| However, in susceptible individuals, a combination of these risk factors produces devastating blindness. | Тем не менее, у восприимчивых пациентов, сочетание этих факторов риска приводит к разрушительной слепоте. |
| In Ghana, Zambia and, more recently, Togo, the combination of measles vaccination campaigns with insecticide-treated net distribution has been very successful in rapidly increasing net coverage in vulnerable groups. | В Гане, Замбии и в последнее время в Того сочетание кампаний по вакцинации от кори с раздачей противомоскитных сеток оказалось очень успешным способом быстрого расширения их использования среди уязвимых групп населения. |
| In addition, it was recommended that the Government consider an incentive in the form of a combination of accelerated depreciation and an investment allowance so as to provide a rapid investment recovery. | Кроме того, было рекомендовано, чтобы правительство приняло к рассмотрению форму стимулирования, предусматривающую сочетание ускоренной амортизации и предоставления налоговых льгот за инвестиции, с тем чтобы обеспечить ускоренную окупаемость вложенных средств. |
| Probably, it's a combination of this. | Возможно, причиной является сочетание нескольких факторов. |
| If you're uncomfortable to use your PIN code, you can change it at any convenient digital combination. | Если Вам неудобно пользоваться выданным при получении платежной карты ПИН-кодом, Вы можете изменить его на любое удобное цифровое сочетание. |
| The combination is a follow-up to the popular nForce2 IGP chipset. | Комбинация продолжает популярный чипсет nForce2 IGP. |
| Each ship has its own combination code... to prevent an enemy from doing what we're attempting. | У каждого корабля имеется уникальная комбинация кода... чтобы предотвратить попытку врага, сделать то, что мы пытаемся. |
| In convex geometry, a convex combination is a linear combination of points (which can be vectors, scalars, or more generally points in an affine space) where all coefficients are non-negative and sum to 1. | Выпуклая комбинация - одно из ключевых понятий выпуклой геометрии; линейная комбинация точек (которые могут быть векторами, скалярами или точками аффинного пространства), где все коэффициенты неотрицательны, и их сумма равна 1. |
| Variant B provided that the relying party establishes that the security procedure or combination of security procedures used to verify the signature was | Вариант В при условии, что доверяющая сторона устанавливает, что процедура защиты или комбинация процедур защиты, использовавшаяся для проверки подписи, |
| This five-bedroom house is designed in a combination of southern pseudo-plantation and late mock-Tudor styles. | Этот дом имеет пять комнат и спроектирован как комбинация псевдо-плантаторского и позднего ложно-Тюдорского стилей. |
| "Control transmission" means the combination of the components of the transmission which control the operation of the brakes, including the control function and the necessary reserve(s) of energy. | 2.5.1 "привод управления" означает совокупность элементов привода, которые контролируют функционирование тормозов, включая функцию управления и необходимый запас (запасы) энергии; |
| In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. | Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни. |
| In combination, the joined polygons form pleats which together make up an enclosed volume. | Совокупность таких соединенных многоугольников образует складки, которые вместе составляют замкнутый объём. |
| Copland consists of the combination of Nukernel, various servers, and a suite of application support libraries to provide implementations of the well-known classic Macintosh programming interface. | Copland представляла собой совокупность Nukernel, различных серверов, и набора вспомогательных библиотек, реализирующих известный (в то время) программный интерфейс Macintosh. |
| More people, and it's the combination of all the things we've talked about - technology and its transformation effect on work, and demography and the huge explosion in population. | Все это - совокупность факторов, о которых мы говорили ранее: влияние технологии на профессиональную деятельность, огромный прирост населения. |
| Mr. Samudera (Indonesia) asked what legal obstacles the multilateral mechanism might face, and whether a combination of the contract- and statute-based approaches to debt restructuring could be envisaged. | Г-н Самудера (Индонезия) спросил о том, с какими юридическими препятствиями может столкнуться многосторонний механизм, и возможно ли предусмотреть для реструктуризации задолженности комбинированный подход, в основе которого лежали бы как законодательные нормы, так и договоры. |
| You got your Phillips head, got your flat head, got your combination square, and that pretty little lady I call Big Mama. | Вот тебе крестовидная отвертка, вот обычная, вот комбинированный треугольник, и эта красотка, которую я называю "Большая Мама". |
| The combination was very effective at the macroeconomic level. | Такой комбинированный подход доказал свою эффективность особенно на макроэкономическом уровне. |
| One delegation noted that a combination of health services, minimum income and a legal mechanism of protection against abuse and violence had helped to improve the situation at the national level. | Одна из делегаций отметила, что комбинированный подход, включавший предоставление медицинских услуг, обеспечение минимального уровня доходов и создание правового механизма защиты от жестокого обращения и насилия, помог улучшить ситуацию на национальном уровне. |
| Options for complementary texts to the UNFC-2009 are developed to discuss whether specifications and guidelines should be within the UNFC or within the mapped classifications, or a combination thereof. | Для РКООН-2009 разрабатываются варианты дополнительных текстов с целью изучения вопроса о том, следует ли включать спецификации и руководящие принципы в РКООН или в сопоставлявшиеся с ней классификации или использовать комбинированный вариант. |
| For example, in Oudomxai province, during 2000, a combination of baseline surveys, training and provision of equipment was undertaken in the provincial, district and community-level administration. | В провинции Удомсай, например, в 2000 году на уровне административных органов провинции, округов и общин был проведен комплекс исходных обследований, подготовки кад-ров и поставки оборудования. |
| A combination of strong institutional linkages, knowledge-sharing in respect of activities of mutual interest, good working relations and mutual trust is required to utilize fully the complementarities between headquarters and field offices. | Для достижения полной взаимодополняемости между штаб-квартирами и отделениями на местах необходим комплекс таких факторов, как прочные институциональные связи, механизмы обмена знаниями о деятельности, представляющей взаимный интерес, плодотворные рабочие взаимоотношения и взаимное доверие. |
| According to the Federal Ministry of Economics, the building will set new standards for energy efficiency and environmental building standards in Vietnam by the use of ecological building materials in combination with the latest technology from Germany. | По данным Федерального министерства экономики Германии комплекс зданий Немецкого Дома будет задавать стандарты в сфере энергетической эффективности и экологичного строительства во Вьетнаме, так как при его возведении применялись экологически чистые строительные материалы в сочетании с новейшими немецкими технологиями. |
| Located on first building line from the sea in Ravda resort, Grand Serena complex is an exclusive combination of elegant style and modern architecture. | Комплекс "Гранд Сирена" это проект с несравнимым чаром и красотой, в котором будущие собственники смогут расслабиться в спокойной атмосфере и отдохнуть от души. |
| The remote-buyer software/hardware combination and the point-of-sale software/hardware combination are each equipped with an interactive audiovisual communication device, wherein said device or the software/hardware combination with said device can be moved around the point of sale by a buyer or seller on-site. | Эти комплексы оснащены каждый устройством интерактивной аудио- и видеосвязи, причем указанное устройство или аппаратно-программный комплекс с указанным устройством выполнены с возможностью передвижения по торговой точке с помощью присутствующего покупателя или продавца. |
| Ensuring universal access to prevention will demand a concerted effort of combination prevention strategies, involving bio-medical, behavioural and structural approaches. | Для предоставления всеобщего доступа к профилактике потребуется на согласованной основе осуществлять стратегии комбинированной профилактики с использованием биомедицинских, поведенческих и структурных подходов. |
| (b) as an inner packaging of a combination packaging with a maximum net mass of 40 kg. | Ь) в качестве внутренней тары в комбинированной таре максимальной массой нетто 40 кг. |
| 4.1.1.5.1 Insert a new paragraph 4.1.1.5.1 with the same text as in existing 6.1.5.1.6 with the insertion of the words "or a large packaging" after "combination packaging" and the words "or large packaging" after "outer packaging" in the first sentence. | 4.1.1.5.1 Включить новый пункт 4.1.1.5.1, текст которого идентичен тексту существующего пункта 6.1.5.1.6, в первое предложение которого вставлены слова "или крупногабаритной тары" после слов "комбинированной тары" и слова "или комбинированную тару" после слов "наружную тару". |
| At the third, 1998, parliamentary elections, which were conducted following the mixed model, namely a combination of the majority and proportional electoral model, 9 or 7.5 per cent of the 120 members of Parliament were women. | На третьих выборах в 1998 году, проходивших по комбинированной схеме - при сочетании мажоритарной и пропорциональной систем, из 120 мест в парламенте женщинам досталось девять мест, или 7,5%. |
| Despite the clear WHO recommendation to use combination therapies, oral artemisinin-based monotherapies continue to be available and used in many countries, primarily in the private sector. | Несмотря на четкую рекомендацию ВОЗ об использовании комбинированной терапии на основе артемизинина, оральные препараты на основе артемизинина в качестве монотерапии по-прежнему доступны и используются во многих странах, в первую очередь в частном секторе. |
| Other options that were looked into are the extension of private sector elements and the combination of health and social security systems. | К числу других рассматриваемых вариантов действий относятся расширение услуг частного сектора и объединение систем здравоохранения и социального обеспечения. |
| It was pointed out in response that such a combination would result in undesirable duality of the legal regimes applicable. | В ответ было указано, что такое объединение привело бы к нежелательной двойственности применимых право-вых режимов. |
| Indisputable proof of copying is a characteristic combination of the eastern corner cells and the side bema into a single compartiment with one blind arch on the side wall. | Безусловным доказательством копирования является характерное объединение восточных угловых ячеек и боковых вим в единый компартимент с одной слепой аркой на боковой стене. |
| A first step had already been taken by grouping together the items relating to multilateral disarmament and international security, a combination which had been suggested by Ukraine, among other countries, and by reducing the number of plenary meetings and draft resolutions. | Первым шагом на этом пути стало совмещение обсуждения пунктов, касающихся многостороннего разоружения и международной безопасности, причем Украина была в числе первых государств, которые предложили такое объединение. |
| The United Nations Under-Secretary-General of Administration and Management noted that the combination of OPS and DDSMS had, as its purpose, the valid business objective of aggregating compatible resources, increasing efficiency, and decreasing unwarranted competitiveness. | Заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления отметил, что объединение УОП и ДПРУО направлено на достижение реальной и практической цели объединения сочетаемых ресурсов, повышения эффективности их деятельности и устранения ненужного соперничества. |
| That legacy, in combination with the anguish caused by our recent experiences, has resulted in special sensitivity on issues of protection of cultural heritage. | Его наследие вместе с болью, вызванной недавними событиями, породило у нас чувство особой заботы о культурном наследии. |
| However the same device can be approved (at the same time or in different times by extension of the original approval) for more than one or a combination of illuminated areas. | Вместе с тем одно и то же приспособление может получить официальное утверждение (одновременно или в разное время путем распространения существующего официального утверждения) в отношении нескольких освещенных зон или их комбинации. |
| He says that he feels he'd be best served with a combination of me and Harvey. | Он сказал, что ему будет комфортнее, вместе со мной и Харви. |
| It is the property of the world, not of its members, permanent or elected, and not of any combination of them. | Это достояние мирового сообщества, а не его отдельных членов - постоянных или избранных, или и тех и других вместе взятых. |
| The tailored approach, however, must be supported by the availability of necessary resources at the international and regional levels in combination with enhanced capacities in small island developing States to make efficient use of these resources. | Вместе с тем специализированный подход должен подкрепляться наличием необходимых ресурсов на международном и региональном уровнях в сочетании с расширением потенциала малых островных развивающихся государств в области эффективного использования этих ресурсов. |
| In most cases, a combination of regulatory reforms and operational improvements will be necessary. | В большинстве случаев требуется одновременно осуществление реформ в регулирующей рамочной основе и улучшение положения на оперативном уровне. |
| In order to expedite and maximize the delivery of equipment before the onset of the rainy season, the Mission is planning to use a combination of air, land and, possibly, rail transportation; | В целях ускорения и увеличения до максимального уровня поставок оборудования до начала сезона дождей Миссия планирует одновременно использовать воздушный, наземный и, возможно, железнодорожный транспорт; |
| Combination of signing and cutting hair... | Я ставила подписи и делала стрижку одновременно... |
| Door openings are frequently caused by a combination of forces occurring during a crash, which simultaneously subject door retention components to either compressive/tensile lateral and longitudinal forces. | Открывание двери зачастую происходит под влиянием различных сил (в сочетании), образующихся при столкновении и одновременно воздействующих на устройства крепления дверей, т.е. либо боковых, либо продольных сил сжатия/растяжения. |
| For example, fee-bates, a combination of a fee and a rebate in any size class of vehicle you want, can increase the price of inefficient vehicles and correspondingly pay you a rebate for efficient vehicles. | Например, комбинацией льгот и пошлин в пределах одного класса автомобилей можно поднять цены на неэкономичные машины и одновременно выплачивать компенсацию за покупку экономичной модели. |
| the capacity to become a part of the main supply chains including a combination of various transport modes that complement each other; | возможности их интеграции в основные цепочки поставок, включая комбинирование различных дополняющих друг друга видов транспорта; |
| The combination of remote-sensing data with global positioning and geographic information systems (GIS) can provide a powerful means for more precise interpretation of data if a sufficient level of expertise and technical resources is available. | Комбинирование данных дистанционного зондирования с глобальным позиционированием и географическими информационными системами (ГИС) может стать действенным методом более точной интерпретации данных при наличии надлежащего уровня специальной подготовки и технических ресурсов. |
| Combination of data from multiple sources, standardization, validation and verification of data | Комбинирование данных из различных источников, стандартизация, обоснование и проверка данных |
| The combination of regional and private sector advocacy is a practice that some emerging economies are initiating. | Комбинирование мер пропаганды на региональном уровне и на уровне частного сектора представляет собой практику, которую начинают внедрять некоторые страны с формирующейся рыночной экономикой. |
| For some of this kind of technology, ground center is a combination of design, which is crucially important. | Для некоторых видов технологий вроде этой основа - это комбинирование дизайна, что критически важно. |
| This is the combination to the safe in my study. | Это код сейфа из моего кабинета. |
| You know the combination or where he keeps it? | Может, вы знаете код или где он его прячет? |
| Do you have the combination for this? | У Вас есть код для этого? |
| Walter, do you know the combination? | Уолтер, ты знаешь код? |
| Rafi doesn't even know the combination. | Рафи даже не знает код от сейфа. |
| As the active substances of natural origin, the bioplastic comprises mummified extracts from vegetable raw materials or from any living organism and/or any natural substances of various origin or a combination mixture thereof in a quantity of 10.0-0.001 mass%. | В качестве активных веществ природного происхождения биопластмасса содержит мумифицированные экстракты из растительного сырья или из каких-либо живых организмов, и/или какие-либо природные вещества разнообразного происхождения, или их комплексную смесь в количестве 10,0-0,001 мас.%. |
| A combination of public charm and personal poise. | Смесь личного обаяния и самообладания. |
| Insurgents and oil, that's a bad combination. | Повстанцы и нефть- довольно опасная смесь. |
| Combination of hydrogen peroxide and kerosene. | Смесь перекиси водорода и керосина. |
| It must be some sort of luminescent gas combination. | Какая-то смесь светящихся газов. |
| Excellent Planning, Perfect Production - the Esencia staff provides you with a winning combination of spirit and brains. | Отличная разработка, безупречное исполнение - Коллектив Esencia предлагает вам уникальное совмещение работы ума и души. |
| The characterizing feature of the proposed method is a combination of a reamer head withdrawal operation with burnishing of the hole surface. | Отличительной особенностью предлагаемого способа является совмещение операции вывода развертки с процессом выглаживания поверхности отверстия. |
| Even though band members used to call their style alternative rock, some music journalists describe it as "combination of metal and rock genres", and some songs they define as nu-metal. | Хотя сами члены группы сначала называли свой стиль альтернативным роком, некоторые музыкальные журналисты описывают стиль, как «совмещение жанров металл и рок», а некоторые композиции относят к жанру ню-металл. |
| In recent years a number of municipalities have implemented projects relating to location-independent services, convenient opening hours and flexible working hours, in order to simplify the combination of employment and private life. | В последние годы в ряде муниципалитетов осуществляются проекты, касающиеся развития сферы удаленной работы, установления удобных часов работы и внедрения гибких графиков, с тем чтобы упростить совмещение работы с личной жизнью. |
| the facilitation of measures relating to the combination of employment and care; | содействие принятию мер, обеспечивающих гармоничное совмещение работы и обязанностей по уходу; |
| Perhaps a combination of criteria could apply. | Возможно следует применять некий набор критериев. |
| In many cases, a combination of several instruments is used to achieve a certain environmental policy objective, which makes it difficult to analyse the effectiveness of individual instruments. | Во многих случаях для достижения некоторых целей экологической политики используется единый набор некоторых инструментов, что затрудняет анализ эффективности отдельных инструментов. |
| Each participant needs to agree with his business partners what combination of data from the above is most suitable for them to share in order to reduce uncertainty and to improve speed and accuracy of response. | Каждый участник должен согласовать со своими деловыми партнерами то, какой набор данных из вышеперечисленного перечня больше всего подходит им для обмена с целью снижения неопределенности и повышения оперативности и точности реагирования. |
| With the introduction of VOC legislation for EU member states from the start of 2007, the WaterBase 900 Series system, in combination with the HS4203000 Series, has now grown into a complete VOC compliant product range. | Чтобы отвечать современным требованиям и нормам компания De Beer Refinish одной из первых разработала набор так называемых гибких материалов - систему приготовления и подбора эмалей 900 серии на водной основе и серии HS4203000. |
| This here's a 24-piece combination set, hardly ever been used! | Тут набор из 24 ключей, почти новехонький! |
| It is a combination of humanitarian, security and economic problems that demand the utmost in international cooperation. | Это соединение гуманитарных, экономических проблем и проблем безопасности, требующее максимального международного сотрудничества. |
| This was a good concert - and, I think, it finally convinced a lot of listeners that high-quality combination of the ethnic and electronic offers wide horizons for creativity. | Это был хороший концерт - и, думаю, он многих слушателей тогда окончательно убедил в том, что качественное соединение этники и электроники открывает большие горизонты для творчества. |
| Tragically, a combination of man-made and natural disasters has created unprecedented demand for help by the United Nations in responding to humanitarian crises. | Весьма трагично то, что соединение бедствий, возникающих в результате деятельности человека, с бедствиями стихийными создало беспрецедентный спрос на помощь со стороны Организации Объединенных Наций в ответ на гуманитарные кризисы. |
| Victoria describes her own style as combining of Ukrainian people's traditions and modern trends - «combination of grandma's box and the modern art». | Свой стиль Виктория описывает как соединение украинских народных традиций и современных тенденций - «сплав бабушкиного сундука и современного искусства». |
| Now what you are smelling is a combination of - I asked how many molecules there were in there, and nobody would tell me. | То, что вы нюхаете, это соединение - я спросил, сколько молекул в этом аромате, и никто мне не ответил. |