Английский - русский
Перевод слова Combination
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Combination - Сочетание"

Примеры: Combination - Сочетание
The legal system is a combination of Shari'ah and civil law. Правовая система представляет собой сочетание шариата и гражданского права.
Surveillance data indicates that the HIV epidemic in Jamaica is driven by a combination of sociocultural, behavioural and economic factors. Данные наблюдений показывают, что за эпидемией ВИЧ на Ямайке стоит сочетание социально-культурных, поведенческих и экономических факторов.
A combination of legal and other measures should be used to establish effective mechanisms for social governance and coordination. Следует применять сочетание правовых и иных мер для создания эффективных механизмов социального управления и координации.
In some cases a combination of the two approaches is used. В некоторых случаях используется сочетание этих двух подходов.
Clear regulations, responsible administration and capable administrators form an ideal combination for the delivery of efficient public services. Четкие нормы и правила, их ответственное осуществление и компетентные администраторы составляют идеальное сочетание для оказания эффективных государственных услуг.
An appropriate combination of programming and substantive analytical skills is needed to support the preparation of these new UNDAFs. Для подготовки таких новых РПООНПР требуется надлежащее сочетание навыков составления программ и базовых аналитических способностей.
Nineteen respondents selected a combination of the three approaches or an alternative approach, which are not, in fact, mutually exclusive. Девятнадцать респондентов выбрали либо сочетание из трех подходов, либо альтернативный подход, причем их позиции не исключали друг друга.
A key factor for the success of UNCTAD's support lay in the combination of assistance provided. Одним из главных факторов успеха поддержки, оказывавшейся ЮНКТАД, является сочетание видов предоставляемой помощи.
Several general welfare problems may occur concurrently, with one common combination being poor health and financial vulnerability. Одновременно с этим возможно возникновение ряда других проблем социального характера, для которых характерно сочетание двух негативных факторов: неудовлетворительного состояния здоровья и финансовой уязвимости.
Communication should be ongoing and a combination of methods is usually most successful. Такое информирование должно носить постоянный характер, при этом наибольший результат дает сочетание различных методов.
The desirable combination of growth-enhancing and distributional measures is likely to vary across countries and over time. Желательное сочетание стимулирующих рост и распределительных мер скорее всего будет варьироваться в зависимости от стран и периода времени.
The recent global financial crisis is said to have been caused by a combination of major strategic errors and recklessness by banks and weak regulation. Считается, что причиной последнего глобального экономического кризиса стало сочетание крупных стратегических ошибок и опрометчивой политики банков со слабым регулированием.
A combination of mediation, transformation and moderation will constitute a winning formula to realize lasting world peace. Сочетание посредничества, трансформации и умеренности станет эффективной формулой для установления прочного мира во всем мире.
It could determine whether a convention, a model law, a legislative guide or some combination of those was best. Группа могла бы определять, что подойдет лучше: конвенция, типовой закон, руководство для законодательных органов или какое-то их сочетание.
Experience shows that a combination of approaches produces better results. Опыт показывает, что сочетание подходов дает наилучшие результаты.
The combination of a global mandate and an extensive country presence give UNICEF a powerful voice in partnerships. Сочетание глобального мандата и активной страновой работы дает ЮНИСЕФ значительный вес в рамках партнерств.
This value may reflect a combination of many factors including the productive capacity of the land and the environmental services it provides. Последний показатель может отражать сочетание многих факторов, в том числе производственного потенциала земли и ее экологических услуг.
Implementation will require a combination of technical and non-technical measures. Для осуществления этих стратегий потребуется сочетание технических и нетехнических мер.
About one third of those that evaluate their censuses use a combination of a post-enumeration survey and demographic analysis. Около одной трети стран, в которых проводится оценка переписи, используют сочетание послепереписных обследований и демографического анализа.
The combination of competency and likeability, however, is key to obtaining promotions. Вместе с тем именно сочетание уровня компетентности и хорошего отношения является необходимым для продвижения по служебной лестнице.
The combination of these services would also provide important functionality for future access to more sensitive microdata. Сочетание этих услуг позволило бы оказывать важные функции в том, что касается будущего доступа к более чувствительным микроданным.
It provides training through a combination of briefings and seminars on the United States justice system, including through in-depth courses and study tours. Обучение по программе включает сочетание брифингов и семинаров по судебной системе Соединенных Штатов, углубленные учебные курсы и ознакомительные поездки.
It is crucial for them to seek an optimal combination of all water uses. Для них чрезвычайно важно найти оптимальное сочетание всех видов водопользования.
Depending on the context, public awareness campaigns, regulatory instruments, and economic instruments need to be used in combination. В зависимости от контекста необходимо сочетание кампаний по информированию общественности, регулирующих механизмов и экономических инструментов.
It is the combination of these three negative factors that has prevented the adoption of a programme of work. Именно сочетание этих трех негативных факторов препятствует принятию программы работы.