| Growth was underpinned by a combination of large public investment in infrastructure, strong performance of services sectors and increased timber exports. | Основу роста составило сочетание таких факторов, как крупные государственные инвестиции в инфраструктуру, высокие показатели в сфере обслуживания и увеличение экспорта древесины. |
| The combination of growing land shortages, soil degradation and volatility in world food prices since 2007/2008 have increased food insecurity. | Сочетание таких факторов, как усугубляющаяся нехватка земель, истощение почвы и колебания мировых цен на продовольствие с 2007 - 2008 годов, обострило проблему отсутствия продовольственной безопасности. |
| The general impression is that those with a combination of problems, usually a combination of drug or alcohol abuse and mental illness, are more likely to be evicted than others. | Создается общее впечатление, что чаще всего выселение является следствием сочетания различных проблем; как правило, это сочетание злоупотребления наркотиками или алкоголем и психических отклонений. |
| The United States of America developed a new combination test procedure for hinged side doors that is representative of the combination of longitudinal compressive and lateral tensile forces that occur in real-world latch failures. | Соединенные Штаты Америки разработали процедуру нового комбинированного испытания элементов для навесных боковых дверей, в ходе которого используется репрезентативное сочетание продольных сжимающих и боковых растягивающих сил, встречающееся при реальных отказах защелки. |
| The report concludes that "the combination of appreciative inquiry and a multisectoral approach is a winning combination. | В докладе делается вывод о том, что «идеальной методикой является сочетание коммуникативного опроса и межсекторального подхода. |
| So the combination of these processing centers help us make meaning in very different ways. | Итак, сочетание этих центров обработки информации создаёт, весьма различными способами, смысл. |
| He's ineffective and controversial... worst possible combination. | Он неэффективен и противоречив... худшее сочетание. |
| Vodka and super-speed... not a good combination. | Водка и супер-скорость... плохое сочетание. |
| Second wife, late child, no Yorkshire woman - a bad combination. | Вторая жена, да еще и не уроженка Йоркшира, поздний ребенок - не лучшее сочетание. |
| Smart and pretty, that right there is a deadly combination. | Умная и хорошенькая, просто смертоносное сочетание. |
| We're all a delicate combination of duty and desire. | Мы все - сочетание долга и желания. |
| You two are a combination of sugar and spice and things not so nice. | Вы двое - сочетание сладкого и острого, только у вас не всё в порядке. |
| In a nutshell, we'll be using a combination of hypnotherapy and memory reprocessing techniques. | В двух словах, мы будем использовать сочетание методов гипнотерапии и переработки памяти. |
| And that extraordinary combination... turns me on. | И это необычайное сочетание... так меня заводит. |
| It's a combination of Jujitsu, Krav Maga, Aztec warfare and krumping. | Это сочетание джиу-джитсу, рукопашного боя, стиля ацтеков и танца. |
| Adding Japanese flavor to Korean food makes a great combination. | Придав корейской еде японский вкус - это сделает замечательное сочетание. |
| The choice or combination of mechanism(s) should depend on the local context. | Выбор механизма или сочетание механизмов должны зависеть от местного контекста. |
| This combination of circumstances may be sufficient for success. | Такое сочетание факторов может оказаться достаточным для достижения успеха. |
| As a country develops, its combination of ownership, location and internalization advantages changes, and as a result investing abroad becomes worthwhile. | По мере развития страны меняется сочетание преимуществ, связанных со структурой собственности, местоположением и интернационализацией, в результате чего становится выгодным размещение инвестиций за границей. |
| It uses a combination of information technology programmes and human resources to identify and analyse anomalies in compliance activity. | Оно использует сочетание информационных технологий и людских ресурсов для выявления и анализа аномалий в деятельности по обеспечению соблюдения. |
| Some combination of financial support and differential treatment is essential to ensure openness is consistent with poverty alleviation. | Исключительно важное значение для обеспечения совместимости открытости с задачами борьбы с нищетой имеет определенное сочетание финансовой поддержки и дифференцированного режима. |
| The National Bank defines the permitted combination of banking transactions which non-bank credit and financial institutions may perform. | Допустимое сочетание банковских операций, которые могут осуществлять небанковские кредитно-финансовые организации, устанавливается Национальным банком. |
| In reality, many projects have been a combination of these three types. | На практике многие проекты представляют собой то или иное сочетание этих трех типов. |
| Finally, the combination of all of these developments, has led to powerful synergies. | И наконец, сочетание всех этих новых разработок привело к мощным синергическим эффектам. |
| The combination of investments has encouraged major advances in the development of renewable energy. | Сочетание различных инвестиций способствует достижению значительных успехов в освоении возобновляемых источников энергии. |