| Mr. Mirzaee-Yengejeh said draft article 13 was a statement of a standard rule prohibiting the combination of two contradictory practices. | Г-н Мирзаи-Йенгеджех говорит, что статья 13 представляет собой изложение стандартной нормы, запрещающей сочетание двух противоречащих друг другу видов практики. |
| Developments in the field of disarmament and international security in 2004 can best be described as a combination of progress, stagnation and setbacks. | События 2004 года в области разоружения и поддержания международной безопасности наиболее метко можно охарактеризовать как сочетание прогресса, застоя и неудач. |
| The combination of malaria, HIV and tuberculosis infection is lethal and ought to be attacked in an integrated manner by Governments, non-governmental organizations and the private sector. | Сочетание малярии, ВИЧ и туберкулеза является смертельным и борьбу с ним должны вести комплексным образом правительства, неправительственные организации и частный сектор. |
| All of these options, or possibly a combination of them, should be examined strategically as a matter of the highest priority for UNCDF. | ЗЗ. Все эти варианты, либо, возможно, какое-либо их сочетание, следует рассматривать на стратегическом уровне в качестве самой приоритетной задачи ФКРООН. |
| To revive the economy, it appears that some form of fiscal stimulus must be employed - tax cuts, extra public spending or a combination of both. | Представляется, что для оживления экономики должны быть задействованы те или иные бюджетно-финансовые стимулы, например снижение налогов, увеличение государственных расходов или сочетание этих мер. |
| This combination of formally privatized flats and "not really privatized" common areas hampers the effective, market-based management of the housing stock. | Это сочетание формально приватизированных квартир и "реально не приватизированных" общих компонентов затрудняет процесс эффективного, рыночного управления жилищным фондом. |
| The use of criminal activities for the purpose of risk management can include violence or corruption or a combination of both. | Для уменьшения рисков могут использоваться такие формы преступной деятельности, как насилие, коррупция или сочетание того и другого. |
| A combination of political and economic motivations in a group that is prepared to use sustained terror tactics poses a complex threat to national and international security. | Сочетание политических и экономических мотивов в деятельности группы, которая готова планомерно прибегать к террору, создает многоплановую угрозу для национальной и международной безопасности. |
| any proposal for a code should provide for a combination of ethical, behavioural and practical aspects | Любое предложение в отношение кодекса должно предусматривать сочетание этических, поведенческих и практических аспектов |
| Programmes for national staff will include the national staff capacity-building programme, which is a combination of information technology, management, coaching and mentoring programmes. | Программы для национальных сотрудников будут включать национальную программу развития навыков местного персонала, которая представляет собой сочетание программ в области информационных технологий, управления, наставничества и обучения. |
| The combination of these vulnerabilities along with the recent downturn in global economic activity is placing added stress on already weak economic and social systems, particularly in developing countries. | Сочетание этих слабостей наряду с недавним глобальным экономическим спадом ложится дополнительным бременем на и так уже слабые экономические и социальные системы, особенно в развивающихся странах. |
| Nevertheless, serious challenges remained: transparency in governance remained difficult to achieve and the combination of high youth unemployment and growing narco-trafficking in West Africa was particularly worrying. | Вместе с тем, сохраняются серьезные вызовы: по-прежнему сложно добиться транспарентности в системе управления; кроме того, особое беспокойство вызывает сочетание высокого уровня безработицы среди молодежи и роста незаконного оборота наркотиков в Западной Африке. |
| Currency hedges can include currency forwards, currency options, or a combination of options. | Валютное хеджирование может включать валютные форвардные контракты, валютные опционы или их сочетание. |
| The approach reaffirms that the combination of mechanisms chosen must be in conformity with international standards and grounded in victims' perspectives, particularly those of marginalized groups. | Этот подход подтверждает, что избранное сочетание механизмов должно соответствовать международным стандартам и основываться на учете интересов потерпевших, особенно маргинализированных групп. |
| This implies both a combination of public policies aimed at reorienting both public and private investment towards the development and widespread deployment of environmentally sound technologies, including low- or zero-carbon technologies. | Это предполагает сочетание государственной политики, призванной переориентировать государственные и частные инвестиции на цели развития, и широкого внедрения экологически безопасных технологий, включая технологии с низкими или нулевыми выбросами углерода. |
| The participants also identified that some combination of the following skills would be necessary to carry this work forward: | Участники также определили, что для продвижения этой работы потребуется определенное сочетание следующих навыков: |
| The contribution could also vary by years of service or by some combination of years of service and age. | На размер взноса может также влиять стаж службы или определенное сочетание стажа и возраста. |
| The active collaboration of people at the grass-roots level with national and international experts can bring the best combination of knowledge and experience to the development of strategies to address poverty. | Активное взаимодействие местных активистов с национальными и международными экспертами может обеспечить наиболее оптимальное сочетание теоретических знаний и практического опыта для разработки стратегий в области ликвидации нищеты. |
| If the vehicle uses an engine and transmission combination that does not fulfil paragraph 3.1.2.2.1.1., the vehicle shall be tested using only the target vehicle speed. | Если сочетание двигателя и трансмиссии транспортного средства не соответствует требованиям пункта 3.1.2.2.1.1, то транспортное средство испытывают с использованием только его целевой скорости. |
| OAI continued to coordinate its audits with the Board of Auditors in order to ensure that the combination of internal and external audits would sufficiently review UNDP operations overall. | УРР продолжало координировать проводимые им ревизии с Комиссией ревизоров, чтобы сочетание внутренних и внешних ревизий обеспечивало достаточную степень надзора за всей деятельностью ПРООН. |
| (c) Material that contains a combination of the above. | с) Материал, содержащий сочетание вышеуказанного. |
| We are conscious that effective progress on these issues requires a combination of multilateral, regional, bilateral and unilateral efforts working to reinforce each other. | Мы сознаем, что для достижения реального прогресса по данным вопросам требуется сочетание многосторонних, региональных, двусторонних и односторонних усилий, которые должны подкреплять друг друга. |
| The push - pull method is an integrated production system in which a crop combination deals with a number of issues at once. | Метод "вытеснения и поглощения" является комплексной производственной системой, в которой сочетание сельскохозяйственных культур выполняет одновременно несколько задач. |
| a combination of market approaches and funds, such as: | сочетание рыночных подходов и фондов, например, в форме: |
| A combination of related global crises - food prices, energy, financial crises and the challenge of climate change - fuelled the discussion. | Дискуссию подпитывало сочетание глобальных кризисов - стоимость продуктов питания, энергетика, финансовый кризис и проблемы, связанные с изменением климата. |