Английский - русский
Перевод слова Combination
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Combination - Сочетание"

Примеры: Combination - Сочетание
We advocate a combination of these two measures. В данном случае предлагается сочетание этих двух мер.
The combination of staffing constraints and the extra steps entailed in this process appears to contribute to the procurement delays reported by field missions. Как представляется, сочетание кадровых трудностей и лишних этапов, предусмотренных в этом процессе, ведет к задержкам в закупочной деятельности, о которых сообщают полевые миссии.
The first-step solution involves the combination of the available EMEP regional and hemispheric models. Решение на первом этапе включает сочетание имеющихся региональных и полушарных моделей ЕМЕП.
Furthermore, the combination of these properties and the relatively low vapour pressure of hexabromobiphenyl, results in a low potential for volatilisation. Кроме того, сочетание таких свойств и относительно низкого давления паров гексабромдифенила обусловливают низкий потенциал улетучивания.
Indeed, traditional paper cheques themselves utilize a combination of "tokens" and "registries". Даже в традиционных бумажных чеках используется сочетание "знака" и "реестра".
In his millennium report, the Secretary-General said the combination of extreme poverty with extreme inequalities makes many other problems worse. В докладе Ассамблее тысячелетия Генеральный секретарь указал, что сочетание крайней нищеты с крайним неравенством усугубляет многие другие проблемы.
The results-based management system that ITC plans to establish will consist of a combination of performance measurements at these various levels. Ориентированная на конкретные результаты система управления, которую ЦМТ планирует внедрить, будет предусматривать сочетание механизмов оценки отдачи от деятельности на этих различных уровнях.
The Secretary-General's report draws attention to the increasing combination of destructive forces of conflict and natural disaster. Генеральный секретарь в своем докладе обращает внимание на усиливающееся сочетание разрушительного воздействия конфликтов и стихийных бедствий.
GATT took shape as a combination of multilateral tariff agreements plus substantive obligations concerning the conduct of national trade policy. ГАТТ сформировалось как сочетание многосторонних тарифных соглашений вместе с основными обязательствами, касающимися проведения национальной торговой политики.
That growing combination of better understanding issues and greater operational support is contributing to more integrated demand reduction activities. Такое сочетание усилий по более глубокому изучению проблем и расширению оперативной поддержки способствует организации более последовательной деятельности по сокращению спроса.
A combination of incentives and repressive measures (inspections and fines) should be used to promote technological improvements. Для содействия внедрению технологических новшеств следует использовать сочетание стимулов и карательных мер (инспекции и штрафы).
This combination can present a real threat to mental and physical health. Такое сочетание может вызвать реальную опасность для психического и физического здоровья.
This will require a combination of measurements and modelling using spatial emission inventories. Для этого потребуется обеспечить сочетание данных измерений и результатов моделирования на основе использования пространственных кадастров выбросов.
A combination of technical and organizational measures is needed. Для этого необходимо сочетание технических и организационных мер.
The option, or combination of options, which would be appropriate to the circumstances of Afghanistan would call for a national policy decision. Вариант или сочетание вариантов, которые будут уместны в условиях Афганистана, потребуют принятия политического решения на национальном уровне.
The proposed narrative for subprogramme 1 is to a large extent a combination of the text contained in the existing two subprogrammes. Предлагаемая описательная часть подпрограммы 1 в значительной степени представляет собой сочетание текста описательных частей двух существующих подпрограмм.
A combination of economic instruments and regulations should be the principal means for making output in market economies more environmentally sustainable. Сочетание экономических инструментов и нормативов должно являться главным средством обеспечения того, чтобы производство в странах с рыночной экономикой стало экологически более устойчивым.
That combination and multiplicity of roles is unique to the United Nations system. Такое сочетание ролей и их многообразие определяют уникальный характер системы Организации Объединенных Наций.
In most cases, a combination of such techniques is likely to be desirable, tailored to specific sectoral demands. Вероятнее всего в большинстве случаев будет желательно использовать определенное сочетание таких методов в увязке со специфическими потребностями секторов.
Topography: mountain or city area, combination of tunnel and bridges determine optimisations. Топографические особенности: горная местность или городская зона, сочетание туннеля и мостов определяются методы оптимизации.
The combination of these unrelated factors had a wide range of implications in terms of import values. Сочетание этих не связанных между собой факторов значительно повлияло на стоимостной объем импорта.
The combination of lower prices and policies to reduce production will lead to lower oil revenues for these economies. Сочетание более низких цен и политики по сокращению производства приведет к уменьшению получаемых этими странами поступлений от продажи нефти.
This combination of incentives and other measures should go a considerable way towards ensuring compliance by all duty stations, including New York. Такое сочетание стимулов и других мер должно существенно способствовать обеспечению соблюдения правил во всех местах службы, включая Нью-Йорк.
In certain cases, these text markers are used in combination. В некоторых случаях используется сочетание таких способов выделения текста.
The required combination of national resource mobilization, FDI and other private and public sources of capital will vary among developing countries. Тем или иным развивающимся странам требуется разное сочетание национальных ресурсов, ПИИ и других видов частного и государственного капитала.