| There will hence be a combination of developmental work and ongoing implementation. | Таким образом, будет иметь место определенное сочетание деятельности по разработке и текущей работы по осуществлению. |
| It employs a combination of distance and face-to-face learning. | Этот метод предусматривает сочетание дистанционного обучения с обучением «лицом к лицу». |
| Designing this house is the perfect combination of things I love. | Заниматься дизайном этого дома - идеальное сочетание вещей, которые я люблю делать. |
| The fairly frequent combination of these various procedures further complicates their necessary classification. | Сочетание этих различных процедур, которое случается довольно часто, еще более осложняет задачу их классификации. |
| The combination of internal and external infrastructures provides for newer services such as videoconferencing and teleconferencing. | Такое сочетание внутренней и внешней инфраструктур создает возможность для использования новых видов услуг, таких, как проведение видео- и телеконференций. |
| A combination of military and development aid activities characterizes our long-term active engagement in Afghanistan. | Для нашего долгосрочного активного участия в Афганистане характерно сочетание военных операций и деятельности по оказанию помощи в целях развития. |
| Some representatives expressed support for voluntary actions while others favoured legally binding measures or a combination of the two approaches. | Одни представители высказывались в поддержку добровольных мер, тогда как другие выступали за меры, имеющие обязательную юридическую силу, или за сочетание двух подходов. |
| However, research indicates that the combination of housing microfinance and subsidies has not been successful. | Однако исследования показывают, что сочетание жилищного микрофинансирования и субсидирования не дает ожидаемых результатов. |
| The combination of these elements helps to strengthen actions taken by Governments and other actors in support of human security. | Сочетание указанных элементов способствует укреплению мер, принимаемых правительствами и другими участниками деятельности в поддержку обеспечения безопасности человека. |
| In general, search terms include the chemical name or CAS number and/or a combination of technical terms because of the multiplicity of entries. | Как правило, критерии поиска включают наименование или номер КАС химического вещества и/или сочетание технических критериев в связи с большим количеством записей. |
| Several representatives said that a combination of voluntary and binding measures would prove most effective. | Ряд представителей сказали, что наиболее эффективным было бы сочетание добровольных и обязательных мер. |
| The countries' National Implementation Plan could be a combination of one or more of possible actions to reduce/control atmospheric emission of mercury. | Национальные планы осуществления стран могут включать одну или сочетание нескольких возможных мер по сокращению/контролю атмосферных эмиссий ртути. |
| A combination of policy and finance instruments will need to be developed to reorient and leverage investment for more sustainable transport patterns. | Для переориентации и поддержки инвестиций в развитие более устойчивых видов транспорта потребуется сочетание соответствующих политических и финансовых инструментов. |
| However, the combination of optical and radar data were suited for the detection of river channels and their banks. | Вместе с тем сочетание оптических и радиолокационных данных можно с успехом использовать для выявления русел рек и их берегов. |
| In many cases a combination of the above modalities is also considered. | Во многих случаях также рассматривается сочетание вышеупомянутых вариантов. |
| Often, these obstacles are the combination of inequalities and biases at legal, institutional, structural, socio-economic and cultural levels. | Нередко эти препятствия представляют собой сочетание неравного отношения и предубеждений на правовом, институциональном, структурном, социально-экономическом и культурном уровнях. |
| The combination of those problems has raised questions about the continued ability of Southern countries to continue driving global growth. | Сочетание этих проблем вызывает сомнения относительно сохранения у стран Юга возможностей в плане продолжения стимулирования мирового роста. |
| The Special Rapporteur would like to highlight the enormous challenges and internal tensions that this combination of functions is likely to generate. | Специальный докладчик хотел бы особо подчеркнуть те колоссальные вызовы и внутренние противоречия, которые может спровоцировать это сочетание функций. |
| A mutually supportive combination of the two should be used to address the pressing issues of the day. | Для решения насущных вопросов современности следует использовать взаимно поддерживающее сочетание и тех, и других. |
| A combination of strategies is necessary for HIV/AIDS prevention and treatment among young people. | Необходимо сочетание стратегий для предупреждения и лечения ВИЧ/СПИДа у молодых людей. |
| Likewise, China provides a combination of medical services and CBR programmes in both urban and rural areas. | Аналогичным образом в Китае, как в городах, так и в селах, применяется сочетание медицинского обслуживания и программ СБР. |
| The combination of nanotechnology, bioscience, robotics and ICT will unleash a whole new wave of change and creative disruption. | Сочетание нанотехнологии, бионауки, робототехники и ИКТ положит начало совершенно новой волне перемен и творческого нарушения устоявшихся порядков. |
| The report represents a unique combination of theoretical insights with the experiences of well-known diplomats and politicians. | Доклад представляет собой уникальное сочетание теоретических представлений и опыта известных дипломатов и политиков. |
| The combination of easy-to-read text synchronized with audio and video would help make materials accessible to persons with intellectual disabilities or learning disabilities. | Сочетание легко воспринимаемого текста с аудио и видео поможет обеспечить доступность материалов для лиц с нарушениями умственного развития или пониженной обучаемостью. |
| Actions to address the points raised involved a combination of guidelines and tools. | Действия по решению поднятых вопросов предполагали сочетание принятия руководящих принципов и инструментария. |