The Security Council had called yet again for a census of the Tindouf camps, as no accurate data existed as to the refugees' numbers, composition and needs. |
Совет Безопасности вновь призвал провести перепись лиц, проживающих в лагерях Тиндуфа, так как не существует точных данных о численности, составе и нуждах беженцев. |
In Viet Nam, the population and housing census conducted in 2009 helped to identify marginalized youth groups, which are the current focus of the United Nations country programme and the national policy. |
Во Вьетнаме перепись населения и жилищного фонда 2009 года позволила выявить маргинализованные группы молодежи, которым в настоящее время уделяется внимание в рамках страновой программы Организации Объединенных Наций и национальной стратегии. |
In January 2011 the competent authorities had conducted a census of the prison population, which included ethnic and racial criteria, but they had not yet published the findings. |
В январе 2011 года компетентные органы провели перепись всех заключенных, в том числе и по этническому и расовому признаку, но результаты этой работы еще не опубликованы. |
Strong, ongoing cooperation is welcome if we are to enhance the responsiveness of statistical outputs to user needs across the board, viewing the census as one element of a larger system. |
Если рассматривать перепись как элемент более крупной системы, то для того, чтобы итоговые статистические материалы лучше отвечали всем без исключения потребностям пользователей, необходимо тесное и постоянное взаимодействие. |
One day perhaps 'doing a census' will mean updating the statistical frames used for many other data collections of social statistics! |
Возможно, однажды "провести перепись" будет означать обновление статистических основ выборки, используемых для многочисленных других операций по сбору данных в рамках социальной статистики! |
Estimating the expenditure on the census (when calculated at the currency exchange rate), the weighted average cost of enumerating one person in the 2000 round of censuses amounted to 1.1 US dollars. |
Оценивая затраты на перепись (при пересчете по обменному курсу валют) средневзвешенная стоимость одного переписанного лица раунда 2000 года в странах СНГ составила 1,1 доллара США. |
Some countries planning to adopt this approach are considering to use some other term than "census"; |
Некоторые страны, планирующие принять на вооружение данный подход, не исключают возможность использования несколько другого, чем "перепись", термина; |
In years where a general census or micro-census takes place, data are available on all the areas mentioned in greater detail than is the case with the annual data collections. |
В годы, когда проводится всеобщая перепись или микроперепись населения, данные по всем упомянутым параметрам собираются с более высокой степенью детализации, чем в случае ежегодного сбора данных. |
The 2009 population census showed that the average life span of women reached 75.6 and that of men reached 70.2. |
Перепись населения 2009 года показала, что средняя продолжительность жизни женщин достигла 75,6 лет и мужчин - 70,2 лет. |
The 2010 World Programme, in particular, aims to ensure that each Member State conducts a population and housing census at least once in the period which spans from 2005 to 2014 and disseminates the results widely. |
Цель Всемирной программы 2010 года состоит в первую очередь в том, чтобы все государства-члены провели перепись населения и жилищного фонда по крайней мере один раз за период 2005 - 2014 годов и обеспечили широкое распространение полученных результатов. |
It would also be useful to know whether there were methodologies that could complement the census so as to better assess progress achieved in the area of social inclusion. |
Было бы также полезно узнать, существуют ли методологии, которые бы могли дополнить перепись населения в целях более эффективной оценки прогресса, достигнутого в области социальной интеграции. |
This option is a continuation of the current approach, that is by conducting a full census of the population at a single point in time (for example, most recently, in March 2011). |
З. Данный вариант является продолжением используемого ныне подхода, т.е. предусматривает проведение полномасштабной переписи населения в отдельно взятый момент (недавним примером служит перепись в марте 2011 года). |
As part of conducting the census, the majority of the countries collected information on housing or living conditions of the population (Table 2). |
Большинство стран, проводя перепись населения, собрали информацию о жилищном фонде или о жилищных условиях населения (таблица 2). |
The topics covered in a household survey can be more complex and be covered in more depth than in a general vehicle like a census. |
Обследование домашних хозяйств может быть посвящено более сложным темам и обеспечивать их более углубленный анализ, чем такие общие мероприятия, как перепись населения. |
As for the years prior to 1960, a general population survey was conducted between May 1955 and late 1957; the results were broadly consistent with the 1958 administrative census. |
Если брать период до 1960 года, то с мая 1955 года по конец 1957 года проходило общее демографическое обследование путем опроса, и административная перепись населения 1958 года в целом подтвердила полученные ранее результаты. |
Did you include a question or otherwise collect information in your census on country or place of birth? |
Включен ли в перепись вопрос о стране или месте рождения или сбор такой информации осуществляется иным образом? |
It might be expected that the "matrix" approach would be more common among traditional census taking countries - where such a question can easily be accommodated on a questionnaire - but of these, only Greece, Luxembourg and the United Kingdom did so. |
Можно было ожидать, что "матричный" подход будет более широко использоваться странами, проводящими традиционную перепись (в случаях, когда такой вопрос легко поместить в вопросник), однако из числа этих стран так поступили только Греция, Люксембург и Соединенное Королевство. |
Checking the answers to this question leads to the conclusion that the question was interpreted differently by the respondents, especially by countries with a register-based census. |
Анализ ответов на данный вопрос позволяет сделать вывод о том, что респонденты, особенно страны, проводящие регистровую перепись, истолковали его по-разному. |
Several countries included questions related to energy saving and thermal insulation (Bulgaria, Italy and Romania) suggesting that these are, perhaps, the sort of topics on which census information may become increasingly valuable in a more environmentally conscious future. |
Несколько стран включили в перепись вопросы, касающиеся энергосбережения и термоизоляции (Болгария, Италия и Румыния), предположив, что, возможно, информация по этим признакам начнет приобретать все большую ценность в более экологически ответственном будущем. |
Four countries (Bosnia-Herzegovina, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine) have not yet done so, but are still planning to conduct a (traditional) census during this round. |
Четыре страны (Босния-Герцеговина, Грузия, Республика Молдова и Украина) пока еще не сделали этого, однако все же планируют провести перепись (традиционную) в течение этого цикла. |
On the horizon for countries who conduct a traditional census, methodology was ranked highest in terms of an area being considered of innovation, specifically the use of registers. |
В странах, проводящих традиционную перепись, методология занимает первое место в качестве потенциальной области применения инноваций, особенно в аспекте использования регистров. |
It is interesting to note that PES was not conducted in many countries in the European Union (EU) and North America with traditional census, including Bulgaria, Canada, Cyprus, Ireland, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta and Slovakia. |
Любопытно отметить, что ППО не проводилось во многих странах Европейского союза (ЕС) и Северной Америки, использующих традиционную перепись, включая Болгарию, Ирландию, Канаду, Кипр, Латвию, Литву, Люксембург, Мальту и Словакию. |
(b) The census serves the public good as an important source of information to plan for the future; |
Ь) перепись является общественным благом в качестве важного источника информации для планирования; |
The census is not a "conventional" product or service, and innovative forms of advertising may need to be considered, particularly to target certain "problem" groups in the population. |
Перепись не является традиционным продуктом или услугой, в связи с чем могут потребоваться новаторские формы рекламы, в особенности ориентированные на определенные "проблемные" группы населения. |
For those countries conducting a traditional census there was the greatest difference in the number of countries setting targets and not setting them. |
Среди стран, проводивших традиционную перепись, наблюдалась самая большая разница в числе между странами, установившими целевые показатели, и не установившими их. |