The legal system is a combination of Shari'ah and civil law. |
Правовая система представляет собой сочетание шариата и гражданского права. |
Surveillance data indicates that the HIV epidemic in Jamaica is driven by a combination of sociocultural, behavioural and economic factors. |
Данные наблюдений показывают, что за эпидемией ВИЧ на Ямайке стоит сочетание социально-культурных, поведенческих и экономических факторов. |
A combination of legal and other measures should be used to establish effective mechanisms for social governance and coordination. |
Следует применять сочетание правовых и иных мер для создания эффективных механизмов социального управления и координации. |
In some cases a combination of the two approaches is used. |
В некоторых случаях используется сочетание этих двух подходов. |
Clear regulations, responsible administration and capable administrators form an ideal combination for the delivery of efficient public services. |
Четкие нормы и правила, их ответственное осуществление и компетентные администраторы составляют идеальное сочетание для оказания эффективных государственных услуг. |
An appropriate combination of programming and substantive analytical skills is needed to support the preparation of these new UNDAFs. |
Для подготовки таких новых РПООНПР требуется надлежащее сочетание навыков составления программ и базовых аналитических способностей. |
Nineteen respondents selected a combination of the three approaches or an alternative approach, which are not, in fact, mutually exclusive. |
Девятнадцать респондентов выбрали либо сочетание из трех подходов, либо альтернативный подход, причем их позиции не исключали друг друга. |
A key factor for the success of UNCTAD's support lay in the combination of assistance provided. |
Одним из главных факторов успеха поддержки, оказывавшейся ЮНКТАД, является сочетание видов предоставляемой помощи. |
Several general welfare problems may occur concurrently, with one common combination being poor health and financial vulnerability. |
Одновременно с этим возможно возникновение ряда других проблем социального характера, для которых характерно сочетание двух негативных факторов: неудовлетворительного состояния здоровья и финансовой уязвимости. |
Communication should be ongoing and a combination of methods is usually most successful. |
Такое информирование должно носить постоянный характер, при этом наибольший результат дает сочетание различных методов. |
The desirable combination of growth-enhancing and distributional measures is likely to vary across countries and over time. |
Желательное сочетание стимулирующих рост и распределительных мер скорее всего будет варьироваться в зависимости от стран и периода времени. |
The recent global financial crisis is said to have been caused by a combination of major strategic errors and recklessness by banks and weak regulation. |
Считается, что причиной последнего глобального экономического кризиса стало сочетание крупных стратегических ошибок и опрометчивой политики банков со слабым регулированием. |
A combination of mediation, transformation and moderation will constitute a winning formula to realize lasting world peace. |
Сочетание посредничества, трансформации и умеренности станет эффективной формулой для установления прочного мира во всем мире. |
It could determine whether a convention, a model law, a legislative guide or some combination of those was best. |
Группа могла бы определять, что подойдет лучше: конвенция, типовой закон, руководство для законодательных органов или какое-то их сочетание. |
Experience shows that a combination of approaches produces better results. |
Опыт показывает, что сочетание подходов дает наилучшие результаты. |
The combination of a global mandate and an extensive country presence give UNICEF a powerful voice in partnerships. |
Сочетание глобального мандата и активной страновой работы дает ЮНИСЕФ значительный вес в рамках партнерств. |
This value may reflect a combination of many factors including the productive capacity of the land and the environmental services it provides. |
Последний показатель может отражать сочетание многих факторов, в том числе производственного потенциала земли и ее экологических услуг. |
Implementation will require a combination of technical and non-technical measures. |
Для осуществления этих стратегий потребуется сочетание технических и нетехнических мер. |
About one third of those that evaluate their censuses use a combination of a post-enumeration survey and demographic analysis. |
Около одной трети стран, в которых проводится оценка переписи, используют сочетание послепереписных обследований и демографического анализа. |
The combination of competency and likeability, however, is key to obtaining promotions. |
Вместе с тем именно сочетание уровня компетентности и хорошего отношения является необходимым для продвижения по служебной лестнице. |
The combination of these services would also provide important functionality for future access to more sensitive microdata. |
Сочетание этих услуг позволило бы оказывать важные функции в том, что касается будущего доступа к более чувствительным микроданным. |
It provides training through a combination of briefings and seminars on the United States justice system, including through in-depth courses and study tours. |
Обучение по программе включает сочетание брифингов и семинаров по судебной системе Соединенных Штатов, углубленные учебные курсы и ознакомительные поездки. |
It is crucial for them to seek an optimal combination of all water uses. |
Для них чрезвычайно важно найти оптимальное сочетание всех видов водопользования. |
Depending on the context, public awareness campaigns, regulatory instruments, and economic instruments need to be used in combination. |
В зависимости от контекста необходимо сочетание кампаний по информированию общественности, регулирующих механизмов и экономических инструментов. |
It is the combination of these three negative factors that has prevented the adoption of a programme of work. |
Именно сочетание этих трех негативных факторов препятствует принятию программы работы. |