We should move to see the term 'census' as referring to a set of requirements for data and quality to be met by our systems of demographic and social statistics. |
Мы должны начать воспринимать термин "перепись" в качестве набора требований к данным и качеству, удостоверение которых должны обеспечивать наши системы демографической и социальной статистики. |
(c) Some countries propose a continuous or rolling census - as the one already adopted by France - instead of the ten-year periodicity. |
с) некоторые страны предлагают проводить непрерывную или скользящую перепись по аналогии с той, которая уже проводится во Франции, вместо проведения ее один раз в десять лет. |
Considering that at present most countries carry out a population and housing census that includes at least the basic questions on migration, there is a potential for the expanded use of such data if international recommendations and standards are appropriately and widely adopted. |
С учетом того, что в настоящее время большинство стран включают в перепись населения и жилого фонда по крайней мере основные вопросы, касающиеся миграции, имеется возможность для широкого использования таких данных в случае надлежащего принятия и широкого распространения международных рекомендаций и стандартов. |
Although this may cause a double counting in different countries carrying out their census at different times, it may be considered preferable to run this risk rather than neglect a portion of the population. |
Хотя это и может привести к двойному учету в различных странах, проводящих свою перепись в различное время, такой риск может быть сочтен более предпочтительным по сравнению с тем, что часть населения останется неучтенной. |
For countries with a register-based census the reason is (also not surprisingly) connected to their registers (data not available, only concepts available in registers used). |
В странах, проводящих регистровую перепись, причина (что неудивительно) связана с их регистрами (отсутствие данных, использование только концепций, применяемых в регистрах). |
For countries with a traditional census, the main data source for housing core topics is full enumeration in over 90 per cent of the cases, and sample data for a percentage lower than 10 per cent. |
Что касается стран, проводящих традиционную перепись, то главным источником данных по основным жилищным признакам в 90% случаев является сплошная регистрация, а менее чем в 10% случаев - выборочные данные. |
For EEA countries resp. countries with a combined or fully register-based census the proportion of those providing both types of density standard is 50 per cent or slightly higher. |
Среди стран, входящих в ЕЭЗ, соответственно стран, проводящих комбинированную или полностью регистровую перепись, доля стран, рассчитывающих оба типа стандартной плотности, составляет 50% или немного больше. |
This will include multiple physical disaster scenarios, providing the respective solutions, taking into account the importance of statistical data and the available back-up systems, for all the statistical surveys, including the census. |
Он будет охватывать многочисленные сценарии физических сбоев и соответствующие решения с учетом важности статистических данных и имеющихся систем поддержки для всех статистических обследований, включая перепись. |
In particular the public's concerns may include one or more of the following: that the census is/will be used: |
В частности, к числу проблем, вызывающих озабоченность у граждан, можно отнести следующие: перепись используется или будет использована: |
Similarly, the national economic census, carried out in 2010, included variables to show the participation of women in small, medium-sized and large economic enterprises, as well as the distribution of men and women in paid and unpaid work. |
Кроме того, в Национальную экономическую перепись, проведенную в 2010 году, включены показатели, показывающие степень участия женщин в работе малых, средних и крупных производственных предприятий, а также доли мужчин и женщин среди лиц, занимающихся оплачиваемым и неоплачиваемым трудом. |
He asked for relevant technical assistance to enable his country to conduct a census to determine the number of persons with disabilities in the country and to issue them relevant documentation that would enable them to receive their entitlements. |
Оратор просит предоставить надлежащую техническую помощь, чтобы его страна могла провести перепись для определения числа инвалидов и выдать им соответствующие документы, которые позволят им пользоваться предоставленными им льготами. |
Protected areas provide hope that the creatures of Ed Wilson's dream of an encyclopedia of life, or the census of marine life, will live not just as a list, a photograph, or a paragraph. |
Охраняемые регионы приносят надежду, что создания из мечты Эда Вилсона про энциклопедию жизни, или перепись морских существ будут жить не просто, как список, фотография или статья. |
Since the dwelling is the basic starting point for the census enumeration of the population in Canada, it is imperative to provide specific letters or questionnaires to specific dwellings to determine who has responded and to ensure complete enumeration. |
Поскольку жилища представляют собой исходный элемент переписи населения в Канаде, необходимо в обязательном порядке предусмотреть индивидуальные письма или переписные листы в привязке к конкретным жилищам с целью определить того, кто ответил на вопросник, и тем самым обеспечить полную перепись. |
As part of the 2010 round of world population censuses, a census was conducted in the Russian Federation in October 2010. |
В рамках Всемирной переписи населения раунда 2010 года в России перепись населения была проведена в октябре 2010 года. |
The definition of the population is therefore a fundamental component of the statistical information of a country - if not its core - and the population census is the primary framework in which such choice is made. |
Поэтому определение населения является основополагающим, если не сказать центральным, компонентом статистической информации страны, а перепись населения представляет собой базовые рамки для выбора такого определения. |
The topics water supply system, toilet facilities and bathing facilities are not always available in dwelling registers, and some countries abstain from including questions in the census form because these amenities are no longer an effective indicator for poor housing conditions. |
Информация по таким признакам, как "система водоснабжения", "туалетное оборудование" и "ванное оборудование", не всегда присутствует в регистрах жилищ, и некоторые страны воздерживаются от включения в перепись соответствующих вопросов, поскольку эти удобства перестали служить эффективным индикатором неудовлетворительных жилищных условий. |
The results showed that of the nine countries that no longer publish outputs in paper format at all, six are register-based in which there is now less focus on the "census" as a specific and readily identifiable data source. |
Результаты демонстрируют, что из 9 стран, которые полностью отказались от публикации результатов в печатной форме, 6 стран проводят перепись регистровым методом, и в настоящее время роль "переписи" как таковой в качестве отдельного и общеизвестного источника данных в этих странах снижается. |
To generate socio-economic data required for more effective decision-making, in 2009 the Government undertook its most comprehensive population census under the banner of Counting People for Implementation of Vision 2030. |
В целях получения социально-экономических данных, необходимых для более эффективного директивного планирования, правительство провело в 2009 году свою самую широкомасштабную перепись населения под лозунгом "Подсчет населения в целях осуществления Стратегии до 2030 года". |
The actual number of Roma living in BiH, and consequently, the number of Roma children is not known, since the last census in Bosnia and Herzegovina was conducted in 1991. |
Фактическая численность цыган, проживающих в Боснии и Герцеговине, и соответственно число детей, не известны, поскольку последняя перепись населения в Боснии и Герцеговине проводилась в 1991 году. |
The 2010 census had shown that, of almost 400,000 foreign nationals legally resident in the State party, 312,000 were Haitians; the total population was nearly 9,050,000. |
Перепись населения 2010 года показала, что из почти 400000 иностранных граждан, легально проживающих в государстве-участнике, 312000 являются гаитянами; общая численность населения составляет 9050000 человек. |
In addition, he emphasized that the border of 1 January 1956 had still not been demarcated, the census had not been conducted satisfactorily, and the Government had still not agreed on an electoral law. |
Кроме того, он особо отметил, что граница, установленная 1 января 1956 года, все еще не демаркирована, перепись не была проведена должным образом, а правительство все еще не пришло к согласию относительно избирательного закона. |
Of the total countries that planned for the 2010 round of censuses, 31 per cent have conducted a census and 69 per cent are scheduled to conduct their censuses by 2014. |
Из общего числа стран, составивших планы по проведению переписей раунда 2010 года, 31 процент уже провели перепись, а 69 процентов планируют провести переписи к 2014 году. |
With particular reference to paragraph 23 of the concluding observations on the fifteenth report, a new population census is currently being carried out and will, in particular, elicit information on the racial and ethnic origins of all persons residing in Bermuda. |
С учетом пункта 23 заключительных замечаний по пятнадцатому докладу в настоящее время проводится новая перепись населения, в ходе которой, в частности, будет собираться информация о расовом и этническом происхождении всех лиц, проживающих на Бермудских островах. |
That census will also provide information about employment status and occupation, but it was not organized so as to elicit information (other than in terms of nationality) about ethnic or racial origin. |
Эта перепись также даст возможность получить информацию о положении в области занятости и в разбивке по профессиям, однако она была задумана таким образом, чтобы получать информацию исключительно о гражданстве, а не об этническом и расовом происхождении. |
In May and June 2002, a population census had been conducted, in which respondents had been asked what nationality they felt they belonged to and what language they used at home. |
В мае и июне 2002 года была проведена перепись населения, в ходе которой респондентам задавались вопросы о том, к какой национальности они себя относят и каким языком они пользуются дома. |