This census is organized every 10 years, and the last such census was held in 2000. |
Следует отметить, что эта перепись проводится каждые 10 лет и последняя была в 2000 году. |
There has been no new census to date of population in Bosnia and Herzegovina since the 1991 census; hence, there are no new statistical data. |
Поскольку после 1991 года новая перепись населения Боснии и Герцеговины еще не проводилась, какие-либо новые статистические данные отсутствуют. |
Compared with the 1991 census the average annual growth rate was down by 0.63 %, but in the 2001 census a new criterion was applied according to which the census included persons with normal residence and limited absence of up to 12 months. |
По сравнению с результатами переписи 1991 года среднегодовой прирост снизился на 0,63%, однако перепись 2001 года проводилась с применением нового критерия: она охватывала лиц, обычно проживающих в стране, которые могут временно отсутствовать не более 12 месяцев. |
Today, governments and statisticians are attentive to these concerns, take them seriously and spend time informing citizens thoughtfully about why the census is 'their' census and how its results serve them. |
Сегодня правительства и статистики прислушиваются к этим опасениям, воспринимают их всерьез и тратят время на то, чтобы подробно объяснять гражданам, почему перепись проводится "для них" и как можно использовать ее результаты. |
In this respect it should be noted that in May 2003 the State carried out a census after nearly 22 years, the sixth national census. |
В этой связи следует отметить, что в мае 2003 года, спустя примерно 22 года, в Суринаме была проведена шестая по счету национальная перепись населения. |
Nigeria, which has about one fifth of the African population, took a census in 1991; its last acceptable census had been taken in 1963. |
Нигерия, на которую приходится примерно одна пятая населения Африки, провела перепись в 1991 году; предыдущая соответствующая предъявляемым требованиям перепись была проведена в стране в 1963 году. |
The population census in Norway for the year 2000 will be entirely based on registers, while the housing census will be a traditional survey. |
Перепись населения Норвегии в 2000 году будет проводиться полностью на основе данных регистров, в то время как перепись жилищ будет осуществлена в форме традиционного обследования. |
The population census in Norway for the year 2000 will be based entirely on administrative sources (the housing census will be a traditional survey). |
Проводимая в Норвегии перепись населения 2000 года будет целиком основываться на административных источниках (перепись жилищ будет являться традиционным обследованием). |
For many countries, the outputs obtained through a census process are vital for providing such information since the census is the only source available and there are no other viable alternatives. |
Для многих стран результаты, полученные в процессе переписи, являются крайне важными в целях разработки такой информации, поскольку перепись является единственным имеющимся в наличии источником, которому нет других заслуживающих внимания альтернатив. |
The advantages of a register-based census with sample surveys are that it is much cheaper than a census with interviewing all inhabitants and that little extra burden is put on the population of a country. |
Перепись на основе регистров в сочетании с выборочными обследованиями привлекательна тем, что она обходится гораздо дешевле переписи, предусматривающей опрос жителей и создает незначительную дополнительную нагрузку для населения страны. |
A rolling census represents a further alternative approach to the traditional model of census taking by means of a cumulative continuous survey, covering the whole country over a period of time, rather than on a particular day. |
Непрерывная перепись является еще одной альтернативой традиционной модели проведения переписи, предусматривающей осуществление непрерывного кумулятивного обследования, обеспечивающего охват всей территории страны за определенный период времени, а не за один конкретный день. |
It is better to begin a rolling census just after a full traditional census, in order to reap the benefit of recent information in which to build the sample framework. |
Непрерывную перепись лучше начинать сразу после всеобщей, чтобы воспользоваться новейшей информацией для создания основы выборки. |
If there is not a clear history in this respect, the population census, through its high public profile, is an excellent opportunity to build up and promote a new standard of integrity to be applicable throughout official statistics during and after the census. |
Если такая традиция отсутствует, перепись населения, будучи в центре внимания общественности, является превосходной возможностью для того, чтобы установить новый уровень требований к объективности и придерживаться его во всех отраслях официальной статистики как в ходе переписи, так и в дальнейшей деятельности. |
a general agricultural census - 1960; in 1981 and 1991 in conjunction with the census of population; Statistical Office. |
Общая сельскохозяйственная перепись - 1960 год; в 1981 и 1991 годах - в связи с переписью населения; Статистическое управление. |
He also explained the reasons why a large number of Saharans had not resided in the Territory at the time of the 1974 census and argued against excessive reliance on the census, which he maintained was open to challenge in various respects. |
Он также пояснил, почему значительное число сахарцев не жило в Территории во время переписи населения 1974 года, и возразил против слишком частых ссылок на эту перепись, которую, как он утверждал, можно оспорить с самых различных сторон. |
The 2001 census included a question on ethnic or racial origin for the first time since the 1960 census. |
Впервые с момента проведения переписи населения в 1960 году в перепись населения 2001 года был включен вопрос об этническом или расовом происхождении. |
In the area of data, indicators, information systems and research, the Southern African Development Community census project helped to harmonize census methodologies for the countries of that region. |
Что касается данных, показателей, информационных систем и научных исследований, то проведенная Сообществом по вопросам развития стран юга Африки перепись населения способствовала согласованию методов проведения переписей в странах этого региона. |
Regarding the uses of a census, the session will discuss from a user perspective what the key data are that a census can provide for a society. |
Что касается видов использования переписей, то на заседании будет проведено обсуждение перспективы пользователей вопроса о том, получение каких ключевых данных может обеспечить перепись обществу. |
According to the 1989 census (no census has been taken since the proclamation of Ukraine's independence), more than 110 nationalities and ethnic groups live in Ukrainian territory. |
По данным переписи 1989 года (после провозглашения независимости Украины перепись не проводилась), на территории Украины насчитывается более 110 национальностей и народностей. |
The forthcoming national population census, due to be undertaken in 2004, may create some political tension, particularly along already disputed administrative boundaries, which could change based on the census results. |
Предстоящая общенациональная перепись населения, которая должна быть проведена в 2004 году, может вызвать некоторые политические трения, в частности в районах оспариваемых в настоящее время административных границ, которые могут быть изменены на основе результатов переписи. |
This was demonstrated by the register based Population and Housing census of 1981 where the cost of Statistics Denmark amounted to no more than one third of the costs of a traditional census. |
Это было продемонстрировано в ходе переписи населения и жилого фонда 1981 года на основе регистров, когда затраты Статистического управления Дании составили не более одной трети от затрат на традиционную перепись. |
Also during this period the national population and housing census was carried out in 1992, and for the first time in a Chilean census a specific question was asked about indigenous ethnic origin. |
В этот же период, а конкретно в 1992 году, была проведена общенациональная перепись населения и жилого фонда, в ходе которой респондентам было впервые предложено ответить на вопрос о принадлежности к той или иной коренной народности. |
As a result of the seminar, the census documents were modified in order to ensure that the census will meet all international requirements and at the same time reflect the specificities of the country. |
По результатам семинара в переписные документы внесены изменения, с тем чтобы перепись населения в Туркменистане соответствовала всем международным требованиям, и в то же время учитывала национальные особенности Туркменистана. |
Be that as it may, the data provided in this report stem from the latest general population and housing census, conducted in 2001. They are still current, given a census period covers every 10 years. |
В любом случае данные, приведенные в шестом докладе, были получены по итогам последней всеобщей переписи населения и жилого фонда 2001 года и сохраняют свою актуальность, так как перепись проводится раз в десять лет. |
The current round of the population and housing census is historic: almost every country in the world held or will hold a census between 2005 and 2014. |
Текущий цикл переписей населения и жилищного фонда является историческим событием: в период с 2005 по 2014 год почти в каждой стране мира была или будет проведена перепись. |