Английский - русский
Перевод слова Combination
Вариант перевода Сочетание

Примеры в контексте "Combination - Сочетание"

Примеры: Combination - Сочетание
This combination (low probability/high risk) justifies some concern, especially in a world where violence seems to be on the increase. Такое сочетание (низкая вероятность/высокая степень риска) оправдывает некоторые опасения, особенно в сегодняшнем мире, характеризующемся, как представляется, эскалацией насилия.
Efforts were still required to achieve substantive equality, but she was confident that the combination of the mainstreaming and empowerment strategies would reach that goal. По-прежнему необходимы усилия для достижения подлинного равенства, и она выразила уверенность в том, что сочетание стратегий по вовлечению женщин в основное русло общественного развития и по расширению их прав и возможностей позволят достичь этой цели.
As with the work of COHCHR, the combination of the two aspects is natural, and indeed they go hand in hand. Как и в случае КОВКП, сочетание этих двух видов деятельности является вполне естественным или, иначе говоря, между ними существует неразрывная связь.
It concluded that the basis for the calculation of the children's allowance for the General Service and related categories should reflect a combination of local practice and social benefit policy. Она пришла к выводу о том, что основа для расчета надбавки на детей для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий должна отражать сочетание местной практики и политики в отношении социальных пособий и льгот.
Degasification operations in Polish mines use a combination of cross-measure boreholes to produce gas in advance of mining and in-mine gob wells to drain mined-out areas. Для дегазации угленосных пород на польских шахтах используется сочетание методов квершлагового бурения для добычи газа до начала отработки угольных пластов и методы внутришахтного разбуривания пустых пород откачки газа из старых выработок.
Other non-governmental organizations and business respondents felt that multi-stakeholder voluntary initiatives represented genuine progress in influencing corporate activities and commented that a combination of voluntary and regulatory approaches was needed. Другие неправительственные организации и респонденты из деловых кругов высказали мнение, что добровольные инициативы, предусматривающие участие множества заинтересованных сторон, представляют собой подлинный шаг вперед на пути усиления влияния на деятельность корпораций, и отметили, что необходимо сочетание добровольных и нормативных подходов.
A combination of good governance, visionary leadership, prudent management and diamonds catapulted Botswana from being a least developed country to its current middle income status. Сочетание хорошего управления, дальновидного руководства, осмотрительных решений и алмазов позволило Ботсване совершить резкий скачок и из одной из наименее развитых стран превратиться в страну со средним доходом.
A combination of loan and grant facilities from the State Housing Bank and state housing benefits/social welfare benefits enables low-income groups to acquire and retain suitable dwellings. Сочетание предоставления кредитов и субсудий Государственным жилищным банком, а также жилищных пособий по социальному обеспечению позволяет группам с низкими доходами приобретать и сохранять за собой подходящее жилье.
The combination of the short-term Immediate Response Facility and the longer-term country-determined Peacebuilding and Recovery Facility has given the needed flexibility to the Fund. Сочетание краткосрочной деятельности Субфонда экстренного реагирования с долгосрочной деятельностью субфонда, предназначенного для реализации определяемых пользующейся им страной целей и задач миростроительства и оздоровления, придает ФМС необходимую гибкость.
The combination of high subsidies, historically declining catches, high fuel costs and other factors make longlining unsustainable, inefficient and unprofitable to most fishers. Сочетание таких факторов, как сильное субсидирование, стабильное сокращение уловов, высокая стоимость топлива и др., делает ярусный рыбный промысел несостоятельным, неэффективным и неприбыльным методом для большинства рыбаков.
A combination of techniques, including visual (internal and external examination) and suitable NDT, targeted at the critical areas to ensure the integrity of the mechanical components. Необходимо использовать сочетание различных методов, в том числе визуального (внутреннего и внешнего) осмотра и подходящего НРК, уделяя особое внимание наиболее важным частям цистерны, с тем чтобы удостовериться в целостности механических элементов.
Broadly stated, there are two reasons why States do not report: administrative incapacity including a lack of specialist expertise or lack of political will, or a combination of both. Если говорить в общих чертах, то существуют две причины, в силу которых государства не представляют доклады: административная неспособность, в том числе нехватка специалистов, обладающих необходимым опытом, или отсутствие политической воли, а иногда и сочетание обоих этих факторов.
The programme is a combination of public health and private sector-led industrial development to enable pharmaceutical manufacturers in developing countries to participate in the market for essential drugs. Эта программа представляет собой сочетание мер по охране здоровья населения и мер по промышленному развитию при ведущей роли частного сектора, с тем чтобы производители лекарств в развивающихся странах могли иметь доступ к рынку основных лекарственных средств.
3.3.3 The combination of poor performance and rapid deterioration in social welfare place Sierra Leone among the lowest in UNDP Human Development Index (HDI) since 1990. З.З.З Сочетание таких факторов, как слабое функционирование экономики и быстрое ухудшение социального благосостояния поставили Сьерра-Леоне начиная с 1990 года в один ряд со странами с самым низким индексом человеческого развития (ИЧР) ПРООН.
When women do seek shelter, the combination of displacement, crowded communal living and sometimes strict rules pose challenges and cause emotional strain for both women and their children. В тех случаях, когда женщины и их дети все же оказываются в приюте, сочетание таких факторов, как отрыв от дома, скученность и коммунальные условия обитания, а также зачастую жесткость действующих там правил, создают различные проблемы и психологическую напряженность.
A combination of options 1 and 2: set a temporary reimbursement rate based on the Contingent-Owned Equipment Manual until a rate could be determined using national cost data. Представляет собой сочетание вариантов 1 и 2: установить временную ставку возмещения на основе нормативов, содержащихся в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам, до тех пор, пока не будет установлена ставка на основе данных о национальных расходах.
It is the combination of courses with the application of the Наиболее эффективным для развития профессиональной компетенции является сочетание учебных курсов с применением полученных новых знаний при выполнении каждодневной работы.
Take into account that 31 is a very easy combination to have in the eight Kings variant, since there are so many 10-value cards and Aces. Примите во внимание, что сочетание 31 получить очень просто сочетание в варианте игры с восемью королями, поскольку есть много карт со значением 10 и тузов.
The combination of the fresh breeze from the sea and the cooling shadows from the pine trees makes for a blissful relaxation area. Сочетание свежего морского ветра и прохлады в тени сосен создает потрясающую обстановку для отдыха.
Refined design of the bottle, "ladies'" assortment and a fine combination of a product to various dishes, especially with fruit and sweet, play a great role in definition of this drink as "female". Играет свою роль и утонченное оформление бутылки, «дамский» ассортимент и прекрасное сочетание продукта с разнообразными блюдами, особенно с фруктами и сладостями.
This quality - a combination of painterly virtuosity and narrative subtlety - made the nascent idea of communism plausible in the flesh, as it were, for years to come. Сочетание живописной виртуозности и повествовательной сноровки в их работах облекает плотью нарождающуюся идею коммунизма на много лет вперед.
These jars are very similar to the ones which appear in paintings made by Velázquez during his period in Seville, and the combination of still life elements of naturalistic genre figures relates to the bodegon subjects he painted there. Эта предметы имеют заметную схожесть с посудой на картинах севильского периода Веласкеса, и сочетание элементов натюрморта с жанровой живописью неоднократно появляется в его севильских бодегонах.
The combination of his "scruple of conscience" and his captivation by Anne Boleyn made his desire to rid himself of his Queen compelling. Сочетание этих обстоятельств и его увлечения Анной Болейн подогрело его желание избавиться от тогдашней королевы.
The combination of the jury's full ranking and the televote's full ranking produced an overall ranking of all competing entries. Сочетание полного рейтинга жюри и рейтинга телеголосования является общим рейтингом всех выступлений.
But by a combination of its geopolitical location in the Scandinavian Peninsula, successful realpolitik manoeuvring during an unpredictable course of events, and a dedicated military build-up after 1942, Sweden succeeded in keeping its official neutrality status throughout the war. Сочетание ее геополитического местоположения на Скандинавском полуострове и успешная политика маневрирования во время Второй мировой помогли стране сохранить свой официальный нейтралитет на протяжении всей войны.