| All nations - great and small - embody a combination of historical fact and myth. | Все государства - большие и малые - воплощают сочетание исторических фактов и мифов. |
| In Europe, a toxic combination of public, bank, and external debt in the periphery threatens to unhinge the eurozone. | В Европе токсичное сочетание государственных банковских и внешних долгов периферийных стран угрожает расшатать еврозону. |
| Of course, the most likely scenario is a combination of both dynamics. | Конечно, наиболее вероятный сценарий, это сочетание обеих динамик. |
| But, because an alliance of equals is impossible, a flexible combination of limited partnership and local rivalry seems the most likely course. | Но так как союз равных невозможен, вполне вероятно гибкое сочетание ограниченного сотрудничества и регионального соперничества. |
| But over the next decade, the combination of markets and policies could make a big difference. | Но в следующем десятилетии, сочетание рыночных сил и государственной политики может принести существенные изменения. |
| It is this rare combination of morality and perseverance that is his legacy as a foreign policy thinker and practitioner. | Как внешне-политический мыслитель и практик, именно это редкое сочетание морали и настойчивости является его наследием. |
| The combination of these negative trends is affecting these countries' fiscal as well as external balances. | Сочетание этих негативных тенденций влияет на бюджетный и внешний платежный балансы этих стран. |
| The Russian Stabilization Fund embodies an unstable combination of anxiety and greed that is typical for an undemocratic regime. | Российский стабилизационный фонд олицетворяет собой неустойчивое сочетание жадности и страха потери власти, характерное для антидемократических режимов. |
| Of course, it is impossible to underestimate the combination of suspicion, tension, and exasperation that characterizes Franco-German relations lately. | Конечно, невозможно недооценить то сочетание подозрительности, напряжённости и раздражительности, которое в последнее время характерно для французско-немецких взаимоотношений. |
| The causes are a combination of institutional sclerosis, social anomie and gerontocratic governance. | Причиной же заболевания является сочетание институционального склероза, социальной аномии и геронтократического правления. |
| Any one of these would be a handicap at a time of rising populism, but the combination of all three is lethal. | Любой из них будет препятствием в момент нарастания популизма, но сочетание всех трех является смертельным. |
| It's a combination that has led to the overthrow of two presidents in the last three years. | Именно это сочетание привело к смещению двух президентов за последние три года. |
| But one thing I can say is that it's a combination of iconoclasm and adoration. | Но я могу сказать одну вещь: то, что вы видите, это сочетание иконоборчества и благоговения. |
| It's a wonderful combination of very remote mountaintop with exquisitely sophisticated technology. | Чудесное сочетание удалённой от всего горной вершины и невероятно сложных технологий. |
| So the combination of source and filter is how we produce speech. | Сочетание источника и фильтра - это то, как мы генерируем речь. |
| So, kind of a weird combination of high-tech and low-tech. | Такое вот странное сочетание с высокими технологиями. |
| This combination of dentition and muscles has been interpreted as an early adaptation to a hard diet such as clams and snails. | Такое сочетание зубов и мышц трактуется как ранняя адаптация к рациону из жёсткого материала, например, моллюскам в раковинах. |
| The combination of these two factors determines the thermodynamically favourable direction for an ion's movement across a membrane. | Сочетание этих двух факторов определяет термодинамически выгодное направление движения иона через мембрану. |
| The cause of congenital heart disease may be genetic, environmental, or a combination of both. | Причиной врождённого порока сердца могут быть генетические или экологические факторы, но, как правило, сочетание того и другого. |
| It uses combination of thermodynamics and mutual information content scores. | Он использует сочетание термодинамики и оценки соответствующего информационного содержания. |
| Films use a combination of dialog, sounds, visual images, gestures and actions to create the narrative. | Кино использует сочетание диалога, звуковых и визуальных образов, жестов и действий, чтобы создать повествование. |
| Welding flux is a combination of carbonate and silicate materials used in welding processes to shield the weld from atmospheric gases. | Сварочный флюс представляет собой сочетание карбонатных и силикатных материалов, используемых в процессе сварки для защиты сварки от атмосферных газов. |
| A combination of old Sol and old age. | Сочетание нежаркого солнца и преклонного возраста. |
| I don't know whether it's one thing or a combination of things. | Не знаю, одна ли это проблема или сочетание многих. |
| The first wave felt like a combination of mescaline and methedrine. | Первая волна походила на сочетание мескалина и метедрина. |