This is the first post-war census in Bosnia and Herzegovina, and, while the public and political focus has been on issues related to ethnicity, language and religion, its real value will relate to its utility for economic and social planning. |
Это первая после войны перепись в Боснии и Герцеговине, и, хотя внимание общественности и политических деятелей было сосредоточено на вопросах, касающихся этнической принадлежности, языка и религии, ее реальная ценность связана с социально-экономическим планированием. |
In 2013, for the first time, a census of schools, teachers and students was carried out in order to have a clearer picture of gaps and requirements in the education system throughout the country. |
В 2013 году впервые была проведена перепись школ, учителей и учащихся с целью получить более четкое представление о потребностях и пробелах в системе образования на всей территории страны. |
In theory, if a census includes questions on country of birth and/or citizenship, data on foreign-born and/or foreigners should be available. |
Теоретически, если перепись населения включает вопросы о стране рождения и/или о гражданстве, то должны иметься данные о лицах, родившихся за границей, и/или иностранцах. |
The address of the local unit for which the employed person was working during the census week |
Адрес местной единицы, на которую занятое лицо работает в течение недели, когда проводится перепись |
Only Finland (whose data came from a register) and Ireland (where there is a long tradition of including religion in the census) did not. |
Этой рекомендации не следуют только Финляндия (перепись ведется на основе регистров) и Ирландия (где существует давняя традиция включения вопроса о религии в программу переписи). |
Except for Iceland, all countries which included separate questions or information on type of ownership and tenure status of household, are countries with a census with traditional or combined methodology. |
Все страны, включающие в программу переписи отдельные вопросы или информацию о типе владения и форме пользования домохозяйствами жилищной единицей (за исключением Исландии), проводят традиционную или комбинированную перепись. |
Countries where the census was completely register-based are not included in the category of 'responding countries' and are thus not included in the denominator for the percentage response figures. |
Страны, в которых перепись проводилась исключительно на основе регистров, не включаются в категорию "ответивших стран" и, таким образом, не учитываются в знаменателе при расчете процентных долей ответов. |
In order to ensure that the census is fit for purpose, consultations should cover (where appropriate): |
Для того чтобы перепись была проведена надлежащим образом, такие консультации должны охватывать (в соответствующих случаях): |
Cambodia reported that it was seeking to include a category for landmine survivors on the next general population census, to encourage increased data sharing with non-governmental organizations and other relevant stakeholders, and to strengthen physical rehabilitation centres' information management systems. |
Камбоджа сообщила, что она рассчитывает включить категорию выживших жертв наземных мин в следующую всеобщую перепись населения, поощрять расширение обмена данными с неправительственными организациями и другими соответствующими заинтересованными субъектами и укреплять системы управления информацией в центрах физической реабилитации. |
In that regard, she welcomed the inclusion of an "indigenous identifier" into the 2000 census round of most countries in Latin America. |
В этой связи она приветствует включение большинством стран Латинской Америки «идентификатора коренного населения» в их перепись населения 2000 года. |
In principle, the best way forward would be to begin by carrying out a census of illiterate adults and go on to produce a plan for adult literacy training, focusing particularly on women and even the Batwa minority. |
По сути дела, надо бы было сначала провести перепись неграмотного взрослого населения, затем составить план ликвидации неграмотности среди взрослых, особенно среди женщин и даже меньшинства батва. |
(a) Conduct a new census of informal Roma settlements and revise accordingly the list of those eligible for social housing through the Special Rehousing Programme; |
а) провести новую перепись неофициальных поселений рома и пересмотреть соответствующим образом список претендентов на социальное жилье в рамках Специальной программы переселения; |
In resolution 2005/13, the Council urged Member States to conduct a population and housing census at least once during the period from 2005 to 2014 and to disseminate the results as an essential source of information for planning. |
В резолюции 2005/13 Совет настоятельно призвал государства-члены провести в период с 2005 по 2014 год по меньшей мере одну перепись населения и жилищного фонда и обеспечить распространение результатов в качестве важнейшего источника информации для планирования. |
One of this Committee's major achievements has been the inclusion of an ethnic self-identification question in the 2010 population and housing census and in subsequent surveys and administrative records. |
Одним из важнейших достижений этой Комиссии стало включение в Перепись населения и домохозяйств 2010 года вопроса об этнической самоидентификации, а также проведение последующих опросов и принятие мер административного учета. |
The 2010 census also showed a difference in favour of urban areas, where average school attendance rose to 10.9 years, while in rural areas it was 7.1 years. |
Кроме того, Перепись 2010 года показала наличие различий в пользу городов: здесь средний показатель уровня полученного образования достиг 10,9 года, тогда как в сельской местности он составил 7,1 года. |
According to the National Office of Statistics (General population and housing census, 2002), women account for 28.4 per cent of the economically active population. |
По данным Национального статистического управления (НСУ) (Всеобщая перепись населения и жилого фонда, 2002 год), женщины составляют примерно 28,4% экономически активного населения. |
A census of veterans, funded by the European Commission, had been launched during a ceremony presided over by the Prime Minister in the southern region of Buba, on 14 February. |
Во время церемонии, проходившей под председательством премьер-министра в южном районе Буба, 14 февраля была инициирована перепись ветеранов, проведение которой финансировалось Европейской комиссией. |
The First Vice-President stressed that, in view of the way the Comprehensive Peace Agreement and the census had been implemented, it was unclear whether NCP would allow the referendum to be conducted in 2011. |
Первый вице-президент подчеркнул, что с учетом того, как осуществляется Всеобъемлющее мирное соглашение и как была проведена перепись, у ПНК нет определенного мнения относительно согласия на проведение референдума, намеченного на 2011 год. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) explained that Uzbekistan was currently reforming its national statistical system and that no population census had been conducted since 1979. |
Г-н Саидов (Узбекистан) уточняет, что в Узбекистане проводится реформа национальных органов по статистике и что перепись населения в стране не проводилась с 1979 года. |
The issue also fell victim to rhetoric, with the Republika Srpska threatening to hold its own "census" if Bosnia and Herzegovina authorities fail to do so. |
Этот вопрос также подвергся нападкам, а Республика Сербская пригрозила провести свою собственную «перепись», если власти Боснии и Герцеговины не выполнят ее условия. |
With financial and technical assistance from the United Nations Population Fund (UNFPA), Timor-Leste carried out its first national census in July, which resulted in provisional population counts down to the sub-district level. |
При финансовой и технической помощи Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в июле в Тиморе-Лешти была проведена первая национальная перепись, по результатам которой были получены предварительные данные о численности населения до субокружного уровня. |
For example, the report shows that virtually all countries in the developed regions conducted a population census between 1995 and 2004 and reported vital statistics on births and deaths from a civil registration system with 90 per cent or better coverage. |
Так, в докладе показано, что фактически все страны в развитых регионах в период 1995 - 2004 годов провели перепись населения и представили данные демографической статистики по рождаемости и смертности, полученные на основе записи актов гражданского состояния при обеспечении 90-процентного или большего охвата населения. |
Finally, the lack of reliable data on disability prevalence in the Pacific is addressed through work on statistics, in particular through census and national survey processes. |
Наконец, проблема отсутствия надежных данных о распространенности инвалидности в Тихоокеанском регионе решается в рамках деятельности в области статистики, в частности, в рамках таких процессов, как перепись населения и национальное обследование. |
Mr. Zhuravsky (Russian Federation) said that in 2010, the public authorities had held a census of the population and its ethnic composition, the detailed results of which would be submitted in writing to the Committee. |
Г-н Журавский (Российская Федерация) говорит, что в 2010 году государственные органы провели всеобщую перепись населения и его этнического состава, точные результаты которой в письменном виде будут направлены в Комитет. |
With regard to future planning and implementation, an important activity in the near future is the national census to be undertaken with the support of the United Nations Population Fund. |
Что же касается будущих планов и практических мер, то важным событием ближайшего будущего является национальная перепись населения, проводимая при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |