| At the "Medical Club" Clinic you will be offered a combination of classical, exotic and treatment-and-prophylactic techniques. | В клинике «Medical Сlub» к Вашему вниманию представят сочетание классической, экзотической и лечебно-профилактической методик. |
| The timbre of his voice and passionate guitar-playing turned out to be a marvelous combination, and the public liked it. | Тембр его голоса и пылкость его гитарного исполнения явили собой прекрасное сочетание, которое понравилось публике. |
| She's a combination of a lot of women I've known. | Да. Она сочетание женщин, которых я знал. |
| A characteristic of many developing countries is the combination of poor economic performance with a rich supply of raw materials that are commercially exploited by firms from advanced economies. | Характерной особенностью многих развивающихся стран является сочетание таких факторов, как неудовлетворительное состояние экономики и богатство ресурсов, которые эксплуатируются фирмами из развитых стран. |
| A combination of therapies on a hydro massage base to increase circulation and improve the lymph system. | Сочетание различных видов терапии на основе гидромассажа, с целью улучшения крово- и лимфообращения. |
| Eventually it converged on a combination of social democracy and social liberalism (called progressive liberalism in the early years of the party). | В конце концов, установилось сочетание социал-демократии и социального либерализма - так называемый прогрессивный либерализм. |
| In each sector Renaissance Capital's unparalleled combination of product and industry knowledge and local market presence has delivered superior results for our clients. | Уникальное сочетание профессиональных и отраслевых знаний, а также присутствие на внутреннем рынке позволяет компании добиваться наилучших результатов для своих клиентов. |
| Rachel Solando was on a combination of drugs meant to keep her from becoming violent, but it was only intermittently effective. | Рейчел Соландо получала сочетание препаратов, подавляющих склонность к насилию, но эффект был непостоянным. |
| Where in Darrowby could one hope to encounter - come, Mrs Hall - such a combination of beauty... (James) Hear, hear. | Где еще в Дарроуби кто-то может встретить - подходите, миссис Холл - такое сочетание красоты... |
| Moreover, the combination of appel and cassation within the court was in response to the concern for rapidity of proceedings. | Кроме того, сочетание апелляционного и кассационного обжалования в суде отвечает стремлению ускорить судебное разбирательство. |
| Most incubators are linked to or sponsored by Governments, institutions and industry associations or a combination of any of the above. | Большинство инкубаторов спонсируются или связаны с правительствами, учреждениями и отраслевыми ассоциациями либо используют какое-либо сочетание своих партнерских связей с ними. |
| In developing the new policy response for the promotion of creative industries, a combination of market- and non-market-based mechanisms was favoured. | В качестве оптимального образа действий при разработке новых мер политики поощрения творческих отраслей было рекомендовано использовать сочетание рыночных и нерыночных механизмов. |
| Some combinations of methods are known by different names, e.g. bioventing is a combination of soil vapour extraction and bioremediation. | Например, биоаэрация представляет собой сочетание методов паровой экстракции загрязнителей из почвы и биорекультивации. |
| It must be in a position to be able to find out what combination of existing knowledge and additional training are needed to ensure that VTS operators are competent. | Они должны иметь возможность определять, какое сочетание имеющихся знаний и дополнительной подготовки необходимо для обеспечения компетентности операторов СДС. |
| The combination of gradualism (on the most generous interpretation) in domestic economic reform and the paralyzing effect of the eurozone crisis will lead to a massive shock. | Сочетание «постепенности» (в самом щедром толковании) в проведении внутренних экономических реформ и парализующего эффекта кризиса еврозоны приведет к масштабному шоку. |
| The combination of measures ensuring the best possible balance will vary according to the structure of policing and other factors from one State to another. | Оптимальное сочетание мер будет различаться по странам в зависимости от организации выполнения полицейских функций и наличия других факторов. |
| Any other combination of illuminate-filter-receptor giving the overall equivalent of CIE standard illuminate A and photopic vision may be used. | Допускается также любое другое сочетание излучатель-фильтр - приемное устройство, обеспечивающее общий эквивалент стандартного излучателя МКС и фотопического зрения. |
| Nowhere are the combination of natural and man-made causes more dramatic than in those instances of unregulated and often tragic migration flows. | И наиболее болезненный результат приносит сочетание природных сил и факторов, находящихся во власти человека, в случаях бесконтрольной и подчас трагической миграции. |
| The quality on which Wintershall has built its success is founded on a combination of state-of-the-art technology and experience-based ways of working. | Сочетание самых современных технологий и многолетнего опыта работы на сложнейших месторождениях - это качество является залогом успеха «Винтерсхалл». |
| The unique combination of Ahlers Agencies, Ahlers Forwarding and Ahlers Logistics covers the full scope in supply chain management. | Уникальная сочетание возможностей Алерс - агентирование, международные грузоперевозки и контрактная логистика - представляет полный спектр услуг в управлении цепями поставок. |
| And the main reason to this is a good combination of home-style tasty and healthy food and good price. | Ну а главной причиной этого является сочетание по-домашнему вкусной и здоровой пищи, а также доступной цены. |
| The combination of soft focus, close-up, large-format print and historical costumes produced a photographic style that was completely original at the time. | Сочетание мягкого фокуса, крупного плана, широкоформатной печати и исторической одежды создало новый оригинальный стиль в фотографическом искусстве того времени. |
| The pre-mounted spare tire and wheel combination proved so popular with motorists that carrying up to two spare tires became common. | Сочетание колеса и заранее надетой шины стало настолько популярным среди автомобилистов, что перевозка сразу двух запасных колёс пошла за правило. |
| This is a combination of "policing" activities and forensic investigations of fraud, waste and abuse. | Его деятельность представляет собой некое сочетание полицейских функций и функций судебного следствия. |
| Our design has now been implemented into 80-100 sites across the country, as it is proving to be a very successful combination for our high streets. | Наше дизайн-решение было применено на 80-100 объектах по всей стране, так как подобное сочетание услуг дказало свою популярность на британском рынке. |