One delegation reiterated its request for a census and registration of the populations in the Tindouf camps, recalling that UNHCR and WFP had established their number at 90,000, and that the 35,000 additional rations had been added because of the floods. |
Одна из делегаций вновь подтвердила свою просьбу провести перепись и регистрацию населения в лагерях Тиндуфа, напомнив о том, что УВКБ и ВПП установили его численность в 90000 человек и что из-за наводнений были добавлены 35000 дополнительных продовольственных пайков. |
The Ministry of Education also conducts, on an annual basis, a national census of students enrolled in senior Secondary School and Business, Technical and Vocational Education Training (BTVET). |
Кроме того, Министерство образования на ежегодной основе проводит национальную перепись учащихся старших классов средней школы и системы делового, технического и профессионального образования и подготовки (ДТПОП). |
It should be noted, however, that the Population Register keeps track of the nationality of individuals by registering civil status acts and does not therefore reflect as true picture of the current situation as the data of the population census do. |
При этом следует отметить, что национальность лиц фиксируется в реестре населения путём регистрации актов гражданского состояния, а потому не отражает столь же истинной картины на текущий момент, как это делает перепись населения. |
The Committee draws attention, in particular, to the importance of including in the census a question on self-identification to obtain a true picture of the ethnic dimension of the State party. |
Комитет, в частности, подчеркивает важность включения в перепись вопроса о самоидентификации, чтобы получить подлинное представление об этническом составе населения государства-участника. |
The census of the school population carried out in 2009 had shown that 141 schools had indigenous pupils. Some 119 of those schools were located in municipalities with indigenous populations, and of 48,000 children registered at school, nearly 22,500 were indigenous. |
Проведенная в 2009 году перепись учащихся позволила установить, что коренные жители обучаются в 141 учебном заведении, из которых 119 функционируют в городах, где проживает коренное население, и что среди приблизительно 48000 поступивших в школы детей около 22500 относятся к числу коренных жителей. |
He asked whether censuses were conducted every 10 years and, if so, whether the 2010 census had already taken place. |
Он спрашивает, организуется ли перепись населения раз в 10 лет и, если да, прошла ли уже перепись 2010 года. |
The census enables the Government to determine the size of the population, the average growth rate and trends, and the social, economic and demographic situation of individuals in the country's various administrative divisions (governorates and districts), in both rural and urban areas. |
Перепись позволяет правительству выявить размер населения, средние темпы роста и тенденции в обществе, а также социальное, экономическое и демографическое положение жителей страны в различных административных центрах (мухафазы и районы) сельских и городских областей. |
Various Security Council resolutions had called for a census of the residents of the Tindouf camps; yet more than 37 years after the establishment of the camps, no one knew how many people were living in them. |
Многочисленные резолюции Совета Безопасности призывают провести перепись обитателей тиндуфских лагерей; однако по прошествии более 37 лет после создания лагерей никто не знает, сколько человек в них проживает. |
She hoped that the census would more precisely capture some parameters that would be useful to the Committee, including the exact number of pygmies living in the Congo; according to some sources, their population was 10 to 20 times greater than the authorities estimated. |
Она надеется, что эта перепись позволит более точно определить полезные для Комитета параметры, в частности узнать точное число пигмеев, живущих на конголезской территории, которое, согласно некоторым источникам, в 10-20 раз превышает оценочные данные властей. |
For example, in some countries the population census is covered under the general statistics law while other countries have a separate law; there are also laws covering how administrative statistics should be organized. |
Например, в некоторых странах перепись населения подпадает под общий закон о статистике, а в других она регулируется отдельным законом; кроме того, имеются законы, определяющие вопросы организации административной статистики. |
Nevertheless, the Committee regrets that the State party did not succeed in conducting a census to reflect the exact number of children with disabilities, which results in the invisibility of the children and the limited scope of the relevant strategies. |
Тем не менее Комитет сожалеет о том, что государству-участнику не удалось провести перепись населения с отображением конкретного числа детей-инвалидов, результатом чего явилось отсутствие информации о таких детях и ограниченность соответствующих стратегий. |
While taking note of the recent population census in 2007, the Committee regrets that this opportunity was apparently not taken advantage of to acquire detailed information on the ethnic composition of the population by means of a self - identification question on ethnicity. |
Принимая к сведению недавнюю перепись населения, проведенную в 2007 году, Комитет испытывает сожаление по поводу того, что эта возможность явно не была использована для сбора подробной информации об этническом составе населения при помощи вопроса об этнической самоидентификации. |
The National Statistical Institute, which carried out a population census every 10 years, had to comply with legislative provisions which allowed citizens to choose whether or not to reply to questions relating to ethnicity. |
Национальный институт статистики, который проводит перепись населения каждые десять лет, должен соблюдать положения закона, согласно которым граждане имеют право свободно отвечать или не отвечать на вопросы, связанные с их этнической принадлежностью. |
Ms. Dah said she was sure that the 2012 census would show that indigenous peoples made up a large majority in Guatemala, which would put an end to the disputes over the relevant figures. |
Г-жа Дах выражает уверенность в том, что перепись населения 2012 года подтвердит, что коренные народы составляют абсолютное большинство в Гватемале, и положит, таким образом, конец спорам о соответствующих цифровых данных. |
The Committee notes that the last census of the population in the State party dates back to 1989, which may affect the accuracy of the data used in the report. |
Комитет отмечает, что последняя перепись населения проводилась в государстве-участнике в 1989 году и что это может повлиять на точность данных, использованных в докладе. |
Bahrain had been nominated to host a regional e-centre to assist with the achievement of the MDGs and, in the light of its success in developing statistical and data-collection systems, it had conducted its first ever population census in 2010. |
Бахрейн был выбран в качестве места размещения регионального электронного центра для оказания содействия в достижении ЦРТ, и благодаря своим успехам в развитии систем статистики и сбора данных в 2010 году он провел первую в истории страны перепись населения. |
During the current year, the national census would allow the Government to create new policies for protecting indigenous peoples and to make some adjustments for those living in urban areas. |
В текущем году национальная перепись населения даст правительству возможность разработать новую политику по защите коренных народов и внести некоторые коррективы в политику в отношении коренного населения, проживающего в городских районах. |
From 1969 to 1971, the Government of Myanmar had conducted a census in the border areas of Rakhine State and, since most of the inhabitants were illegal immigrants trying to better their lives, they had fled to their native country. |
С 1969 по 1971 год правительство Мьянмы проводило перепись населения в приграничных районах штата Ракхайн; поскольку большинство жителей штата были незаконными иммигрантами, стремящимися улучшить свои жизненные условия, они бежали назад в свою страну. |
The National Defence Force had also committed to the concept of a census; however, as at 30 June 2006, no timeline was set for its implementation |
Национальные силы обороны также взяли на себя обязательство провести перепись своего личного состава; однако, по состоянию на 30 июня 2006 года, не был определен график ее проведения |
She also hoped that the next census would assess the extent, distribution and impact of movements of refugees and displaced persons, as she imagined the Government could not fail to be interested in them, for reasons of security and economic development both. |
Она также надеется, что предстоящая перепись населения позволит оценить масштабы, разбивку и последствия передвижений беженцев и перемещенных лиц, учитывая при этом, что правительство не может не проявлять интереса к этому явлению как по соображениям безопасности, так и по соображениям социально-экономического развития. |
It also started a census of public employees and pensioners, in part to collect relevant data on personnel capacity, but also to identify persons receiving two salaries, of whom 1,650 were identified and eliminated from the dual payroll. |
Кроме того, оно провело перепись всех государственных служащих и лиц, получающих государственные пенсии, отчасти для того, чтобы получить соответствующие данные о кадровом составе, но также и для того, чтобы выявить тех, кто получает двойную зарплату. |
Some 30 per cent of the 148 countries last did an agricultural census for either the 1980 or 1990 rounds and 21 countries have not conducted one since the 1980s or earlier. |
Порядка 30 процентов из 148 стран последний раз проводили сельскохозяйственную перепись в циклах 1980 или 1990 годов, а в 21 стране такие переписи не проходили с 1980-х годов или даже еще с более раннего периода. |
The population census was carried out by the National Statistical Institute and concluded by 1 March 2001, in accordance with Article 5, paragraph 3, of the Law on Population Censuses, Housing and Farming of the Republic of Bulgaria. |
Перепись населения, завершенная к 1 марта 2001 года, была проведена Национальным статистическим институтом в соответствии с пунктом 3 статьи 5 Закона о переписях населения, жилищном обеспечении и сельскохозяйственной деятельности в Республике Болгарии. |
The proof is that the refugees registered on the basis of the Tindouf census are supposed to report to the area west of the wall, in the inhabited centres, in order to participate in any voting exercise. |
Доказательством тому служит то, что беженцам, прошедшим перепись в Тиндуфе, необходимо было поехать в населенные пункты, расположенные к западу от вала, чтобы принять участие в любой процедуре голосования. |
We will attempt to conduct a census in 2008 the way we intend to conduct it in 2010. |
Будет предпринята попытка провести перепись таким образом, каким ее планируется провести в 2010 году. |