| A census of the services sector conducted in October 2004 made it possible to obtain data on active entities providing services, showing their number and structural changes. | Перепись сферы услуг, проведенная в октябре 2004г., позволила получить данные о действующих субъектах, предоставляющих услуги, их количестве и структурных изменениях. |
| New Caledonian officials estimate that at least 10 per cent of the population boycotted the census. | По официальным оценкам, в Новой Каледонии перепись населения бойкотировало не менее 10 процентов населения. |
| Being an exhaustive statistical action on which all the statistical agricultural surveys depend in a decisive manner, the census could have been justified by the request for funds for this purpose. | Представляя собой широкомасштабное статистическое мероприятие, от которого решающим образом зависят все статистические сельскохозяйственные обследования, эта перепись могла быть обоснована требованием выделения средств для достижения поставленной цели. |
| In El Salvador, a UNHCR-funded refugee census was completed allowing long-staying mandate refugees to be identified for grant of permanent residency. | В Сальвадоре была завершена финансируемая УВКБ перепись беженцев, позволяющая идентифицировать долговременных подмандатных беженцев на предмет предоставления им постоянных видов на жительство. |
| As a crucial step towards meeting that responsibility, in 2003 and 2004 our country carried out its first voluntary census of Chileans residing abroad. | В качестве важного шага по пути выполнения этого долга в 2003 и 2004 годах в нашей стране была проведена первая добровольная перепись чилийских граждан, проживающих за рубежом. |
| Did Ukraine plan to conduct a further census? | Собирается ли Украина проводить новую перепись? |
| She asked whether the 2002 census had been based on self-identification and asked for the official statistics on the ethnic composition of the population. | Она спрашивает, проводилась ли перепись 2002 года на основе принципа самоидентификации, и просит представить официальные статистические данные об этническом составе населения. |
| In 2005, a new general census of the population was conducted, and the third five-year plan for reducing poverty was adopted for the period 2006-2010. | В 2005 году была проведена новая всеобщая перепись населения и был принят третий пятилетний план снижения уровня бедности на период 2006-2010 годов. |
| The latest census, carried out in 2010, had not contained a question on respondents' ethnic identity or racial origins. | Последняя перепись населения, проведенная в 2010 году, не предусматривала вопроса об этнической принадлежности или расовом происхождении респондентов. |
| Had a census been carried out recently? | Проводилась ли в последнее время перепись населения? |
| The same requirement was included in the Brazilian Geographic and Statistical Institute's 2000 census; | Такой же вопрос был включен в проводившуюся Бразильским географическим и статистическим институтом перепись населения 2000 года; |
| In reply to another written question from the Rapporteur, he said that the last population census had been carried out in 2000. | Отвечая на еще один письменный вопрос докладчика, г-н Койта говорит, что последняя перепись населения в стране проводилась в 2000 году. |
| There were, however, no data on the Haratines because the census did not take account of social background. | Однако не имеется никаких статистических данных по харатинам, так как перепись населения проводится не на основе социального происхождения. |
| The most recent census dated back to 1989, and thus provided no data on the current situation. | Последняя перепись населения была проведена в 1989 г. и поэтому не дает сведений об их положении в настоящее время. |
| Universality The population and housing census should provide data on the total number of persons, households and housing within a precisely defined territory of a country. | Перепись населения и жилищного фонда должна обеспечивать получение данных об общей численности лиц, количестве домохозяйств и жилищных единиц в рамках четко определенной территории страны. |
| The census provides the best possible conditions to learn about the value of new or different methodologies or technologies and typically involve national surveys with multiple panels. | Перепись обеспечивает наиболее оптимальные условия для изучения полезности новых или других методологий или технологий и, как правило, предусматривает проведение общенациональных обследований по множественным выборкам. |
| The use of the Internet is likely to increase the cost of the census, at least initially. | Использование Интернета, как представляется, приведет к увеличению расходов на перепись, по меньшей мере на первоначальном этапе. |
| This enable the census to be more reactive to changes in the needs of users, even if comparability over time must be preserved. | Это позволяет сделать перепись более чуткой к изменениям в потребностях, даже если это потребует обеспечения сопоставимости данных за различные периоды. |
| The one-way principle should apply to all individual data, irrespective of the source (census, survey, or administrative source). | Принцип "однонаправленности" должен применяться ко всем персональным данным независимо от источника (перепись, обследование и административный источник). |
| The programme of quality assurance needs to be implemented in an integrated fashion throughout the design, development and execution of the steps in the census process. | Программа обеспечения качества должна реализоваться комплексно на этапах планирования, разработки и выполнения тех многочисленных работ, которые включает в себя перепись. |
| A modern census makes use of numerous automated computer driven systems to operate, manage and control everything from payroll to data capture, edit and imputation, coding, dissemination and others. | Современная перепись проводится с использованием целого комплекса автоматизированных компьютерных систем, обеспечивающих выполнение, управление и контроль любых операций, начиная с оплаты труда персонала и кончая вводом и редактированием данных, условными расчетами, кодированием, распространением результатов переписи и т.д. |
| The census is used for fiscal purposes | а) перепись используется в налоговых целях; |
| The census will be used for oppression of minority national and religious groups | с) перепись будет использована для преследования групп меньшинств и религиозных групп; |
| SESSION 1: The agricultural census 2000 | ЗАСЕДАНИЕ 1: Сельскохозяйственная перепись 2000 года; |
| According to the historian Dr. Krisztián Ungváry, the 1931 census showed that the population of Bačka and Baranja included 150,301 Serbs and 3,099 Croats. | По словам историка доктора Кристиана Унгваря, перепись 1931 года показала, что население Бачки и Бараньи включало 150301 сербов и 3099 хорватов. |