| Several ministries are involved in land management, but there does not appear to be any overall land management policy, despite the fact that a combination of unfavourable political, economic and social factors has made coordination in that area urgent for the past eight years. | К управлению землепользованием имеют отношение многие министерства, однако согласованной политики в этой области, по-видимому, не существует, и сложившееся за прошедшие восемь лет сочетание неблагоприятных политических, экономических и социальных факторов обусловливает настоятельную необходимость обеспечения координации в этой области. |
| As a result, unlawful detention encompasses situations where the deprivation of liberty is grounded in the combination between a mental or intellectual disability and other elements such as dangerousness, or care and treatment. | Таким образом, незаконное задержание включает в себя ситуации, при которых основанием для лишения свободы является сочетание таких мотивов, как наличие психического или умственного расстройства с наличием других мотивов, например опасностью или необходимостью ухода и лечения. |
| Recognizes the need to resolve the long-term accommodation needs of the Organization, and identifies four viable options, namely options 1, 2, 3 and 4 presented in the report of the Secretary-General, or a combination of any of those options; | З. признает необходимость решения проблемы удовлетворения долгосрочных потребностей Организации в помещениях и определяет практически осуществимыми четыре варианта, а именно варианты 1, 2, 3 и 4, представленные в докладе Генерального секретаря, или сочетание любых из этих вариантов; |
| The combination of growth and sector competition makes the acquisition of new business and retention of the existing business a high priority, as well as a significant risk area. | Это сочетание роста и отраслевой конкуренции делает особенно важной и одновременно весьма рискованной задачу проникновения на новые рынки при сохранении уже существующих. |
| Since 2012, Carr has also presented 8 Out of 10 Cats Does Countdown, a combination of his panel show 8 Out of 10 Cats and daytime quiz show Countdown. | С 2012 года Джимми представил шоу «8 Out of 10 Cats Does Countdown», сочетание «8 Out of 10 Cats» и дневной шоу-викторины «Countdown». |
| In September 2014, a combination (bupropion/naltrexone) was approved by the US FDA for the treatment of obesity. | В сентябре 2014 комбинация бупропион/налтрексон была одобрена FDA для лечения ожирения. |
| We need to bring it back to say, what is the combination of all these factors that is going to yield what we want? (Applause) And I want to tell you something. | Нам нужно обернуть всё вспять и задать вопрос: какая комбинация всех этих факторов позволит нам получить то, что мы хотим. (Аплодисменты) Хочу вам кое-что сказать. |
| The current combination of exceptionally low yields and high prices suggests that much of the world is in a bond-market bubble, and when it bursts in coming years, a period of higher long-term interest rates and lower long-term bond prices will follow. | Текущая комбинация исключительно низких процентов и высоких цен предполагает, что большинство мира находится в пузыре рынка облигаций, и после того, как он лопнет в ближайшие годы, наступит период более высоких долгосрочных процентных ставок и более низких цен на долгосрочные облигации. |
| The Scatter combination, which makes Free spins active doesn't depend on the lines picked by the player. | Scatter комбинация, активизирующая бесплатную игру, не привязана к Выбранным игроком линиям. |
| Dan Mizesko, managing partner U.S. Chiller Services said at the signing, The combination of McQuay's superior centrifugal and screw chiller products, and U.S. Chiller Services delivering all service and aftermarket support is a powerful combination. | Ден Мизежко, управляющий U.S. Chiller Services при подписании соглашения сказал, - Комбинация превосходных центробежных и винтовых охладителей McQuay и сервиса U.S. Chiller Services является небобедимой. |
| The invoices appear to reflect a combination of claims for work performed, loss of earnings and payment or relief to others. | Эти счета, как представляется, содержат совокупность требований в отношении выполненной работы, потери заработка, а также выплат или помощи третьим лицам. |
| The combination of these factors endangers access to both public and private reproductive health services, particularly family planning and safe delivery services. | Совокупность этих факторов ставит под угрозу доступ как к государственным, так и частным службам в области репродуктивного здоровья и особенно к службам планирования семьи и безопасных родов. |
| Rather, it is the combination of answers that will indicate the state of progress in, and the effectiveness of, implementation of the UNECE Strategy for ESD. | Напротив, о достигнутом прогрессе в деятельности по осуществлению Стратегии ЕЭК ООН для ОУР можно судить, опираясь лишь на совокупность всех представленных ответов. |
| In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. | Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни. |
| Paragraph 5 of the document indicates that the main criterion continues to be "a combination of the amount of resources that are being programmed and managed and the policy to preserve the capacity of the UNDP country office network as a whole". | В пункте 5 документа говорится, что основным критерием по-прежнему является совокупность факторов, учитывающих сумму ресурсов, которые охватываются программой и механизмом управления, и политику по сохранению потенциала сети страновых отделений ПРООН в целом. |
| You got your Phillips head, got your flat head, got your combination square, and that pretty little lady I call Big Mama. | Вот тебе крестовидная отвертка, вот обычная, вот комбинированный треугольник, и эта красотка, которую я называю "Большая Мама". |
| The combination was very effective at the macroeconomic level. | Такой комбинированный подход доказал свою эффективность особенно на макроэкономическом уровне. |
| It is also probable that a combination of the two above mentioned mechanisms is involved. | Также возможен комбинированный подход, сочетающий в себе оба вышеуказанных метода. |
| The inventive hybrid internal combustion engine is the combination of a conventional internal combustion engine with a steam engine which is mounted on the common shaft with the internal combustion engine and is preferably arranged in the same body. | Комбинированный двигатель внутреннего сгорания Горягина - КДВСГ - представляет собою совмещение обычного КДВС с паровой машиной ПМ, сидящей на одном валу с ДВС и находящейся с ним преимущественно в одном корпусе. |
| (b) Their method of propulsion: air-breathing or anaerobic, solid or liquid-fuelled, or a combination of these; | Ь) тип силовой установки: воздушно-реактивный двигатель или ракетный двигатель, двигатель на твердом топливе или жидкостный ракетный двигатель, или же комбинированный двигатель; |
| The combination of planned measures intended to limit as far as possible the risk of disasters as well as to protect the health of persons, and limit the harm caused to the environment and material loss resulting therefrom | Предупреждение бедствий: комплекс мероприятий, проводимых заблаговременно и направленных на максимально возможное уменьшение риска возникновения бедствий, а также на сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде и материальных потерь в случае их возникновения |
| Hotel excels by original design and the whole complex of hotel Aplaus attracts by the combination of historical building and modern equipment. | Гостиница выделяется особенным дизайном и весь комплекс гостиницы Aplaus увлекает комбинацией исторической застройки и современного оборудования. |
| No single technology or set of technologies can be appropriate in all countries: optimizing technology for the great variety and combination of situations is challenging. | Какая-либо единая технология или комплекс технологий не могут подходить для всех стран: задача заключается в том, чтобы оптимизировать технологию для широкого диапазона и сочетания ситуаций. |
| Welcome to a club residential complex «Alpiyskyi» the combination of functionality and beauty. | Добро пожаловать в клубный жилой комплекс «Альпийский» - сочетаниё функциональности и красоты. |
| Located on first building line from the sea in Ravda resort, Grand Serena complex is an exclusive combination of elegant style and modern architecture. | Комплекс "Гранд Сирена" это проект с несравнимым чаром и красотой, в котором будущие собственники смогут расслабиться в спокойной атмосфере и отдохнуть от души. |
| During the mid-1990s, Lange began advocating for the use of combination therapy in the management of HIV/AIDS. | В середине 1990-х годов, Ланге начал выдвигать идею относительно использования комбинированной терапии при управлении ходом заболевания ВИЧ/ Спида. |
| This would not then be a combination packaging; | Речь в таком случае не идет о комбинированной таре; |
| Where this packing instruction is used for the transport of inner packagings of combination packagings the packaging shall be designed and constructed to prevent inadvertent discharge during normal conditions of transport. | Если данная инструкция по упаковке применяется для перевозки внутренней тары комбинированной тары, тара должны быть сконструирована и изготовлена таким образом, чтобы предупредить случайное выпадение в обычных условиях перевозки. |
| 4.1.1.5.1 Insert a new paragraph 4.1.1.5.1 with the same text as in existing 6.1.5.1.6 with the insertion of the words "or a large packaging" after "combination packaging" and the words "or large packaging" after "outer packaging" in the first sentence. | 4.1.1.5.1 Включить новый пункт 4.1.1.5.1, текст которого идентичен тексту существующего пункта 6.1.5.1.6, в первое предложение которого вставлены слова "или крупногабаритной тары" после слов "комбинированной тары" и слова "или комбинированную тару" после слов "наружную тару". |
| The Global Fund's ongoing initiatives to provide artemisinin-based combination therapy and rapid diagnostic test kits for malaria have helped combat the risk of a large scale outbreak. | Реализуемая в настоящее время Глобальным фондом инициатива по обеспечению комбинированной терапии на базе артемизинина и наборов для проведения диагностических экспресс-анализов на малярию позволила предотвратить угрозу крупномасштабной эпидемии. |
| This is a combination of force and beauty, incredible tricks and fiery dance filled with real Ukrainian drive. | Это объединение силы и красоты, невероятных трюков и зажигательного танца, наполненного настоящим украинским драйвом. |
| A combination of options 1 and 2 specifying a definite time period might also provide an acceptable solution. | Возможным решением могло бы также стать объединение вариантов 1 и 2 с указанием определенного периода времени. |
| Other options that were looked into are the extension of private sector elements and the combination of health and social security systems. | К числу других рассматриваемых вариантов действий относятся расширение услуг частного сектора и объединение систем здравоохранения и социального обеспечения. |
| The United Nations Under-Secretary-General of Administration and Management noted that the combination of OPS and DDSMS had, as its purpose, the valid business objective of aggregating compatible resources, increasing efficiency, and decreasing unwarranted competitiveness. | Заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления отметил, что объединение УОП и ДПРУО направлено на достижение реальной и практической цели объединения сочетаемых ресурсов, повышения эффективности их деятельности и устранения ненужного соперничества. |
| The combination mode sets whether you combine the layer with the previous layer or replace it: the two modes are (combine) or (replace). | Способ комбинации указывает, объединяется ли текущий слой с предыдущим, или же он его заменяет: (combine) и (replace), то есть «объединение» и «замена» соответственно. |
| These two make for a deadly combination for everyone; both must be stopped. | Взятые вместе, они представляют собой смертоносную комбинацию для всех, обе тенденции должны быть пресечены. |
| The direction, day, and time you arrived was the best combination for Feng Shui! | Направление, день, время, когда вы прибыли - все вместе дает лучшую комбинацию Фэн-Шуй. |
| However, it is possible that a combination of mutual enforcement as established in the United Nations Fish Stocks Agreement, port State measures and trade measures could substitute for a lack of flag State control. | Вместе с тем представляется возможным, что за счет сочетания мер по обеспечению соблюдения, предусмотренных в Соглашении Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, мер государств порта и торговых механизмов удастся скомпенсировать отсутствие контроля со стороны государств флага. |
| Ms. Yeargin, during your investigation of Justice Ludwig, would you say that the combination of this attention, along with his obviously precarious finances, was making him depressed - depressed enough, in fact, to do something desperate, something like suicide? | Мисс Урджин, в течение вашего расследования судьи Людвига, могли бы вы сказать, что комбинация такого внимания, вместе с его явно сомнительными доходами, повергла его в депрессию... депрессии достаточно, фактически, чтобы сделать что-то отчаянное, что-то вроде суицида? |
| Some graves contain a combination of tumulus-culture pottery and Urnfield swords (Kressbronn, Bodenseekreis) or tumulus culture incised pottery together with early Urnfield types (Mengen). | Некоторые могилы содержат сочетание керамики культуры курганных погребений и мечей культуры полей погребальных урн (Кресброн, район Бодензее) или резной керамики курганной культуры вместе с ранними типами урнопольской (Менген). |
| Today, Haiti faces a combination of post-disaster and stabilization challenges. | Сегодня Гаити необходимо решать одновременно две проблемы: ликвидировать последствия стихийного бедствия и стабилизировать обстановку. |
| The look on her face was a combination of pride and panic. | У нее на лице отразились гордость и страх одновременно. |
| The 2000 Decennial Census was the last census in the United States to include the combination of a full enumeration and a sample survey (the long form) to collect all of this information. | Перепись 2000 года стала последней переписью в Соединенных Штатах, в рамках которой для получения всей указанной информации одновременно использовались методы сбора данных по всему населению и выборочного обследования (длинный переписной лист). |
| More precisely, the term property, denoting life, liberty and fortune, means that man's essence, which we now define by his culture, is an indivisible combination of a given and of labour added to it. | Более конкретно термин "собственность", обозначающий одновременно жизнь, свободу и состояние, означает, что та принадлежность человека, которую мы называем сегодня его культурой, представляет собой неделимую совокупность того, что дано, и накопленного труда. |
| It's really a failure to detect a certain kind of danger. I'm going to describe a scenario that I think is both terrifying and likely to occur, and that's not a good combination, as it turns out. | Я опишу сценарий, который назвал бы одновременно пугающим и вполне вероятным, и это не хорошее сочетание, как выясняется. |
| This autochthonous process involves the combination of carbon dioxide, water, and solar energy to produce carbohydrates and dissolved oxygen. | Этот коренной процесс включает в себя комбинирование углекислого газа, воды и солнечной энергии, чтобы произвести углеводы и растворенный кислород. |
| As a consequence, their combination was hardly achievable. | В результате их комбинирование вряд ли возможно. |
| So did Latvia (the main method of the housing census was a combination of register data with a full field enumeration for selected variables). | Так же поступила и Латвия (основным методом проведения переписи жилищного фонда было комбинирование регистровых данных со сплошной регистрацией на местах по нескольким переменным). |
| An alternative scaling procedure would be to multiply all the quantities in the first period by the Laspeyres quantity index and to take a linear combination of the scaled quantities in the first period and the actual quantities of the second period. | Альтернативной процедурой пропорциональной корректировки является умножение всех количеств первого периода на индекс физического объема Ласпейреса и линейное комбинирование пропорциональных скорректированных количеств первого периода и фактических количеств второго периода. |
| When reflection-that is, the active element in mind-is applied to the acquisition and combination of sensations, those abstract ideas are formed which, though generally distinguished from, are thus merely sensations in combination only. | Когда обдумывается, что это, активным элементом в размышлении является приобретение новых и комбинирование прежних ощущений, тех, которые формируют абстрактные идеи, хотя обычно отличаются от них, и таким образом единственные ощущения будут только в комбинации с другими. |
| Let's hope we bought the right combination. | Будем надеяться, что у нас правильный код. |
| If we could just find the key or the combination we could get her moving. | Если бы мы только смогли найти ключ или код, чтобы она ожила. |
| I forgot the combination. | Я забыл свой код. |
| My boss has the combination. | Только хозяин знает код. |
| So you don't even have the combination to the safe. | И даже код не сказала? |
| If it still hurts, I like to apply a combination of corn starch and shea butter... | А если еще болит, я использую смесь из кукурузного крахмала и масла ши. |
| The diffraction pattern of polymers usually contains a combination of both. | Летописные своды обычно содержат смесь обоих стилей. |
| I think it's a combination of Babycham and Harpic. | Думаю, смесь сидра и водки. |
| It's basically my own combination of B vitamins and a mild stimulant. | Это моя формула: смесь витамина Б и слабого стимулянта. |
| 3 combination of Fermented Skate, Kimchi, Pork - Eat 3 together with chopstick) | И половину сушёной сайры, и Сам Хаб... Что ещё? (Сам Хаб: смесь забродившего ската, кимчи и свинины - едят одновременно палочками) |
| A combination of these two approaches is not envisaged. | Совмещение этих двух подходов не предусматривается. |
| The combination of the hardware performance of Voodoo Graphics (Voodoo 1) and Glide's easy-to-use API resulted in Voodoo cards generally dominating the gaming market during the latter half of the 1990s. | Совмещение аппаратной производительности Voodoo Graphics (Voodoo 1) и простого в использовании Glide API дало возможность картам Voodoo занять лидирующую позицию на игровом рынке на протяжении второй половины 1990-х. |
| iCON on-the-move: combination of Internet at home or office (via an indoor modem) and Internet via a mobile device at the same time. | iCON on-the-move: совмещение домашнего или офисного интернета (через стационарный модем), с возможностью доступа к Интернету с помощью мобильного устройства. |
| In recent years a number of municipalities have implemented projects relating to location-independent services, convenient opening hours and flexible working hours, in order to simplify the combination of employment and private life. | В последние годы в ряде муниципалитетов осуществляются проекты, касающиеся развития сферы удаленной работы, установления удобных часов работы и внедрения гибких графиков, с тем чтобы упростить совмещение работы с личной жизнью. |
| A first step had already been taken by grouping together the items relating to multilateral disarmament and international security, a combination which had been suggested by Ukraine, among other countries, and by reducing the number of plenary meetings and draft resolutions. | Первым шагом на этом пути стало совмещение обсуждения пунктов, касающихся многостороннего разоружения и международной безопасности, причем Украина была в числе первых государств, которые предложили такое объединение. |
| Policy-makers can choose from these modules in any combination according to their policy needs. | Лица, отвечающие за разработку политики, могут выбрать любой набор модулей в соответствии с потребностями их политики. |
| The Central Warehouse and Distribution Section provides a combination of services that include the receipt, storage and issuance of various commodities of supply, engineering, facilities and transport materials and equipment in support of field missions and the Global Service Centre. | Секция централизованного складирования и распределения предоставляет определенный набор услуг, включая получение, хранение и выдачу различных предметов снабжения, инженерных средств, материалов и оборудования для коммунальных служб и транспортных средств в поддержку функционирования полевых миссий и Глобального центра обслуживания. |
| A "two-product combination" consists of two chicken parts or products that are packaged together or packed in the same package or shipping container. | "Набор из двух ПРОДУКТОВ" состоит из двух частей цыпленка или продуктов |
| In combination with the State-run health-care sector, practitioners and midwives have made active contributions to meeting demands, particularly by women, for health-care services, offering flexible, cheap and easy access to services. | В сочетании с государственным здравоохранением, народные лекари и акушерки вносят активный вклад в удовлетворение спроса населения, в первую очередь женщин, на медицинские услуги, предоставляя набор гибких, недорогостоящих и легко доступных услуг. |
| It is further recognised that the range of issues necessary to nurture this environmental base is vast and complex, and that a systematic combination of initiatives is necessary in order to develop a coherent environmental programme. | Для формирования такой окружающей среды необходим широкий набор взаимосвязанных мер и инициатив, направленных на разработку последовательной по своему характеру экологической программы. |
| Personally I will add that the combination of these two directions of movement gave a very sharp and unusual result. | Ну так отмечу со своей стороны, что соединение этих двух направлений движения дало здесь довольно острый, не слишком еще привычный результат. |
| A Combination of a substance with oxygen | А) Соединение вещества с кислородом. |
| "Buhta Vikingiv" - is a masterly and refined combination of wild nature and high services, that lives an opportunity for complete rest and possibility to forget about Your problems and enjoy Your life. | "Бухта Викингов" - это исключительно удачное и изысканное соединение дикой природы и высокого сервиса, которое даёт человеку возможность по-настоящему отдохнуть, забыть о своих проблемах и насладиться жизнью. |
| The combination of Mill Valley's idyllic location nestled beneath Mount Tamalpais coupled with its relative ease of access to nearby San Francisco has made it a popular home for many high-income commuters. | Соединение идиллического местоположения Милл-Валли у горы Тамальпайс соединённое с его относительной доступностью близ Сан-Франциско сделала его популярным домом для состоятельных людей, желающих значительную часть недели проводить в приятном месте, но недалеко от влиятельного центра. |
| Now what you are smelling is a combination of - I asked how many molecules there were in there, and nobody would tell me. | То, что вы нюхаете, это соединение - я спросил, сколько молекул в этом аромате, и никто мне не ответил. |