The first demo was recorded in 1999-2000 and shows band's infatuation for the products of British label Digital Hardcore Recordings: superdrive combination of fast breakbeats, clear-cut guitar riffs and agressive vocals. |
Первое демо записано в 1999-2000 гг. и отражает увлечение группы продукцией лейбла Digital Hardcore Recordings: супер-драйвовое сочетание быстрых брэйкбитов, чётких гитарных риффов и агрессивного вокала. |
I think it is fair to say that Easy Date Holdings Ltd. is well on its way to becoming one of the largest dating companies worldwide, through a winning combination of effective marketing strategies and acquisitions'. |
Думаю, можно с уверенностью сказать, что выигрышное сочетание эффективных маркетинговых стратегий и опыта EasyDate Ltd. катализируют приобретение нами статуса одной из крупнейших дейтинговых компаний в мире . |
Others affirm that multi-morbidity is the combination of a number of chronic or acute diseases and clinical symptoms in a person and do not stress the similarities or differences in their pathogenesis. |
Другие утверждают, что мультиморбидность есть сочетание множества хронических или острых болезней и медицинских состояний у одного человека, и не делают ударения на единство или разность их патогенеза. |
In recent years, the printing has been mostly done by the Dirección General de Servicios Gráficos (the government printing house in San Salvador) and the subjects depict a combination of events of worldwide importance with local personalities or commemorations. |
В последние годы почтовые марки в основном печатаются государственной типографией в Сан-Сальвадоре «Direccion General de Servicios Graficos», и их сюжеты отражают сочетание событий мирового значения с местными персоналиями или годовщинами. |
The combination of these problems will require that the two sources be compared, and to prevent the possibility of double counting a consolidated balance to compare each load should be produced. |
Сочетание этих проблем требует проведения сопоставительного анализа данных, получаемых из этих двух источников, и во избежание двойного счета следует готовить сводный баланс для сопоставления каждой отгруженной партии. |
No amount or combination of alternative fuels is going to allow us to continue running what we're running, the way we're running it. |
Никакое количество или сочетание видов альтернативного топлива не даст нам возможность продолжать текущие дела обычным способом. |
So it's this combination of respect for the tradition and community we're in, and rebellion that the community requires to get anywhere, that makes science work. |
Именно такое сочетание уважения к традициям нашего сообщества и бунта, необходимого ему для развития, и есть основа функционирования науки. |
Fact number two is that speech is a combination of the source, which is the vibrations generated by your voice box, which are then pushed through the rest of the vocal tract. |
Факт номер два: речь - это сочетание источника, коим являются вибрации, производимые гортанью, которые далее проходят сквозь остальной речевой тракт. |
The combination of Bolan's acoustic guitar and distinctive vocal style with Took's bongos and assorted percussion-which often included children's instruments such as the Pixiphone-earned them a devoted following in the thriving hippy underground scene. |
Сочетание акустической гитары Болана с бонгами Стива Тука, а также ассорти из различных ударных инструментов включающих зачастую и детский пиксифон, заработало им последующий успех на андерграундной сцене. |
The 75th Ranger Regiment, comprising three battalions, is the premier light-infantry of the U.S. Army, a combination of special operations and elite airborne light infantry. |
С 1986 года существует 75-й полк рейнджеров: это передовой легкопехотный отряд Армии США, представляющей собой сочетание бойцов специального назначения и элитных парашютистов. |
A combination of the solar wind and Earth's heat would have driven off this atmosphere, as a result of which the atmosphere is now depleted of these elements compared to cosmic abundances. |
Сочетание солнечного ветра и тепла земли привели к потере атмосферы, в результате чего в атмосфере в настоящее время содержит относительно меньше этих элементов по сравнению с космическими пространством. |
The combination of social, language, religious and cultural oppressions had led to destructive popular uprisings of the middle of 17th century, which the Polish-Lithuanian state could not recover from. |
Сочетание социального гнета с языковым, религиозным и культурным разобщением приводит к разрушительным народным восстаниям середины XVII века и кровавым мятежам 1760-х годов. |
"Mother Simpson" is one of Oakley and Weinstein's favorite episodes; they have called it a perfect combination of real emotion, good jokes, and an interesting story. |
Исполнительные продюсеры сериала Билл Оукли и Джош Вайнштейн назвали эпизод одним из самых любимых, отметив «идеальное сочетание реальных эмоций, хороших шуток и интересной истории». |
He's got the part that's combination biker-musician, or guy that works at the car wash. |
Некое сочетание байкера, музыканта и... и мужика, работающего на автомойке. |
The military was led - for the first time in its history - by an Air Force general, Dan Halutz, who believed that everything could be solved by air power, creating a combustible combination of civilian ignorance and military arrogance. |
Армией впервые в истории командовал генерал авиации Дан Халуц, который считал, что всего можно достичь при помощи воздушной мощи, таким образом, объединив в одном лице опасное сочетание гражданского невежества и военного высокомерия. |
At the time the Secretary-General's report (A/48/850) had been prepared, it had been impossible to record actual costs; accordingly, the figures shown were a combination of actual and projected expenditures up to the end of October 1993. |
Ко времени подготовки доклада Генерального секретаря (А/48/850) невозможно было учесть фактические расходы; в связи с этим приведенные показатели представляют собой сочетание фактических и прогнозируемых расходов за период до конца октября 1993 года. |
At this stage, it appears that a judicious combination of the GNP/population determinants together with an expansion of the supplementary criteria and an adjustment of various weights would help meet the objectives of using alternate indexes. |
На данном этапе разумное сочетание показателей ВНП/численности населения одновременно с расширением дополнительных критериев и корректировкой различных весов поможет, по-видимому, достичь целей использования альтернативных индексов. |
A combination of bilateral and multilateral efforts has enabled us to enter a new phase in the process, as the adoption and opening for signature of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) has shown. |
Сочетание двусторонних и многосторонних усилий позволило нам начать новый этап процесса, как показало принятие и открытие для подписания Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
You know, of course, they are related to this combination of at least two of them being, you know, design objects. |
Конечно, это сочетание этих вещей, по крайней мере две из которых относились к дизайну. |
What muscle builders refer to as a toned physique or "muscle firmness" is one that combines reasonable muscular size with moderate levels of body fat, qualities that may result from a combination of diet and exercise. |
Бодибилдеры называют тонизированным телосложением или «твёрдостью мышц» такое сочетание разумной мышечной массы со средним уровнем жира в организме, которое может возникнуть в результате комбинации диеты и физических упражнений. |
Kenya has experienced a combination of economic deterioration, tribal clashes, drought and an influx of refugees which has plunged parts of the country into a "silent emergency" of escalating proportions. |
В Кении сочетание факторов ухудшения экономического положения, межплеменных столкновений, засухи и наплыва беженцев повергло отдельные части страны в состояние "тихого бедствия", масштабы которого безудержно растут. |
So it's this combination of respect for the tradition and community we're in, and rebellion that the community requires to get anywhere, that makes science work. |
Именно такое сочетание уважения к традициям нашего сообщества и бунта, необходимого ему для развития, и есть основа функционирования науки. |
Fact number two is that speech is a combination of the source, which is the vibrations generated by your voice box, which are then pushed through the rest of the vocal tract. |
Факт номер два: речь - это сочетание источника, коим являются вибрации, производимые гортанью, которые далее проходят сквозь остальной речевой тракт. |
You know, of course, they are related to this combination of at least two of them being, you know, design objects. |
Конечно, это сочетание этих вещей, по крайней мере две из которых относились к дизайну. |
No amount or combination of alternative fuels is going to allow us to continue running what we're running, the way we're running it. |
Никакое количество или сочетание видов альтернативного топлива не даст нам возможность продолжать текущие дела обычным способом. |