| Griffin discovers a combination of monocane and other chemicals that makes a person invisible. | Гриффин обнаруживает сочетание монокана и других химических веществ, которое делает человека невидимым. |
| This value may reflect a combination of many factors including the productive capacity of the land and the environmental services it provides. | Последний показатель может отражать сочетание многих факторов, в том числе производственного потенциала земли и ее экологических услуг. |
| The evaluation was conducted by using a combination of desk reviews, field visits to eight countries and interviews with various stakeholders. | В процессе оценки применялось сочетание камеральных аналитических обзоров с выездами на места в восьми странах и собеседованиями с различными заинтересованными сторонами. |
| The mandate assigned to the new international arrangement and mechanism would be determined on the basis of which principal function or combination of functions is recommended by IFF at its fourth session for performing a dominant role. | Мандат нового международного соглашения и механизма будет определен на основе того, какая основная функция или сочетание функций будут рекомендованы МФЛ на его четвертой сессии для выполнения доминирующей роли. |
| This constitutes a combination of: | Эта процедура представляет собой сочетание мер по: |
| Prescription drugs, not over-the-counter And not the combination. | Прописанные лекарства, а не общедоступные, и не комбинация. |
| There is no single solution to ERW, rather it requires a combination of actions throughout the life cycle of the munitions involved. | Какого-то единого решения в связи с ВПВ не существует; тут как раз требуется комбинация действий по всему жизненному циклу соответствующих боеприпасов. |
| Some combination of the three. | Любая комбинация нас троих. |
| The arbitrary combination of a change in these parameters makes it possible to produce an optimum stereo effect. | Произвольная комбинация изменения этих параметров позволяет формировать оптимальный стереоэффект. |
| The combination of special alumina powder, air and water can cut into the tooth structure. | Комбинация из специального порошка на основе оксида алюминия, воздуха и воды позволяет препарировать зуб. |
| 2.5. "Transmission" means the combination of components comprised between the control and the brake and linking them functionally. | 2.5 Под "приводом" подразумевается совокупность элементов, находящихся между органом управления и тормозом и обеспечивающих между ними функциональную связь. |
| Rather, it is the combination of answers that will indicate the state of progress in, and the effectiveness of, implementation of the UNECE Strategy for ESD. | Напротив, о достигнутом прогрессе в деятельности по осуществлению Стратегии ЕЭК ООН для ОУР можно судить, опираясь лишь на совокупность всех представленных ответов. |
| More precisely, the term property, denoting life, liberty and fortune, means that man's essence, which we now define by his culture, is an indivisible combination of a given and of labour added to it. | Более конкретно термин "собственность", обозначающий одновременно жизнь, свободу и состояние, означает, что та принадлежность человека, которую мы называем сегодня его культурой, представляет собой неделимую совокупность того, что дано, и накопленного труда. |
| Either one lift or a combination of lifts (frontal, temporal, vertical with or without lipostructure) result in a firm neck and a harmoniously contoured face, including cheekbones and dimples. | Одна иди совокупность нескольких видов подтяжек (фронтальная, височная, вертикальная, с липоструктурой или без нее) придают коже шеи определенный тонус, а чертам лица, в том числе скулам и щекам, более гармоничные контуры. |
| An information-centric web interface is a combination of text, links, graphics elements, data from the database and design elements. | Веб-интерфейс для работы со статистической информацией представляет собой совокупность текстовых элементов, ссылок, графических элементов, данных из базы данных и элементов оформления. |
| Option C would be a combination of enhanced coordination of technology development activities, new, yet limited, technology financing arrangements under the Convention and sectoral approaches. | Вариант С представляет собой комбинированный вариант, предусматривающий более активную координацию деятельности по разработке технологий, создание новых, хотя и ограниченных по своим возможностям, механизмов финансирования в области технологии в рамках Конвенции и применение секторальных подходов. |
| You got your Phillips head, got your flat head, got your combination square, and that pretty little lady I call Big Mama. | Вот тебе крестовидная отвертка, вот обычная, вот комбинированный треугольник, и эта красотка, которую я называю "Большая Мама". |
| Combination (e.g., major issues determined in the statute or in an annex thereto and others left for the court to determine). | комбинированный метод (например, основные вопросы определены в уставе или приложении к нему), а другие оставлены на усмотрение международного уголовного суда). |
| Options for complementary texts to the UNFC-2009 are developed to discuss whether specifications and guidelines should be within the UNFC or within the mapped classifications, or a combination thereof. | Для РКООН-2009 разрабатываются варианты дополнительных текстов с целью изучения вопроса о том, следует ли включать спецификации и руководящие принципы в РКООН или в сопоставлявшиеся с ней классификации или использовать комбинированный вариант. |
| Atripla, a combination therapy released in 2006 was priced at $13,800 per person, per year. | Атрипла (комбинированный препарат, выпущенный в 2006 году) был в своё время оценён в $ 13,800 на человека в год. |
| They should involve a combination of actions by Governments, non-governmental organizations and the private sector, supported by the international community. | Они должны включать комплекс мер со стороны правительств, неправительственных организаций и частного сектора при поддержке международного сообщества. |
| The Working Group concluded that a combination of measures in the form of self-regulatory initiatives combined with education about racist content on the Internet and the fostering of tolerance could be the most effective way to alleviate the problem. | Рабочая группа пришла к выводу, что комплекс мер в виде саморегулирования в сочетании с просвещением по вопросам расистского содержания материалов Интернета, а также воспитанием терпимости могли бы служить наиболее эффективным способом снижения остроты проблемы. |
| It is expected, however, that in combination they will reduce overall releases with consequent benefits for human health and the environment across the globe. | Вместе с тем, как ожидается, комплекс этих мер позволит сократить выбросы в целом с вытекающими выгодами для здоровья человека и окружающей среды в глобальном масштабе. |
| Golden Sands Resort complex, as part of Golden Sands Natural Park is a unique combination of sea, wonderful beach and natural forest. | Курортный комплекс Золотые пески, являющийся частью Природного парка Золотые пески, представляет собой уникальное сочетание моря, чудесного пляжа и естественного леса. |
| The combination of all commitments made by donors since the International Conference on Financing for Development in Monterrey would, if fulfilled, raise ODA by about $20 billion by 2006 compared to 2001 levels. | Если весь комплекс обязательств, принятых донорами в период после проведения Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее будет выполнен, то к 2006 году объем ОПР увеличится примерно на 20 млрд. долл. США против уровня 2001 года. |
| Percentage of women, men and children with advanced HIV infection who are receiving antiretroviral combination therapy. | Процентная доля женщин, мужчин и детей на поздней стадии инфицирования ВИЧ, которые проходят курс комбинированной антиретровирусной терапии. |
| Where an outer packaging of a combination packaging has been successfully tested with different types of inner packagings, a variety of such different inner packagings may also be assembled in this outer packaging. | В случае успешного проведения испытаний комбинированной упаковки, состоящей из определенного вида наружной тары и различных видов внутренней тары, комбинации такой внутренней тары могут помещаться в эту наружную тару. |
| While HIV infection is not curable at present, its course can be delayed significantly with combination antiretroviral therapy. | Хотя ВИЧ-инфекция на данный момент неизлечима, течение болезни можно существенно замедлить с помощью комбинированной противоретровирусной терапии. |
| Treatment: Optimal treatment for PMTCT includes the use of combination therapy. | Лечение: оптимальной профилактикой передачи вируса от матери к ребенку является использование комбинированной терапии. |
| (b) Countries and partners need to ensure that drug- and insecticide-resistance testing is fully operational in order to protect current insecticides and artemisinin-based combination therapy; | Ь) для обеспечения эффективности инсектицидов и комбинированной терапии на основе артемизинина странам и партнерам следует отработать методы тестирования на устойчивость к лекарственным препаратам и инсектицидам; |
| The recent experience of Iceland demonstrates that when this combination exists, it is possible to carry out successful reforestation programmes even under very adverse natural conditions. | Недавний опыт Исландии свидетельствует о том, что, когда происходит такое объединение усилий, можно успешно осуществлять программы лесовозобновления даже в неблагоприятных природных условиях. |
| The conduct most easily recognized that can be dealt with in this statute is a combination in restraint of trade, which would include a cartel by the normal definition of the term. | Состав преступления, который легче всего установить в соответствии с этим законом, - объединение для ограничения торговли, которое может быть связано с созданием картеля в обычном значении этого термина. |
| The combination of a number of indicators also may require the exclusion of countries for which any of the component indicators is unavailable. | Объединение нескольких показателей может также потребовать включения стран, в которых отсутствуют те или иные компоненты показателей. |
| Convention concerning the Rights of Association and Combination of Agricultural Workers | Конвенция о праве на организацию и объединение трудящихся в сельском хозяйстве |
| The combination mode sets whether you combine the layer with the previous layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace). | Способ комбинации указывает, объединяется ли текущий слой с предыдущим, или же он его заменяет: (combine) и (replace), то есть «объединение» и «замена» соответственно. |
| In combination with udev KControl supports the advanced configuration of Logitech mice, though the user must be a member of the plugdev group. | Вместе с udev KControl поддерживает расширенную настройку мышей Logitech (для этого пользователь должен быть членом группы plugdev). |
| These two make for a deadly combination for everyone; both must be stopped. | Взятые вместе, они представляют собой смертоносную комбинацию для всех, обе тенденции должны быть пресечены. |
| However, owing to a combination of lack of space and restricted funds, this will be an interim facility, not suited to lengthy public trials. | Вместе с тем в связи с нехваткой места и средств это будет временное помещение, не приспособленное для длительных открытых процессов. |
| A combination of stronger enforcement of the arms embargo applied in conjunction with certain economic sanctions and high-level diplomatic and political efforts could offset the momentum towards a catastrophic conflict in Somalia, a conflict with clearly dangerous implications for the Horn of Africa and East Africa. | Ужесточение мер по обеспечению выполнения эмбарго на поставки оружия вместе с введением определенных экономических санкций и дипломатическими и политическими усилиями на высоком уровне могли бы приостановить развитие тенденции в направлении возникновения катастрофического конфликта в Сомали, чреватого явно опасными последствиями для Африканского Рога и Восточной Африки. |
| Some Respondent States were of the view that it can be anticipated, and must be expected, that any ERW left behind after an attack will lead to a loss of civilian life, injury to civilians, damage to civilian property, or a combination thereof. | Некоторые государства-респонденты придерживались мнения, что, как можно предполагать и нужно ожидать, любые ВПВ, остающиеся после нападения, приведут к потерям жизни среди гражданского населения, ранению граждан, ущербу гражданскому имуществу или к тому и другому вместе. |
| She recommends that the State increase the budget allocated for the construction of new social housing units, and that a combination of public and private sector measures be developed and implemented simultaneously in order to fulfil the right to adequate housing of vulnerable individuals and groups. | Она рекомендует государству увеличить бюджетные ассигнования, выделяемые на строительство нового социального жилья, и разработать в рамках государственного и частного секторов и одновременно осуществить комплекс мер в целях реализации права на достаточное жилище в интересах находящихся в уязвимом положении граждан и групп населения. |
| We can decide to be a breadwinner, a caregiver, or any combination of the two. | У нас есть возможность выбрать, взять ли на себя роль кормильца семьи или домохозяйки, или быть и тем, и другим одновременно. |
| Through a combination of the donor-driven, owner-driven, private sector and group housing programmes, 55,483 houses have already been completed and 40,589 units are under construction. | На основе различных программ, одновременно за счет средств доноров, домовладельцев и представителей частного сектора, и программ групповой застройки уже возведено 55483 дома и 40589 квартир находятся на стадии строительства. |
| It's really a failure to detect a certain kind of danger. I'm going to describe a scenario that I think is both terrifying and likely to occur, and that's not a good combination, as it turns out. | Я опишу сценарий, который назвал бы одновременно пугающим и вполне вероятным, и это не хорошее сочетание, как выясняется. |
| The four star Plaza Alta Hotel has been specifically designed to meet the needs and interests of both business and pleasure travellers, by offering a unique combination of comfort and affordability in a quiet and easily accessible location. | Четырехзвездочная гостиница Плаза Алта (Plaza Alta) была спроектирована таким образом, чтобы оптимально соответствовать интересам и нуждам как бизнес-клиентуры, так и многочисленных туристов, предлагая гостям столицы уникальный комфорт по разумной цене - и все это в тихом и одновременно легко доступном районе города. |
| For some of this kind of technology, ground center is a combination of design, which is crucially important. | Для некоторых видов технологий вроде этой основа - это комбинирование дизайна, что критически важно. |
| OIOS determined that the factors contributing to strong linkages are: strong communication; ongoing feedback; systematic sharing of information, research and data; a combination of personal and institutional networks; a common understanding of objectives, priorities and strategies; and mutual trust. | УСВН определило, что к числу факторов, содействующих налаживанию прочных связей, относятся: надлежащая коммуникация; постоянная обратная связь; систематический обмен информацией, научными исследованиями и данными; комбинирование личных и организационных сетей; общее понимание целей, приоритетов и стратегий; и взаимное доверие. |
| The combination of domestic work with secondary activities in the household context constitutes a contribution by women to the family's survival strategies, for it produces higher incomes without the need to abandon household work. | Комбинирование работы по дому со второстепенной деятельностью в жилище представляет собой вклад женщин в стратегии выживания семьи, так как позволяет увеличить доходы, не оплачивая домашний труд. |
| Combination of objective and subjective well-being measures can bring new knowledge and ideas to policy makers. | Комбинирование объективных и субъективных показателей благосостояния способно обеспечить разработчиков политики новой информацией и идеями. |
| The combination of regional and private sector advocacy is a practice that some emerging economies are initiating. | Комбинирование мер пропаганды на региональном уровне и на уровне частного сектора представляет собой практику, которую начинают внедрять некоторые страны с формирующейся рыночной экономикой. |
| It must have been someone she trusted with the combination. | Это должен был быть кто-то, кому она доверила бы код. |
| Clock the cameras, count the guards, Find the silent alarms, look for a weak spot to enter, Pick the vault's combination, and steal the money. | Вырубаю камеры, подсчитываю количество охранников, нахожу бесшумную сигнализацию и место, через которое легче всего войти, подбираю код хранилища и краду деньги. |
| This one used to have to write the combination of his station locker on his wrist for a month when he first got here. | Ему надо было записывать код от замка в шкафчике на запястье целый месяц, когда он впервые пришёл в участок. |
| Inside it will tell you where to meet me at 9:00 P.M. tonight, and the combination is a five-letter code that captures the essence of our third date. | Внутри информация о том, где ты найдёшь меня сегодня в 9, а комбинация - пятибуквенный код, который отражает суть нашего третьего свидания. |
| The UNECE bovine code has 14 fields and 20 digits and is a combination of the use codes defined in chapter 3.The following table indicates how the different data fields are put together as well as their used code range. | Код ЕЭК ООН для говядины содержит 14 полей и 20 знаков и представляет собой сочетание значений кодов, установленных в главе 3. |
| I think it's a combination of Babycham and Harpic. | Думаю, смесь сидра и водки. |
| Kingdom Hearts: Chain of Memories is a combination between a role-playing video game and collectible card game. | Игровой процесс Kingdom Hearts: Chain of Memories представляет собой своеобразную смесь ролевой и карточной игры. |
| The combination of silica and canola oil enhances wet and ice grip and improves tear resistance. | Смесь силики и рапсового масла улучшает сцепление на мокрой дороге и на льду, а также стойкость шины к разрыву. |
| These 'troops in the wood' were the Grassins, a combination of light infantry and light cavalry who tenaciously defended the position against the allied attack. | 'Лесными войсками' были грассины, смесь лёгкой пехоты и лёгкой кавалерии, упорно защищавшие эти позиции от союзников. |
| Combination of hydrogen peroxide and kerosene. | Смесь перекиси водорода и керосина. |
| She also wished to know whether there was a separate department that dealt exclusively with women's issues, because she was concerned that the combination of women and children within one mandate might produce an exaggerated focus on maternity-related issues. | Она также хотела бы знать, существует ли отдельный департамент, который занимается исключительно женской проблематикой, поскольку она обеспокоена тем, что совмещение проблем женщин и детей в рамках одного мандата может привести к уделению чрезмерного внимания вопросам материнства. |
| Such a combination of functions and outlooks was extremely useful, and he would do everything possible to ensure, not only that nothing was "foreclosed", but that the United Nations could enhance its activities in that field. | Такое совмещение функций и мировоззрений является весьма полезным, и он сделает все возможное, чтобы не только ничего не было утрачено, но чтобы Организация Объединенных Наций могла улучшить свою деятельность в этой области. |
| 5/ Combination of the engine oil pressure symbol and the engine coolant temperature symbol in a single tell-tale is permitted. | 5 Допускается совмещение условных обозначений, сигнализирующих о давлении масла в двигателе и о температуре охлаждающей жидкости в двигателе, в единый контрольный сигнал. |
| Nordic Walking is a combination of walking and cross country skiing technique. | Совмещение марша с техникой езды на беговых лыжах. |
| A first step had already been taken by grouping together the items relating to multilateral disarmament and international security, a combination which had been suggested by Ukraine, among other countries, and by reducing the number of plenary meetings and draft resolutions. | Первым шагом на этом пути стало совмещение обсуждения пунктов, касающихся многостороннего разоружения и международной безопасности, причем Украина была в числе первых государств, которые предложили такое объединение. |
| Each combination includes a component common to all of them, a specialised component and an optional component. | Каждый набор включает компонент, являющийся общим для всех наборов, специализированный компонент и дополнительный компонент. |
| The Central Warehouse and Distribution Section provides a combination of services that include the receipt, storage and issuance of various commodities of supply, engineering, facilities and transport materials and equipment in support of field missions and the Global Service Centre. | Секция централизованного складирования и распределения предоставляет определенный набор услуг, включая получение, хранение и выдачу различных предметов снабжения, инженерных средств, материалов и оборудования для коммунальных служб и транспортных средств в поддержку функционирования полевых миссий и Глобального центра обслуживания. |
| (c) Combination HIV prevention is absolutely essential; the full complement of prevention interventions should address biological and behavioural risks, as well as legal and policy barriers and social norms; | с) чрезвычайно важна комплексная профилактика ВИЧ; полный набор профилактических мероприятий должен быть направлен на ликвидацию биологических и поведенческих рисков, а также на устранение правовых и стратегических барьеров и пересмотр социальных норм; |
| With us, your advertisement will not be a set of separate moves but a thought-through chess combination destined for eventual victory. | Наши клиенты могут быть спокойны, ведь их реклама - не просто набор отдельно взятых приемов, а продуманная шахматная комбинация, цель которой - победа. |
| It is further recognised that the range of issues necessary to nurture this environmental base is vast and complex, and that a systematic combination of initiatives is necessary in order to develop a coherent environmental programme. | Для формирования такой окружающей среды необходим широкий набор взаимосвязанных мер и инициатив, направленных на разработку последовательной по своему характеру экологической программы. |
| Now what you are smelling is a combination of - I asked how many molecules there were in there, and nobody would tell me. | То, что вы нюхаете, это соединение - я спросил, сколько молекул в этом аромате, и никто мне не ответил. |
| Tolerant (you want to say - tender) combination of classics, varied ethnics, transparent jazz charms, warms. | Толерантное (так и хочется сказать - нежное) соединение классики, разнообразной этники, прозрачного джаза зачаровывает, дарит теплом. |
| The combination of Mill Valley's idyllic location nestled beneath Mount Tamalpais coupled with its relative ease of access to nearby San Francisco has made it a popular home for many high-income commuters. | Соединение идиллического местоположения Милл-Валли у горы Тамальпайс соединённое с его относительной доступностью близ Сан-Франциско сделала его популярным домом для состоятельных людей, желающих значительную часть недели проводить в приятном месте, но недалеко от влиятельного центра. |
| It is the combination of the beans and the gastric juices of the tree give Kopi Luwak its unique flavor... and aroma. | Именно соединение кофейных зерен и желудочного сока древесного кота... делают Копи Лувак и его изысканный вкус... и аромат . |
| the original combination of rap, hip-hop and heavy-metal gives "De Shifer" the opportunity to even today not only keep pace with others, but also to be in the avant-garde of modern Ukrainian music. | Собственно, самобытное соединение репа, хип-хопа и хэви-метал дает "De Shifer" и сегодня возможность не просто идти в ногу с остальными, но и быть в головном отряде современной украинской музыки. |