| The combination of informatics and telecommunications advances expands the potentialities of both branches to unimaginable heights. | Сочетание процесса информатизации с прогрессом в области телекоммуникаций открывает невообразимые горизонты для потенциального развития обеих областей. |
| The combination of a high corrosion and wear resistance is obtainable by using multilayer coatings and by ion implantation of a surface and individual coating layers. | Сочетание высокой коррозионной стойкости и износостойкости достигается применением многослойных покрытий и ионной имплантацией поверхности и отдельных слоев покрытия. |
| The combination of these several measures should lead to an adequately staffed Financial Services, capable of meeting present and future challenges. | Сочетание этих нескольких мер должно при-вести к тому, что Финансовая служба будет обес-печена надлежащим штатом и сможет решать нынеш-ние и будущие задачи. |
| The exhibit consists of a combination of multimedia components and graphic elements presented on three curved projection screens and four curved free-standing panels. | Выставка включает сочетание мультимедийных компонентов и графических элементов, представленных на трех изогнутых проекционных экранах и четырех изогнутых отдельных стендах. |
| A combination of internal and external factors has led many countries in the region to fall into the debt trap. | Сочетание ряда внутренних и внешних факторов привело к тому, что многие страны региона оказались в долговой ловушке. |
| A good general business climate is a combination of many factors generally known as the "enabling environment". | Хороший общий деловой климат представляет собой сочетание многих факторов, как правило, именуемых "благоприятным климатом". |
| The geography of Uzbekistan is a combination of mountains and foothills, desert areas and fertile valleys, with a wealth of natural resources. | Узбекистан представляет собой сочетание горно-предгорных и пустынных территорий с плодородными долинами, с богатейшими естественными ресурсами. |
| Forest management is considered to include a combination of individual management activities related to multiple uses and services. | Считается, что управление лесным хозяйством включает сочетание отдельных управленческих видов деятельности, связанных с многочисленными видами использования и услугами. |
| The combination of all these measures and special mechanisms shows that remarkable progress is being made in this area. | Сочетание всех этих мер и специальных механизмов реально свидетельствует о весьма заметном прогрессе в этой области. |
| The combination of visual features and narrative analysis in the present report has been made possible by the innovative information-gathering tool. | Сочетание визуальных особенностей и краткого анализа в настоящем докладе представилось возможным в результате использования новаторского инструментария сбора информации. |
| The effective combination of plenary deliberations and inter-sessional consultations has led to optimal utilization of conference time. | Эффективное сочетание работы на пленарных заседаниях и межсессионных консультаций позволяет оптимально использовать конференционное время. |
| We need a wise combination of measures to assist Africa to urgently and effectively tackle the challenges of underdevelopment. | Нам требуется разумное сочетание мер, направленных на помощь Африке, для неотложного и эффективного решения проблем отсталости. |
| He believed that a combination of regulation and self-regulation would create a good level of trust in electronic business. | По его мнению, сочетание принципов регулирования и саморегулирования будет содействовать обеспечению надлежащего уровня доверия в электронной торговле. |
| However, the combination of currently available technical and human resources does not provide a working environment sufficiently conducive to effective simultaneous interpretation. | Однако сочетание имеющихся в настоящее время технических и людских ресурсов не позволяет создать условия работы, в достаточной степени благоприятные для обеспечения эффективного синхронного перевода. |
| His particular language combination will ensure coverage of interpretation from Russian. | Конкретное сочетание языков этого переводчика позволит обеспечивать устный перевод с русского языка. |
| The combination of those factors made it difficult to deploy MONUC. | Сочетание этих факторов создает трудности для развертывания МООНДРК. |
| While all options pose problems, option three or a combination of options two and three seem more feasible. | Хотя применение всех этих альтернативных вариантов создает проблемы, наиболее осуществимыми на практике, очевидно, являются третья альтернатива или сочетание второй и третьей. |
| This is based on combination of skills and their application in new ways. | В основе такого подхода лежит сочетание навыков и новых форм их использования. |
| What has proven most effective over the years is a judicious combination of mandatory measures combined with information or with financial incentives. | С течением времени наибольшую эффективность показало продуманное сочетание обязательных мер с информированием или финансовыми стимулами. |
| The team will be reorganized around a combination of functional and regional responsibilities. | Группа будет реорганизована с целью обеспечить сочетание функциональных и региональных обязанностей. |
| 4.2.1.13.8 Add", or a combination of the two, "after "types". | 4.2.1.13.8 Добавить "или составлять сочетание обоих" после "типа". |
| It was also agreed that alternatives C and D or a combination thereof should also be retained. | Было также решено сохранить альтернативные варианты С и D или определенное сочетание этих вариантов. |
| A very elusive concept, capacity-building could be defined as the combination of human resources development and institutional reinforcement. | Наращивание потенциала - это весьма расплывчатое понятие, которое можно было бы определить как сочетание развития людских ресурсов и укрепления институциональной инфраструктуры. |
| The combination of all the previously mentioned safeguards means that the end-user benefits from an up-to-date security technology. | Сочетание всех вышеупомянутых средств защиты позволяет конечному пользователю задействовать современную технологию безопасности. |
| A combination of approaches is taken by country offices. | Страновое отделение применяет в этой связи сочетание различных методов. |