The 1996 Census contained a category "no fixed abode" to record the number of homeless people in New Zealand (para 358); |
Перепись 1996 года включала в себя категорию "не имеющие постоянного жилья", для того чтобы отразить количество бездомных в Новой Зеландии (пункт 358). |
Source: National Census of Teachers and Educational Establishments, 1994 (provisional results), Federal Educational Information Network Department, Educational Programming and Evaluation Secretariat, Ministry of Culture and Education. |
Источник: Национальная перепись работников сферы просвещения и учебных заведений за 1994 год (предварительные результаты), Федеральное управление по вопросам информации в области просвещения, Управление по программированию и оценке знаний, министерство образования и культуры. |
The National Census of Population and Housing was the first to focus on both the legal and actual matrimonial status of respondents, revealing the number of legal separations of spouses and - in accordance with UN recommendations - of partner unions. |
Национальная перепись населения и жилого фонда впервые включала вопросы, касающиеся юридического и фактического семейного положения опрашиваемых, что способствовало выявлению числа раздельно проживающих супругов и, в соответствии с рекомендацией Организации Объединенных Наций, числа лиц, состоящих в гражданском браке. |
It was noted that, in light of the present circumstances, the explanation that a question on ethnicity was not included in the 2001 Census on the grounds that it was "too sensitive" was a poor justification. |
Было отмечено, что в нынешних обстоятельствах данные разъяснения по поводу того, что вопрос об этнической принадлежности не был включен в перепись 2001 года, поскольку он является "слишком деликатным", отнюдь не убедительны. |
Growing scientific and commercial interest in areas heretofore largely unexplored are cumulatively affecting marine biodiversity and biological resources. The Census of Marine Life determined that in the past the disposal of waste and litter had had the greatest impacts in the deep sea. |
Рост научного и коммерческого интереса к районам, остававшимся до недавнего времени неизученными, оказывает все большее воздействие на морское биоразнообразие и биологические ресурсы. «Перепись морской жизни» показала, что в прошлом наибольшее воздействие на глубоководную среду оказывали выбросы отходов и мусора. |
In addition, Census II concerning Indigenous Communities of the Peruvian Amazon was conducted in 2007 to establish the geographical location of indigenous communities and to determine their demographic characteristics. |
Кроме того, в 2007 году была проведена вторая перепись общин коренного населения перуанской Амазонии в целях определения географического местоположения общин коренного населения и их демографических характеристик. |
The Census is particularly appropriate for topics about which users require detailed information for small geographic areas and/or information about small population sub-groups that cannot be sufficiently identified through other means, such as administrative records. |
Перепись особенно подходит для признаков, по которым пользователи запрашивают подробную информацию о малых географических районах и/или информацию о малых подгруппах населения, которые невозможно в достаточной мере идентифицировать при помощи других средств, таких как административные записи. |
the inclusion of particular questions should be shown, in tests, to have had no significantly adverse effect on the Census as a whole, particularly the level of public response; |
а) тестирование должно продемонстрировать, что соответствующие вопросы не окажут значительного негативного влияния на перепись в целом, в особенности на представление ответов респондентами; |
There is currently no intention to include a question in the 2011 Census that will collect, directly, consistent information on following ISCED levels of educational attainment: |
В настоящее время в перепись 2011 года не предполагается включать вопрос, предназначенный для непосредственного сбора последовательной информации о следующих ступенях МСКО: |
Women are still underrepresented in the "agricultural industry and exports" sector, where 94.8 per cent of the workforce are men and only 5.2 per cent women (National Agricultural Census, 2001). |
Женщины по-прежнему недостаточным образом представлены в секторе "агропромышленности и экспорта сельскохозяйственных товаров", в котором 94,8% рабочей силы составляют мужчины и только 5,2% - женщины (национальная сельскохозяйственная перепись, 2001 год). |
The 2002 National Indigenous Population and Housing Census registered 20 indigenous peoples who make up some 2 per cent of Paraguay's total population, an ethnic diversity that enriches our culture. |
Национальная перепись коренного населения и жилого фонда (2002 год) подтвердила наличие 20 коренных народностей, составляющих примерно 2% всего населения страны, и такое этническое разнообразие представляет собой подлинное культурное богатство. |
It should be kept in mind that the Census was conducted in the period of grown political tensions, while the results reflected the corresponding political situation, i.e. political self-declaration. |
Следует иметь в виду, что перепись проводилась в период роста политической напряженности, результатом чего стала новая политическая ситуация, т.е. провозглашение политической независимости. |
In that regard, UNEP recommended efforts to streamline and link existing knowledge systems, such as the databases of the Census of Marine Life, the Global Biodiversity Information Facility and the World Database on Protected Areas. |
В этой связи ЮНЕП рекомендовала прилагать усилия по упорядочению и увязыванию существующих систем знаний, таких как базы данных «Перепись морской жизни», Глобальный информационный фонд по биоразнообразию и Всемирная база данных по охраняемым районам. |
Remotely operated vehicles are becoming the primary tool for studying the biodiversity of the deepest oceanic ecosystems and are a key technology in the international Census of Marine Life programme which has utilized, for example, the French remotely operated vehicle "Victor". |
Аппараты с дистанционным управлением становятся первейшим средством изучения биологического разнообразия самых глубоководных океанических экосистем и играют роль важнейшей технологии в международной программе Перепись морской флоры и фауны, в рамках которой использовался, в частности, французский аппарат «Виктор». |
In poor countries girls more frequently suffer from malnutrition than boys, while in more developed countries women who live without a male partner are more likely to be poor (Beijing Conference, 1995; US Census, 2000). |
В бедных странах девочки чаще мальчиков страдают от недоедания, в то время как в более развитых странах женщины, живущие без партнера, скорее всего, будут относиться к бедноте (Пекинская конференция, 1995 год; перепись населения Соединенных Штатов, 2000 год). |
However, subjectivity issues are also encountered if any health-related topics are included in the Census since the health of respondent cannot be independently assessed in any follow-up quality check. |
Однако при включении в перепись любых связанных с состоянием здоровья признаков также возникают проблемы субъективности, поскольку состояние здоровья респондента не может быть независимым образом оценено ни при какой послепереписной проверке качества. |
Another noteworthy initiative is the Census of Marine Life, which is a global network of researchers in more than 80 States engaged in a 10-year scientific initiative to assess and explain the diversity, distribution and abundance of life in the oceans. |
Еще одной достойной внимания инициативой является «Перепись морской жизни», в рамках которой исследователи в более чем 80 государствах объединены в глобальную сеть, принимая участие в десятилетней научно-исследовательской инициативе, посвященной оценке и разъяснению разнообразия распределения и плотности популяций живых организмов в океанах. |
The population in 2005 was 19,907 persons, of whom 14,685 (74 per cent) were ethnic Palauan and 5,272 (26 per cent) were non-Palauan (Census 2005). |
Численность населения в 2005 году составляла 19907 человек, из которых 14685 (74%) были этническими палауанцами, а 5272 (26%) не были палауанцами (перепись 2005 года). |
Since 2008, ISA has been a partner in the Global Census of Marine Life on Seamounts, which assesses the biodiversity patterns of seamounts in order to identify knowledge gaps. |
С 2008 года Орган выступает в качестве одного из партнеров в проекте «Глобальная перепись морской жизни на подводных горах», посвященном оценке биоразнообразия на подводных горах в целях выявления пробелов в знаниях. |
The 1991 Dutch Census was largely based on a register count of the population in combination with the Labour Force Survey 1991 and the Housing Demand Survey 1989/1990. |
Перепись в Нидерландах, проведенная в 1991 году, основывалась главным образом на учете населения по регистрам в сочетании с использованием результатов обследования рабочей силы 1991 года и обследования потребностей в жилье 1989/90 года. |
Nearly two thirds of the countries collected this information via the traditional method of data collection. (Census), but also countries using registers collected this information (nine countries in total). |
Почти две трети стран собирают эту информацию с использованием традиционного метода сбора данных (перепись), однако некоторые страны для сбора этой информации используют регистры (в общей сложности девять стран). |
As a result of the project's success, the Authority is now in discussions with the Global Census of Marine Life on Seamounts to conduct a similar study of the genetic makeup of the biota on seamounts. |
В результате успеха этого проекта Орган сейчас обсуждает с Группой, осуществившей глобальную перепись морской фауны на подводных горах, возможность проведения аналогичного исследования генетической картины биоты на подводных горах. |
However, with the help of the General Population and Habitat Census conducted in 1984 and of isolated surveys carried out here and there, the following account can be given of the health situation of Congolese women: |
Однако проведенная в 1984 году всеобщая перепись населения и жилья, а также точечные обследования, осуществленные в некоторых населенных пунктах, дают возможность охарактеризовать состояние здоровья конголезских женщин. |
In addition, INEC, with the support of UNDP, has revised the country's main data collection tools from a gender perspective: National Census, Household Survey, Employment Survey and Income and Expenditure Survey. |
Кроме того, ИНЕК при поддержке ПРООН пересмотрел основные инструменты сбора данных с учетом гендерного аспекта: национальная перепись, обследование домашних хозяйств, обследование занятости и обследование доходов и расходов. |
In addition to the question of ethnicity, the 2011 Census contained for the first time also two questions about the languages of national minorities, in the categories of the most frequently used language in public and the most frequently used language in the household. |
Помимо вопроса об этническом происхождении в перепись 2011 года были впервые включены два вопроса о языках национальных меньшинств, направленные на выяснение того, какой язык респонденты чаще всего используют в публичной жизни и какой - в домашних условиях. |