| The combination of fiscal stimulus and better export performance created certain other conditions favourable for improved growth performance. | Сочетание финансовых стимулов и улучшения экспортных показателей привело к формированию других условий, способствовавших улучшению показателей роста. |
| A combination of bilateral and multilateral funding could also play a role. | Важную роль могло бы также сыграть сочетание двустороннего и многостороннего финансирования. |
| This combination had a favourable impact on the success of our macroeconomic policy. | Такое сочетание имело положительный эффект для успеха нашей макроэкономической политики. |
| A combination of capital and technical assistance was required to meet the goals and objectives of the Barbados Programme of Action. | Необходимо сочетание технической помощи и капиталовложений для достижения целей и решения задач Барбадосской программы действий. |
| It is the combination of all three of these factors that has created a "perfect storm" for super low interest rates. | Именно сочетание всех этих трех факторов создало «идеальный шторм» для супернизких процентных ставок. |
| This combination of hegemonic aspirations, questioning of the regional status quo, and a nuclear program is extremely dangerous. | Это сочетание стремления к гегемонии, оспаривания регионального статус-кво и ядерной программы чрезвычайно опасно. |
| It had its cake and ate it, too: a combination of security with opportunity and entrepreneurship. | Она получила свой пирог - сочетание безопасности с возможностями и предпринимательством - и уже съела его. |
| A combination of financial-sector recapitalization and rapid expansion of the Fed's balance sheet prevented a complete credit lockup. | Сочетание рекапитализации финансового сектора и стремительного расширения баланса ФРС позволило предотвратить полную отмену предоставления кредитов. |
| What is in fact needed is a combination of all three. | На самом деле необходимо сочетание всех трех элементов. |
| A combination of professional skills in the Force has contributed considerably to high levels of coordination and proficiency. | Сочетание профессиональных навыков в рамках Сил содействовало значительному повышению уровня координации и эффективности. |
| Senator Serri felt that the combination of efforts by the Somalis and the "external actors" could maximize the chances of success. | По мнению сенатора Серри, сочетание усилий сомалийцев и "внешних субъектов" могло бы максимально повысить шанс на успех. |
| This combination of low unemployment and subdued inflation has been the most notable characteristic of the current recovery. | Такое сочетание низкого уровня безработицы и умеренных темпов инфляции является важнейшей отличительной чертой происходящего в настоящее время оживления экономики. |
| The combination of all these factors results in multitudes of unemployed who respond to any call for violence. | Сочетание всех этих факторов порождает множество безработных, готовых откликнуться на любой призыв к насилию. |
| This is no doubt due to a combination of socio-economic and psychological factors. | По всей вероятности, в этом вопросе большую роль играет сочетание социально-экономических и психологических факторов. |
| No other treaty or combination of treaties can substitute for the NPT in doing so. | Никакой другой договор или сочетание договоров не может заменить ДНЯО в этом отношении. |
| A combination of administrative, economic and cultural constraints deny most rural women both ownership and effective control. | Сочетание административных, экономических и культурных факторов лишает большинство женщин из сельских районов возможности владеть землей или иметь над ней реальный контроль. |
| In Sierra Leone we have precisely the combination of will and factors. | В Сьерра-Леоне как раз налицо сочетание воли и необходимых факторов. |
| The combination of home country measures and host country proactive measures can be a powerful stimulus to attracting FDI in developing countries. | Сочетание мер стран базирования и активных мер принимающих стран может выступать действенным средством для привлечения ПИИ в развивающиеся страны. |
| The combination of rapid urbanization, population growth and massive youth unemployment continues to represent a great challenge and threat to peace and stability in West Africa. | Сочетание таких факторов, как стремительная урбанизация, рост численности населения и массовая безработица среди молодежи, по-прежнему представляет серьезную опасность и угрозу для мира и стабильности в Западной Африке. |
| This combination of policies succeeded in containing investment growth, which had been the most dynamic source of demand. | Сочетание таких мер позволило добиться ограничения темпов роста инвестиций, которые были наиболее динамичным источником спроса. |
| It would be possible to have a combination of both approaches. | Вполне можно обеспечить сочетание обоих этих подходов. |
| How that combination can be more effectively utilized in the future should be a major item of discussion for the Council from now on. | Отныне главной темой обсуждения в Совете должен стать вопрос о том, как можно более эффективно использовать это сочетание в будущем. |
| The facilitators indicated that the majority of delegations preferred a combination of plenary meetings and interactive sessions, as was the case at the Millennium Summit. | Посредники указали, что большинство делегаций предпочитает сочетание из пленарных заседаний и интерактивных совещаний, как на Саммите тысячелетия. |
| Points requiring specification: Any combination of major primals packed in one carton. | Указываемые сведения: Любое сочетание основных сортовых отрубов в одной упаковке. |
| It is the poisonous combination of extensive armaments and hostile intentions that constitute the genuine threat. | Именно губительное сочетание избыточных вооружений и враждебных намерений представляют собой реальную угрозу. |