| The Statistics Branch amalgamated a number of statistics gathering organisations that had existed in Ireland since 1841 when the first comprehensive census was undertaken by the Royal Irish Constabulary. | В Отдел статистики были объединены ряд организаций, собиравших статистические сведения с 1841 года, когда Королевской Ирландской полицией (Royal Irish Constabulary) была проведена первая всеобщая перепись населения Ирландии. |
| In that spirit the formula is based solely on the 1974 census which, while imperfect in itself, still provides the only demographic and tribal data about the Territory. | Именно по этой причине в рамках этой формулы за единственный критерий принимается перепись населения 1974 года, которая, несмотря на свой несовершенный характер, обеспечивает тем не менее единственные демографические и племенные данные, существующие в Территории. |
| The representative explained the security exigencies which had prevented the holding of a national census and gave details of the new constitutional reforms, including the strengthening of human rights guarantees. | Представитель разъяснил причины, связанные с обеспечением безопасности, которые не позволили провести в стране перепись населения, и подробно остановился на новых конституционных реформах, к числу которых относится усиление гарантий в области прав человека. |
| He also stated that a livestock census had been taken in order to create a database for the design of a comprehensive livestock development strategy. | Он также заявил, что в целях создания базы данных для разработки всеобъемлющей стратегии развития животноводства была проведена перепись поголовья скота. |
| They boycotted the census and the elections that would have enabled them to enjoy their rights and fulfil their duties through legal bodies and institutions. | Они бойкотировали перепись населения и выборы, которые позволили бы им реализовать свои права и обязанности через правовые органы и институты. |
| This advance census is carried out in areas where communities disperse in the spring and migrate to their hunting and fishing grounds. | Такая заблаговременная перепись осуществляется в тех районах, где проживает население, разъезжающееся и мигрирующее весной в места охоты и рыбной ловли. |
| The available administrative registers namely do not enable implementation of the census solely on their basis because they do not contain data from all fields covered by censuses. | Провести перепись лишь на основе имеющихся административных регистров невозможно, поскольку они не содержат данных по всем областям, охватываемым переписями. |
| The CD-ROM "The 1989 population census" has been released (versions in Russian and English). | Выпущен КД-ПЗУ "Перепись населения 1989 года" (русская и английская версии). |
| The results of the 1995 population census showed the following: | Перепись населения 1995 года дала следующие результаты: |
| The Working Group noted that a large number of countries or areas in the region planned to undertake a population and housing census in either 2000 or 2001. | Рабочая группа отметила, что большое число страны и территорий региона запланировали провести перепись населения и жилого фонда на 2000 или 2001 год. |
| This system gathers in a unique census both innovative enterprises and those which may be performing R&D activities. | Эта система объединяет в единую перепись предприятия, занимающиеся инновационной деятельностью, и предприятия, которые, возможно, проводят НИОКР. |
| After a number of delays, Sudan's fifth population census was carried out from 22 April to 6 May 2008. | После ряда отсрочек в Судане с 22 апреля по 6 мая 2008 года прошла пятая перепись населения. |
| The census was conducted in the framework of a Eurostat project for bringing the statistical practice of the Candidate Countries in compliance with the EU standards. | Данная перепись была проведена в рамках проекта Евростата, целью которого являлось приведение статистической практики стран-кандидатов в соответствие со стандартами ЕС. |
| A number of core countries are currently preparing to include disability in the next census or disability surveys. | Несколько ведущих стран в настоящее время готовятся включить вопросы об инвалидности в следующую перепись или обследование инвалидности. |
| Important gaps should be filled by addressing the governments and NGOs, if possible in the context of already-existing data collection efforts such as the road census. | Существенные пробелы следует заполнить посредством обращения за соответствующей помощью к правительствам и НПО, по возможности в контексте таких уже предпринимающихся усилий по сбору данных, как перепись дорожного движения. |
| In Albania, the population census was carried out in early 2001 with the LSMS benefiting from the data and the sample frame provided. | В Албании в начале 2001 года на основе ИКОУЖ была проведена перепись населения, что позволило использовать имеющиеся данные и выборку. |
| We are also encouraged by the progress in the election process since the Government of Chad launched a general population census in May. | Нас также очень радует прогресс, достигнутый в избирательном процессе, после того как в мае месяце правительство Чада начало общую перепись населения. |
| The census of population, in most countries, plays the central role in the provision of small area data about people, families and households. | Перепись населения в большинстве стран играет центральную роль в предоставлении данных о малых районах, касающихся людей, семей и домашних хозяйств. |
| Several other countries are also in the process of taking their census: | Сельскохозяйственная перепись проводится также в нескольких других странах: |
| A census which was to have been prepared in December and carried out in January will not be taking place. | Перепись населения, подготовка к которой проходила в декабре и которая должна была быть проведена в январе, не состоится. |
| The 2000 census would provide a good opportunity for improvements on that score, and for obtaining some of the information the Committee members had requested. | Перепись населения 2000 года предоставит хорошую возможность для улучшения положения в этой области и для получения части информации, запрошенной членами Комитета. |
| She noted that there was a general lack of statistical data and that the last national census had been taken in 1975. | Она заявила о том, что испытывается нехватка статистических данных в целом и что последняя национальная перепись проводилась в 1975 году. |
| For example, in North Rhine-Westphalia, every year on 30 June a census is taken of persons housed in emergency shelters. | Так, например, в земле Северный Рейн-Вестфалия ежегодно 30 июня проводится перепись лиц, имеющих временное жилье, предоставленное им в чрезвычайной ситуации. |
| According to paragraph 22 of the State party report, a census was to be conducted in April 2009. | В пункте 22 доклада государства-участника указано, что в апреле 2009 года должна была проводиться перепись населения. |
| The upcoming census would provide a better picture of the socio-economic situation in the country and disaggregated statistics should be available for the next report. | Предстоящая перепись населения может дать более наглядную картину социально-экономического положения в стране, а статистические данные в разбивке на этот счет будут включены в следующий доклад. |