| OMR can be a cost-effective option where the census form contains only tick-box responses. | ОРМ может являться затратоэффективным вариантом в тех случаях, когда переписной лист содержит только вопросы с помечаемыми вариантами ответов. |
| Also, census staff may code responses incorrectly or make other mistakes during processing. | Кроме того, переписной персонал может ввести неправильный код ответа или допустить другие ошибки во время обработки опросных листов. |
| The data on migrant stock will continue to be collected through the Yearbook census questionnaire. | С помощью включенной в «Ежегодник» переписной анкеты как и раньше будет собираться информация о численности мигрантов. |
| Much of the above could be summed up as 'enhancing the continuity of census work'. | Многое из вышеуказанного можно резюмировать как "укрепление непрерывности переписной деятельности". |
| A number of countries have adopted the use of registers to produce census information. | Ряд стран приступили к использованию регистров для разработки переписной информации. |
| A number of countries have produced census information based on registers. | Ряд стран произвели разработку переписной информации на основе регистров. |
| The census information needs of policy analysts and decision makers increasingly require access to microdata records to facilitate analyses. | Потребности политических аналитиков и директивных органов в переписной информации во все большей степени касаются доступа к микроданным для облегчения анализа. |
| Individuals within households and people in institutional dwellings will also be able to complete a census form on the Internet. | З. Лица в составе домохозяйств и лица, проживающие в институциональных жилищах, могут также заполнить переписной лист через Интернет. |
| There was no way of notifying the collector in a timely manner that a census form had been received from the dwelling. | Не существовало никакой возможности уведомить счетчика своевременно о том, что переписной лист уже был получен от жилищной единицы. |
| How these changes are agreed and approved by the census agency and the provider need to be determined. | Также следует определить, каким образом эти изменения будут согласовываться и одобряться переписной организацией и подрядчиком. |
| This message only need contain the census reference number and a code to indicate the action required on the part of the enumerator. | Это сообщение должно содержать только переписной идентификационный номер и код для указания действия, требуемого со стороны счетчика. |
| The census documentation and tabulations should clearly indicate the working time limit chosen as cut-off for considering persons to be 'at work'. | В переписной документации и таблицах должны четко указываться установленные временные рамки для определения лиц в качестве "работающих". |
| Countries should explain the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for languages in the census documentation and reports. | Страны должны пояснять отобранные концепции и определения и задокументировать процедуры классификации языков в переписной документации и в материалах переписи. |
| Instead of field enumeration, Statistics Netherlands explored administrative registers and sample surveys as new data sources in order to get the necessary census information. | Вместо регистрации Статистическое управление Нидерландов для получения необходимой переписной информации стало изучать возможности использования административных регистров и выборочных обследований в качестве новых источников данных. |
| A census list of farms is currently used for surveys. | Переписной перечень хозяйств в настоящее время используется для проведения обследований. |
| The geographic areas range from the entire United States down to the smallest area which is generally a census tract. | Географический охват варьируется от всех Соединенных Штатах вплоть до мельчайшей территории, на которой обычно расположен переписной участок. |
| This is mainly intended to fill the need for more frequent census type information for communities, both small geographic areas and population subgroups. | Это вызвано главным образом необходимостью более частого получения схожей с переписной информации по общинам, небольшим географическим районам и подгруппам населения. |
| Respondents who completed the long census questionnaires were able to save their partially completed form and establish a password. | Респонденты, заполнявшие длинный переписной лист, могли сохранить свой частично заполненный бланк и создать пароль. |
| Over time, the use of IT has become one of the key elements in the efficient organisation of the whole census campaign. | Со временем использование ИТ стало одним из ключевых элементов эффективной организации всей переписной кампании. |
| The short form helps to reduce the workload while the sample of long forms preserves the richness of the census information. | Короткий вопросник содействует снижению нагрузки, в то время как выборка длинных вопросников сохраняет всеобъемлющий характер переписной информации. |
| The management system allows the census network organisations to monitor and manage all field operations. | Система управления позволяет участвующим в переписной сети организациям осуществлять мониторинг и управление ходом переписи на местах. |
| Users are increasingly demanding both in quantity and quality of census information to provide. | Пользователи предъявляют все большие требования как к количеству, так и к качеству представляемой переписной информации. |
| The enumerators conduct an in-person interview to capture census information. | Счетчики проводят личный опрос для регистрации переписной информации. |
| Consequently, the primary objective of monitoring national census activities is to set up an alert system to identify the status of census-taking in various countries. | В этой связи главная задача мониторинга национальной переписной деятельности состоит в создании системы отслеживания ее статуса в различных странах. |
| In 2004, following extensive questionnaire format testing, Statistics Canada successfully conducted a sizable census test involving three major areas comprising 300,000 dwellings and 20,000 farms. | В 2004 году после широкомасштабного тестирования формата переписного листа Статистическое управление Канады успешно провело крупномасштабный переписной тест, который охватывал три обширных района, включавших 300000 единиц жилья и 20000 фермерских хозяйств. |