Английский - русский
Перевод слова Combination
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Combination - Сочетание"

Примеры: Combination - Сочетание
This presupposes a rational combination of professional and family roles for all members of this crucial social unit. Последнее предполагает рациональное сочетание профессиональных и семейных функций всех членов этой важнейшей ячейки общества.
That combination could be very powerful. Такое сочетание могло бы оказаться очень эффективным.
However, it still appears possible to rely on a combination of equity and non-equity relations with TNCs. В то же время по-прежнему представляется реальным использовать сочетание акционерных и неакционерных форм сотрудничества с ТНК.
To achieve those goals requires a combination of interconnected approaches. Для достижения этих целей необходимо применять сочетание взаимосвязанных подходов.
The costs associated with old-age support are often covered by a combination of private resources and State-provided resources. Для покрытия расходов, связанных с социальным обеспечением в пожилом возрасте, часто используется сочетание частных и государственных ресурсов.
The combination of all these factors contributed to an acceleration of government debt accumulation and made debt service difficult or impossible. Сочетание всех этих факторов способствовало ускорению роста государственного долга и затрудняло или делало невозможным обслуживание долга.
The "methodologies" include a combination of valuation and adjustment techniques. «Методологии» предусматривают сочетание методов стоимостной оценки ущерба и урегулирования претензий.
This combination of globally legitimized norms, obligations, monitoring and accountability empowers disadvantaged and marginalized individuals and communities. Такое сочетание узаконенных на глобальном уровне норм, обязательств и требований мониторинга и отчетности позволяет обеспечить права обездоленных и маргинализированных лиц и общин.
In some situations, a combination of compensation and restitution may be the most appropriate remedy and form of restorative justice. В некоторых случаях наиболее подходящим средством правовой защитой и формой восстановления справедливости может быть сочетание компенсации с реституцией.
2.3. "Retro-reflecting optical unit" means a combination of optical components producing retro-reflection. 2.3 "Светоотражающее оптическое устройство" означает сочетание оптических элементов, позволяющих получить светоотражение.
The combination of focused product lines and selective country presence means that corporate structures can be reduced and kept to the minimum level necessary to ensure ongoing operations. Сочетание узкого круга работ и присутствия в отдельных странах ведет к тому, что корпоративные структуры могут быть сокращены и сохранены на минимальном уровне, необходимом для обеспечения текущей оперативной деятельности.
It also addresses the objective of a better combination of work and home life. Он также обеспечивает оптимальное сочетание трудовой деятельности с семейными обязанностями.
In brief, the combination of biofuel and biomass technologies offers greater environmental benefits and the two technologies complement each other. Короче говоря, сочетание технологий получения биотоплива и биомассы создает более значительные экологические преимущества, при этом эти технологии дополняют друг друга.
Modern consideration of the topic generally uses a combination of the two approaches. При рассмотрении этой темы в нынешнее время обычно используется сочетание этих двух подходов.
This combination of intention and compatibility has become the standard in the United States of America to measure the effect of armed conflict on treaties. Это сочетание намерения и совместимости стало в Соединенных Штатах Америки стандартом при определении последствий вооруженного конфликта для договоров.
Modern thinking on the effect of armed conflict on treaties generally uses a combination of these two approaches. В современных доктринах последствий вооруженного конфликта для договоров обычно применяется сочетание этих двух подходов.
Conduct further research into and introduce facilities to ease the combination of work and care. ё) проводить дальнейшее исследование мер и условий, облегчающих сочетание производственных и семейных обязанностей, и внедрять их;
The key question is to determine what institutional mechanism and combination of elements meet the test of an effective remedy. Ключевой вопрос заключается в определении того, какой институциональный механизм и какое сочетание элементов соответствуют критерию эффективного средства правовой защиты.
All outstanding issues of applicability and the combination load test were resolved during the meeting. Все нерешенные вопросы, связанные с применением гтп и с испытанием, предусматривающим сочетание различных нагрузок, были решены в ходе совещания.
A combination of targeted measures that are specific to the different contexts are necessary. Борьба с ней предполагает сочетание целенаправленных мер, разработанных с учетом специфического контекста.
The combination of recurrent natural hazards and chronic problems calls for comprehensive and multi-level responses. Сочетание периодически повторяющихся опасных природных явлений с застарелыми проблемами диктует необходимость применения комплексных и многоуровневых подходов.
A combination of technical cooperation, financing, investment and other inputs would be required. Для этого необходимо сочетание технического сотрудничества, финансирования, инвестиций и других вводимых ресурсов.
An expert combination of diplomatic, political and assistance tools should suffice to avert future humanitarian disasters. Умелое сочетание дипломатических, политических инструментов и инструментов помощи должно способствовать предотвращению будущих гуманитарных катастроф.
This combination of traditional and non-traditional threats continues to hobble human development and threaten international peace and security. Это сочетание традиционных и нетрадиционных угроз сдерживает человеческое развитие и создает угрозу для международного мира и безопасности.
The poisonous combination of extensive armaments and hostile intentions is the genuine threat. Опасное сочетание большого количества оружия и враждебных намерений - вот где коренится настоящая угроза.