходит в пределах одной подложки с использованием процессов самоорганизации, достижима более высокая точность, чем при совмещении двух разных подложек.
Больше примеров...
Набор (примеров 57)
Now, when I approached your desk the other day, I saw that very same combination of medications in your pill organizer. Когда я подходил к вашему рабочему столу, я видел тот же набор лекарств в вашем органайзере для таблеток.
In combination with the State-run health-care sector, practitioners and midwives have made active contributions to meeting demands, particularly by women, for health-care services, offering flexible, cheap and easy access to services. В сочетании с государственным здравоохранением, народные лекари и акушерки вносят активный вклад в удовлетворение спроса населения, в первую очередь женщин, на медицинские услуги, предоставляя набор гибких, недорогостоящих и легко доступных услуг.
Each monitored catalyst or catalyst combination shall be considered malfunctioning when the emissions exceed the HC threshold given in table in paragraph 3.3.2.; Каждый контролируемый нейтрализатор или набор нейтрализаторов должен считаться неисправным, если уровень выбросов превышает предельное значение НС, приведенное в таблице в пункте 3.3.2;
The combination of geographic information systems and administrative sources offers a new range of options for meeting the demand; developing guidelines on how to best use the modern techniques for this purpose would be useful; Комбинирование географических информационных систем и административных источников открывает широкий набор возможностей для удовлетворения данного спроса; представляется полезным разработать руководящие принципы по наиболее эффективному использованию современных методов в этих целях;
Sanctions generally varied, ranging from administrative penalties, including blacklisting for certain violations, to monetary penalties or a combination of sanctions, including confiscation, dissolution and the loss of tax incentives. Issues regarding Набор санкций в целом был неодинаков - от административных мер наказания, включая внесение в черный список за определенные нарушения, до денежных штрафов или сочетания санкций, включая конфискацию активов, прекращение деятельности юридического лица и лишение его налоговых льгот.
Больше примеров...
Соединение (примеров 37)
Tolerant (you want to say - tender) combination of classics, varied ethnics, transparent jazz charms, warms. Толерантное (так и хочется сказать - нежное) соединение классики, разнообразной этники, прозрачного джаза зачаровывает, дарит теплом.
A unique combination of amenities and advantages earning international appeal, and making EL AL a preferred global gateway to every corner of the world. Замечательное соединение удобства, эффективности и точности снискало компании международное признание. Согласно классификации Международной ассоциации воздушного транспорта (IATA), Эль Аль - одно из самых эффективных авиапредприятий в мире.
"Buhta Vikingiv" - is a masterly and refined combination of wild nature and high services, that lives an opportunity for complete rest and possibility to forget about Your problems and enjoy Your life. "Бухта Викингов" - это исключительно удачное и изысканное соединение дикой природы и высокого сервиса, которое даёт человеку возможность по-настоящему отдохнуть, забыть о своих проблемах и насладиться жизнью.
It should be noted that, in practice, the connection between ship and shore may consist of the following items: hoses, a pipe in combination with bellows and/or swivels, and any other compensation system. Следует отметить, что на практике соединение между судном и берегом может состоять из следующих элементов: шлангов, трубы в комбинации с сильфонами и/или вертлюгами и любой другой компенсационной системы.
The combination of Tim Berners-Lee's Web protocols, which provided connectivity, and Marc Andreesen's browser, which provided a great interface, proved explosive. Комбинация шёЬ-протоколов Тима Бернерса-Ли, обеспечивших соединение, и браузера Марка Андриссена, предоставившего великолепный интерфейс, была взрывом.
Больше примеров...