| The team will be reorganized around a combination of functional and regional responsibilities. | Группа будет реорганизована с целью обеспечить сочетание функциональных и региональных обязанностей. |
| The network that carried out the attacks was a strange combination of "long-time extremists and radicalized gangsters". | Группа, совершившая эти теракты, представляла собой странное сочетание "закоренелых экстремистов и радикально настроенных гангстеров". |
| The combination of meds could knock me out. | Сочетание препаратов может меня вырубить. |
| This is a combination of "policing" activities and forensic investigations of fraud, waste and abuse. | Его деятельность представляет собой некое сочетание полицейских функций и функций судебного следствия. |
| In this the most complex problem is the harmonious combination and reconciliation of the principle of the right of peoples to self-determination with the principle of the territorial inviolability of States. | При этом наибольшую сложность в этом вопросе представляет гармоничное сочетание права народов на самоопределение и принципа территориальной целостности государств. |
| It's a combination of mental relaxant and expeller of demons. | Это комбинация психологических релаксантов и веществ, отгоняющих демонов. |
| It's simply a combination of one circumstance with another. | Просто комбинация одних обстоятельств с другими. |
| When the change is small any combination of price and quality change is possible. | ЗЗ. Когда изменение является малым, любая комбинация изменений цены и качества представляется возможной. |
| DIME protocol error: The header combination is not valid: BeginOfMessage='', EndOfMessage='', Chunked=''. | Ошибка протокола DIME. Недопустимая комбинация заголовка. BeginOfMessage=, EndOfMessage=, Chunked=. |
| The suffocating combination between martial classical arrangements and somber atmospheres would set Arditi's debut album as one of the bleakest releases on the Militaristic Neo-Classical movement that was starting to flourish at the time. | Удушающая комбинация мартиально-классических аранжировок и тёмной атмосферы делает дебютный альбом Arditi одним из самых суровых альбомов на мартиал-неоклассик сцене. |
| 2.25. "Transmission" means the combination of components that provide the functional link between the control and the brake. | 2.25 "Привод" означает совокупность элементов, обеспечивающих функциональную связь между органом управления и тормозом. |
| Generally speaking, state (or program state) appears during execution of any computer program, as a combination of all information that can change during the execution. | Вообще говоря, состояние возникает при выполнении любой компьютерной программы и представляет собой совокупность всей информации, которая во время исполнения может изменяться. |
| But perhaps the answer is a combination of these factors, and that is why the issue remains so elusive, requiring a renewed determination on our part to tackle these challenges. | Но, пожалуй, ответ представляет собой совокупность всех факторов, и в этом причина того, что вопрос по-прежнему остается нерешенным и требует активизации наших усилий по решению перечисленных проблем. |
| It recommended that the United Nations system, in partnership with Somalia counterparts and non-governmental organizations, formulate a coherent humanitarian programme for Somalia, which, given the varying conditions in different areas of the country, should be a combination of humanitarian and developmental approaches. | Миссия рекомендовала, чтобы система Организации Объединенных Наций, в сотрудничестве с сомалийскими партнерами и неправительственными организациями, разработала целостную гуманитарную программу для Сомали, которая, с учетом различных условий, существующих в различных районах страны, представляла бы собой совокупность гуманитарных решений и предложений по развитию страны. |
| "Energy transmission" means the combination of the components which supply to the brakes the necessary energy for their function, including the reserve(s) of energy necessary for the operation of the brakes. | 2.5.2 под "энергетическим приводом" подразумевается совокупность элементов, которые обеспечивают подачу на тормоза энергии, необходимой для их функционирования, включая запас (запасы) энергии, необходимой для работы тормозов; |
| module bay Lets you install a Dell D-series\x7f compatible module, such as a floppy, optical or combination drive. | Модульный отсек. В этот отсек можно устанавливать устройства, совместимые с серий Dell D-series\x7f, например дисковод гибких дисков, оптический или комбинированный дисковод. |
| One delegation noted that a combination of health services, minimum income and a legal mechanism of protection against abuse and violence had helped to improve the situation at the national level. | Одна из делегаций отметила, что комбинированный подход, включавший предоставление медицинских услуг, обеспечение минимального уровня доходов и создание правового механизма защиты от жестокого обращения и насилия, помог улучшить ситуацию на национальном уровне. |
| Options for complementary texts to the UNFC-2009 are developed to discuss whether specifications and guidelines should be within the UNFC or within the mapped classifications, or a combination thereof. | Для РКООН-2009 разрабатываются варианты дополнительных текстов с целью изучения вопроса о том, следует ли включать спецификации и руководящие принципы в РКООН или в сопоставлявшиеся с ней классификации или использовать комбинированный вариант. |
| The inventive hybrid internal combustion engine is the combination of a conventional internal combustion engine with a steam engine which is mounted on the common shaft with the internal combustion engine and is preferably arranged in the same body. | Комбинированный двигатель внутреннего сгорания Горягина - КДВСГ - представляет собою совмещение обычного КДВС с паровой машиной ПМ, сидящей на одном валу с ДВС и находящейся с ним преимущественно в одном корпусе. |
| Atripla, a combination therapy released in 2006 was priced at $13,800 per person, per year. | Атрипла (комбинированный препарат, выпущенный в 2006 году) был в своё время оценён в $ 13,800 на человека в год. |
| The combination was conceived by Albert Ghiorso, who named it the Bevalac. | Такой комплекс был предложен Альбертом Гиорсо, который назвал его Bevalac. |
| All the initiatives recommend, albeit with different emphasis, a combination of penal, preventive, administrative, institutional and civil measures. | Во всех рассмотренных инициативах рекомендуется, хотя и с различной расстановкой акцентов, использовать комплекс уголовных, профилактических, административных, институциональных и гражданских мер. |
| Subject to rebuttal by the defendant, the court shall find that no condition or combination of conditions will reasonably assure the appearance of the person if released before trial or the safety of any other person and the community. | Суд обязан вынести решение, которое может быть оспорено ответчиком, о том, что никакое условие или комплекс условий не дают разумных гарантий явки данного лица, если оно будет выпущено на свободу до суда, или гарантий безопасности любых других лиц и общества. |
| The Palace Zvon Hotel Premises* in Marienbad offer their guests the best combination of the comfort of a 4-star hotel and the location in the centre of Marienbad. | Отельный комплекс Palace Zvon* Марианские Лазне предлагает свои гостям наилучшую комбинацию комфорта 4-х звездочного отеля и размещения в центре города Марианские Лазне. |
| Rather than a radial system, they conceived polycentric networks in which every major complex was itself to become a town, owing to the combination of jobs, public services, shops and leisure centres. | В отличие от радикальной системы, они предлагали полицентричные системы, в которых каждый крупный комплекс должен был в свою очередь стать городом благодаря объединению рабочих мест, общественных служб, торговли и развлекательных центров. |
| In combination packagings, cushioning materials shall not be readily combustible. | З. В комбинированной таре должен использоваться негорючий прокладочный материал. |
| The Symposium included a combination of plenary and breakout sessions, organized by UNCTAD, civil society organizations, and partner organizations. | Симпозиум проходил в комбинированной форме пленарных и секционных заседаний, организованных ЮНКТАД, организациями гражданского общества и партнерскими организациями. |
| The United States is helping 15 high-burden countries in Africa to scale up effective malaria prevention and treatment interventions, in the form of insecticide, treated mosquito nets, combination treatments, indoor residual spraying with insecticides and preventive treatment of pregnant women. | Соединенные Штаты помогают 15 особо пострадавшим странам в Африке расширить масштабы профилактики и лечебных мероприятий, предоставляя помощь в виде инсектицидов, обработанных инсектицидами противомоскитных сеток, препаратов, применяемых при комбинированной терапии, при остаточном распылении инсектицидами в помещениях и для профилактического лечения беременных женщин. |
| "NOTE: The term"inner packaging" used for combination packagings shall not be confused with the term "inner receptacle" used for composite packagings." | "ПРИМЕЧАНИЕ: Термин"внутренняя тара" комбинированной тары не следует путать с термином "внутренний сосуд" составной тары". |
| CPA has also been available in combination with estradiol valerate (brand name Femilar) as a combined birth control pill in Finland since 1993. | СРА также доступен в Финляндии с 1993 года в сочетании с валератом эстрадиола (торговая марка Femilar) в качестве комбинированной противозачаточной таблетки. |
| The combination into a multilayer stack enables to improve required physical characteristics of any thin single-element materials from the effect of superhigh increase of physical characteristics to the dispersion reduction. | Объединение в многослойную стопку позволяет улучшить требуемые физические характеристики любых тонких одноэлементных материалов от эффекта сверхвысокого увеличения физических характеристик и снижения дисперсии. |
| Dynamic data linking services offered by NSIs and through their websites should allow comparison and combination of data from multiple sources; | Динамичные услуги увязки данных, предлагаемые НСУ, а также посредством их веб-сайтов позволили бы проводить сравнение и объединение данных из нескольких источников; |
| In 923, a combination of the Italian princes brought about the defeat of Berengar, again frustrating the hopes of a united Italy, followed by his assassination in 924. | В 923 году объединение против него итальянских князей привело к поражению Беренгара І и срыву попытки объединить Италию. |
| A first step had already been taken by grouping together the items relating to multilateral disarmament and international security, a combination which had been suggested by Ukraine, among other countries, and by reducing the number of plenary meetings and draft resolutions. | Первым шагом на этом пути стало совмещение обсуждения пунктов, касающихся многостороннего разоружения и международной безопасности, причем Украина была в числе первых государств, которые предложили такое объединение. |
| Kyivstar offers a combination of these two especially important things and provides the possibility of access to e-mail in five ways available for all Kyivstar subscribers. | «Киевстар» предлагает объединение этих двух особенно важных вещей и предоставляет возможность получать доступ к электронному почтовому ящику пятью способами, которые доступны все абонентам «Киевстар». |
| Despite this, a combination of social and political factors, often coupled with host country economic difficulties, have rendered the realization of full self-sufficiency in asylum countries a challenging prospect in many parts of the world. | Несмотря на это, сочетание социальных и политических факторов, часто вместе с экономическими проблемами в принимающих странах, делало достижение цели полной самообеспеченности в странах убежища трудноразрешимой задачей во многих частях мира. |
| However, it is thought that this situation is adequately dealt with by a combination of other rules: treaty interpretation, the application of countermeasures and the possibility of suspension or even termination of the treaty for breach. | Вместе с тем считается, что эта ситуация в достаточной мере охвачена сочетанием других норм, касающихся толкования договора, применения контрмер и возможности приостановления или даже прекращения договора по причине его нарушения. |
| Presentation at Customs offices: The TIR Carnet shall be presented with the road vehicle, combination of vehicles, or container(s) at each Customs office of departure, Customs office en route and Customs office of destination. | Представление в таможнях: Книжка МДП должна представляться вместе с дорожным транспортным средством, составом транспортных средств или контейнером в каждой таможне места отправления, в каждой промежуточной таможне и в каждой таможне места назначения. |
| And in the judge's personal memorandum, he recalled that the Plaintiff - banks president - admitted that, in combination with the Federal Reserve Bank, did create the money and credits upon its books by bookkeeping entry. | В меморандумах суда зафиксировано, что Истец, президент банка, признал создание денег и кредитов вместе с Банком Федерального Резерва сверх своего баланса в бухгалтерском учёте. |
| The lifelong friendship was formed as the boys played together in their home Little Lea, on the outskirts of Belfast, writing and illustrating stories for their created world called "Boxen" (a combination of India and a previous incarnation called "Animal-Land"). | Они вместе писали и иллюстрировали истории о своём выдуманном мире - «Боксене» (сочетание Индии и предыдущих версий, которые они называли «Страна животных»). |
| In this context the question has arisen as to whether a bundle of cylinders could make use of a combination of cylinders conforming with section 6.2.2 and section 6.2.4. | В этом контексте возникает вопрос о том, можно ли в одной связке баллонов использовать одновременно баллоны, которые соответствуют требованиям раздела 6.2.2, и баллоны, соответствующие требованиям раздела 6.2.4. |
| The combination of both inward and outward trauma suggests a fulcrum. | Сочетание одновременно внешне и внутренне направленных травм предполагают наличие точки опоры. |
| In some cases, it may be necessary to use a combination of both. | В некоторых случаях может быть необходимо использовать сразу два механизма одновременно. |
| She recommends that the State increase the budget allocated for the construction of new social housing units, and that a combination of public and private sector measures be developed and implemented simultaneously in order to fulfil the right to adequate housing of vulnerable individuals and groups. | Она рекомендует государству увеличить бюджетные ассигнования, выделяемые на строительство нового социального жилья, и разработать в рамках государственного и частного секторов и одновременно осуществить комплекс мер в целях реализации права на достаточное жилище в интересах находящихся в уязвимом положении граждан и групп населения. |
| But of course the most effective and fastest way to learn windsurfing and/or the moves will be the combination of using book+video. | Однако чтобы повысить эффективность и ускорить процесс обучения виндсерфингу, мы советуем вам пользоваться книгой и диском одновременно. |
| The combination of registers and other metadata provide the conceptual integration or harmonisation of data held separately by the other components. | Комбинирование регистров и других метаданных позволяет концептуальную интеграцию или гармонизацию данных, содержащихся обособленно в других компонентах. |
| An operational combination of models might be more efficient than the development of new comprehensive models. | Комбинирование моделей на рабочем уровне может быть более эффективным по сравнению с разработкой новых всеобъемлющих моделей. |
| So did Latvia (the main method of the housing census was a combination of register data with a full field enumeration for selected variables). | Так же поступила и Латвия (основным методом проведения переписи жилищного фонда было комбинирование регистровых данных со сплошной регистрацией на местах по нескольким переменным). |
| Combination of objective and subjective well-being measures can bring new knowledge and ideas to policy makers. | Комбинирование объективных и субъективных показателей благосостояния способно обеспечить разработчиков политики новой информацией и идеями. |
| Some advanced Topics like the combination of qmail and SQL or LDAP. And if you have windows machines you can protect them with anti-virus software in the mail system. | Дано описание передовых технологий, таких как комбинирование Qmail с SQL серверами или использование LDAP.Не обойдены стороной и чрезвычайно важные вопросы связанные с антивирусной защитой почтовых потоков на Вашем сервере. |
| Let's hope we bought the right combination. | Будем надеяться, что у нас правильный код. |
| The only man who knew the combination, you just shot. | Единственного человека, который знал код, ты только что застрелил. |
| If the boil didn't speak to me, how did I know the combination? | Если фурункул не говорил со мной, откуда я узнала код? |
| He was unable to use a suitable safe offered to him in the stockroom of the General Services Section because its combination numbers were missing; it was a second-hand safe sent from Cambodia during the liquidation of the United Nations Transitional Authority in Cambodia. | Он не смог воспользоваться подходящим сейфом, который предложили ему на складе Секции общего обслуживания, поскольку его код был утерян; это был находившийся ранее в употреблении сейф, присланный из Камбоджи в результате ликвидации Временного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже. |
| She has my combination... | Она знает код от... |
| It's a combination of self-doubt a lavender. | Это смесь неуверенности в себе и лаванды. |
| Insurgents and oil, that's a bad combination. | Повстанцы и нефть- довольно опасная смесь. |
| What I'm going to offer you is a recipe, a combination of the two forces that changed the world for good, which is the alliance of compassion and enlightened self-interest. | Я вам предлагаю рецепт, смесь двух сил, которые изменили мир к лучшему - альянс сострадания и просвещённого эгоизма. |
| Any combination of blood pressure medications can have an adverse and unanticipated effect on the body. | Любая смесь препаратов от кровяного дваления может иметь неблагоприятные и непредвиденные последствия для тела. |
| There was a blend of chemicals in her system consistent with those found in antidepressants, but in a combination I've never seen before. | В ее организме была смесь химикатов, похожая на антидепрессант, но такой комбинации я раньше не встречала. |
| There is actually a large group of special equipment that is a combination of the latter two ATP categories. | В реальности существует большая группа СТС, представляющих собой совмещение двух последних перечисленных категорий СПС. |
| The combination of family life with economic activity requires the establishment of a corresponding social infrastructure tailored to the needs of women. | Совмещение семейной жизни с профессиональной деятельностью требует соответствующей социальной инфраструктуры, приближенной к потребностям женщины. |
| The combination of the hardware performance of Voodoo Graphics (Voodoo 1) and Glide's easy-to-use API resulted in Voodoo cards generally dominating the gaming market during the latter half of the 1990s. | Совмещение аппаратной производительности Voodoo Graphics (Voodoo 1) и простого в использовании Glide API дало возможность картам Voodoo занять лидирующую позицию на игровом рынке на протяжении второй половины 1990-х. |
| In our view, the combination of administrative and programmatic tasks under one umbrella means that the purpose for which these tasks have been established in the first place cannot adequately be fulfilled, not to mention the fact that these tasks require quite diverse skill profiles. | По нашему мнению, совмещение административных и программных функций в рамках одного подразделения означает, во-первых, что цель, ради которой эти функции были введены, не может быть в полной мере достигнута, не говоря уже о том, что эти функции требуют привлечения персонала различного профиля. |
| Nordic Walking is a combination of walking and cross country skiing technique. | Совмещение марша с техникой езды на беговых лыжах. |
| The exact combination of these parameters and their relative importance are kept in secret. | Набор этих признаков и их вес в принятии решения является тайной. |
| Each participant needs to agree with his business partners what combination of data from the above is most suitable for them to share in order to reduce uncertainty and to improve speed and accuracy of response. | Каждый участник должен согласовать со своими деловыми партнерами то, какой набор данных из вышеперечисленного перечня больше всего подходит им для обмена с целью снижения неопределенности и повышения оперативности и точности реагирования. |
| For us it is not simple gibberish or combination of circumstances. | Для нас это не просто набор слов или комбинация обстоятельств. |
| The common core is largely a continuation of the subjects taught in basic secondary education, some of which are taught in an integrated form, while the specialized component is attuned to the particular subject combination. | Основной набор в значительной мере является логическим продолжением набора предметов, изучающихся в рамках базового среднего образования, преподавание некоторых из которых является совмещенным, в то время как специализированный компонент определяется конкретной профильной комбинацией. |
| (c) Combination HIV prevention is absolutely essential; the full complement of prevention interventions should address biological and behavioural risks, as well as legal and policy barriers and social norms; | с) чрезвычайно важна комплексная профилактика ВИЧ; полный набор профилактических мероприятий должен быть направлен на ликвидацию биологических и поведенческих рисков, а также на устранение правовых и стратегических барьеров и пересмотр социальных норм; |
| A Combination Reaction of a substance with oxygen | А Соединение Реакция вещества с кислородом. |
| Times two for the combination. | Два раза за соединение. |
| A unique combination of amenities and advantages earning international appeal, and making EL AL a preferred global gateway to every corner of the world. | Замечательное соединение удобства, эффективности и точности снискало компании международное признание. Согласно классификации Международной ассоциации воздушного транспорта (IATA), Эль Аль - одно из самых эффективных авиапредприятий в мире. |
| It is the combination of the beans and the gastric juices of the tree give Kopi Luwak its unique flavor... and aroma. | Именно соединение кофейных зерен и желудочного сока древесного кота... делают Копи Лувак и его изысканный вкус... и аромат . |
| The combination of Tim Berners-Lee's Web protocols, which provided connectivity, and Marc Andreesen's browser, which provided a great interface, proved explosive. | Комбинация шёЬ-протоколов Тима Бернерса-Ли, обеспечивших соединение, и браузера Марка Андриссена, предоставившего великолепный интерфейс, была взрывом. |