| The census will be used for oppression of minority national and religious groups | с) перепись будет использована для преследования групп меньшинств и религиозных групп; |
| In Viet Nam, the population and housing census conducted in 2009 helped to identify marginalized youth groups, which are the current focus of the United Nations country programme and the national policy. | Во Вьетнаме перепись населения и жилищного фонда 2009 года позволила выявить маргинализованные группы молодежи, которым в настоящее время уделяется внимание в рамках страновой программы Организации Объединенных Наций и национальной стратегии. |
| For the first time in the history of Census held in Albania, the latest one found that the majority part of the Albanian population (about 53.7%) is settled in urban areas and 46.3% in the rural ones. (Table 1/Annex 3). | Впервые в истории проведения переписей в Албании последняя перепись населения выявила, что большинство албанцев (около 53,7%) живут в городах и 46,3% - в сельских районах (таблица 1 приложения 3). |
| Population according to 1989 census (thousands) | Перепись населения 1989 год, |
| A 1678 census shows a community of Irish people - 22% of the population - existing as either indentured servants or freemen. | Перепись 1678 года показала что 22 % населения острова составляла ирландская община, члены которой жили либо как вольные граждане, либо в услужении. |
| In addition, the System enabled simultaneous access to more than 100,000 operators (census network) who worked every day for several hours per day. | Кроме того, системой могли одновременно пользоваться более 100000 операторов (переписной сети), которые работали ежедневно по несколько часов в день. |
| This ensures that census evaluation is consistent with the evaluation of current household surveys, in particular the Household Budget Survey and the Labour Force Survey. | Это обеспечит непротиворечивость переписной оценки с оценками текущих обследований домохозяйства, в частности Обследования бюджетов домохозяйства и Обследования рабочей силы. |
| Although it is desirable to engage in fair competition among several companies to reduce costs, the census agency must be aware that merely considering low price bidding as a determining factor may adversely affect the quality of the service provided by the successful bidder. | Хотя честная конкуренция между несколькими компаниями в целях снижения расходов вполне желательна, переписной орган должен отдавать себе отчет в том, что уже само по себе использование низкой стоимости в качестве определяющего фактора может негативно сказаться на качестве услуг, оказываемых победителем тендера. |
| The topics proposed for the 2011 United Kingdom Census are those that have been shown to be most needed by the major users of census information and for which questions have been devised that can be expected to produce reliable and accurate data. | Признаки, предложенные для переписи Соединенного Королевства 2011 года - это признаки, которые были заявлены в качестве наиболее необходимых главными пользователями переписной информации и по которым были сформулированы вопросы, которые могут, как ожидается, дать достоверные и точные данные. |
| We designed the ACS to provide data for the smallest geographic areas (those comparable to the Census 2000 long form) by pooling together 5 years of data collection. | Мы разработали ОАО с целью представления данных по наименьшим географическим единицам (сопоставимым с теми, на которые был ориентирован длинный переписной лист переписи 2000 года) путем объединения данных, собранных за пять лет. |
| A census must be conducted to determine the need in civil servants. | Для определения количества гражданских служащих необходимо провести перепись населения. |
| The next census would be conducted in the year 2000. | Следующая перепись населения будет проводиться в 2000 году. |
| The last population census had been held on 21 November 2012 and the results would be available in 2013. | Последняя перепись населения была проведена 21 ноября 2012 года, и с ее результатами можно будет ознакомиться только в 2013 году. |
| While taking note of the recent population census in 2007, the Committee regrets that this opportunity was apparently not taken advantage of to acquire detailed information on the ethnic composition of the population by means of a self - identification question on ethnicity. | Принимая к сведению недавнюю перепись населения, проведенную в 2007 году, Комитет испытывает сожаление по поводу того, что эта возможность явно не была использована для сбора подробной информации об этническом составе населения при помощи вопроса об этнической самоидентификации. |
| Most dwellings had an adequate heating system, and all households had access to clean water (Population and Housing Census 2001). | В большинстве случаев жилье оснащено адекватной системой отопления, и все домохозяйства снабжены чистой водой (перепись населения и жилых объектов 2001 года). |
| It includes variables traditionally collected by the census but not currently available in registers, thus complements the register survey. | Его программа включает в себя переменные, которые обычно используются в ходе переписи, а в регистрах в настоящее время не отслеживаются, благодаря чему оно дополняет регистровое обследование. |
| Although it has been designed for more extended data collection activities such as the European Health Interview Survey, it still can be used to identify questions to measure activity limitations in a census. | Хотя этот модуль был предназначен для более широких по охвату мероприятий по сбору данных, таких как Европейское обследование состояния здоровья методом личного опроса, он также может использоваться для определения вопросов с целью измерения ограничений деятельности в рамках переписи. |
| untill 1988 annually; 1994 census was postponed and a 10 per cent sample census was taken; Statistical Office. | До 1988 года ежегодно; перепись 1994 года была отложена, было проведено обследование 10% выборки; Статистическое управление. |
| Governments who intend to carry out the 2000 Combined Census and Inventory are requested to inform the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe by 31 December 1999. | Правительствам, которые намерены провести в 2000 году совместное обследование и подготовить перечень, было предложено проинформировать об этом Исполнительного секретаря Европейской экономической комиссии до 31 декабря 1999 года. |
| This is a change from 2001, when the CCS commenced three and a half weeks after Census Day. | Это является отступлением от методики ООП 2001 года, когда обследование было начато через три с половиной недели после дня проведения переписи. |
| In the 2011 census the Government had been assiduous in collecting ethnic data and respecting the principle of ethnic self-identification. | При проведении переписи в 2011 году правительство придавало большое значение сбору данных об этнических группах и соблюдению принципа самоидентификации респондентов. |
| As a result of this change in the ethnicity question, it is difficult to make comparisons between the data from the three census periods. | В результате изменения формулировок вопросов, касавшихся этнического происхождения, возникли трудности с сопоставлением данных, относящихся к трем различным переписям. |
| The issue of strengthening administrative systems will also be addressed as part of the symposium on the world population and housing census programme), which will consider alternative designs for the collection and compilation of social and demographic statistics. | Вопрос об укреплении административных систем будет также затронут на симпозиуме по всемирной программе переписей населения и жилищного фонда), на котором будут рассмотрены альтернативные варианты сбора и обобщения данных социальной и демографической статистики. |
| A number of changes and improvements will be introduced in the collection activities of the 2011 Census in order to improve this aspect. | Для улучшения этого аспекта переписи в деятельность по сбору данных в рамках переписи 2011 года будут внесены изменения и усовершенствования. |
| The National Institute of Women and the National Statistics and Census Institute had launched a network of public and civil-society entities to incorporate the gender dimension in national statistics. | Национальный институт по делам женщин и Национальный институт статистики и переписи населения приступили к созданию сети государственных структур и структур гражданского общества для отражения гендерных аспектов в данных национальной статистики. |
| After an additional check, the district statistical divisions sent the assembled census documentation to statistical offices in provinces, where they were coded. | После дополнительной проверки скомплектованная переписная документация районными отделами статистики передавалась в Управления статистики областей, где проводилось их кодирование. |
| A clear advantage of sample surveys is that results can be obtained fairly quickly, whereas the processing and publication of census information require a certain amount of time, even with the use of the latest technology. | Несомненным преимуществом выборочных обследований является возможность достаточно быстрого получения результатов, в то время как переписная информация даже при использовании самых современных технологий требует определенного времени на её обработку и опубликование итогов. |
| The census agency needs to establish an electronic central register of forms received either by mail or by the Internet. | а) Переписная организация должна создать центральный электронный регистр формуляров, получаемых либо по почте, либо через Интернет. |
| The single-tier municipality of Greater Sudbury - which is not politically part of the District of Sudbury - is the only census division in Northern Ontario where county-level services are offered by a local government rather than the province. | Большой Садбери - муниципальное образование одного уровня, политически не являющееся частью округа Садбери - единственная переписная единица Северного Онтарио, где муниципальные услуги предоставляются местной администрацией, а не провинцией. |
| The French census statistics are generated from a 5 year rolling census providing population estimates simultaneously for all municipalities for a given year. | Французская переписная статистика составляется на основе пятилетней скользящей переписи, обеспечивающей одновременный расчет оценок численности населения по всем муниципалитетам за определенный год. |
| The following structure for the section on census methodology and technology was proposed by the meeting: | Участники сессии предложили следующую структуру раздела, посвященного методологии и технологии проведения переписи: |
| 18.1 Number (and percentage) of countries where UNFPA has supported capacity development to produce in-depth analysis of census and survey data | 18.1 Число (и процентная доля) стран, в которых ЮНФПА содействует развитию потенциала для проведения углубленного анализа данных по итогам переписей и обследований |
| It prepares reports on the concepts, definitions and methods used by countries in conducting agricultural censuses and on the evaluation and analysis of census results. | Она готовит доклады по концепциям, определениям и методам, которые используются в странах для проведения сельскохозяйственных переписей, а также по оценке и анализу результатов переписей. |
| She took note of the Committee's suggestion requiring the need for an ethnic census and said she would convey that message to the authorities concerned. | Она принимает к сведению предложение Комитета относительно необходимости проведения переписи населения с учетом этнических данных и заявляет, что она препроводит это предложение соответствующим властям. |
| While the principal structure of the Division will be established in time for the census in April 2008, UNMIS tasks related to the preparation and conduct of voter registration and the polling process will require significant additional resources as of mid-2008. | Хотя основная структура Отдела будет создана к моменту проведения переписи населения в апреле 2008 года, деятельность МООНВС, связанная с подготовкой и проведением процессов регистрации избирателей и голосования, потребует к середине 2008 года значительных дополнительных ресурсов. |
| India offered gender-sensitization training to law enforcement agencies, medical officers and census enumerators. | В Индии были организованы занятия по гендерной проблематике для сотрудников правоохранительных органов, медицинских работников и счетчиков, участвующих в переписях населения. |
| Many States parties, especially in Europe, were therefore opposed to taking account of ethnic origin during a census or for the purposes of administrative formalities. | Многие государства-участники, в частности из Европы, выступают соответственно против того, чтобы этническое происхождение учитывалось в переписях населения или в административных процедурах. |
| It developed a short set of questions on disability that address the issue of assessing equalization of opportunity, primarily for use in census formats. | Она разработала краткий комплекс вопросов об инвалидности, который затрагивают вопрос об оценке выравнивания возможностей, в первую очередь для использования при переписях населения. |
| The population census was carried out by the National Statistical Institute and concluded by 1 March 2001, in accordance with Article 5, paragraph 3, of the Law on Population Censuses, Housing and Farming of the Republic of Bulgaria. | Перепись населения, завершенная к 1 марта 2001 года, была проведена Национальным статистическим институтом в соответствии с пунктом 3 статьи 5 Закона о переписях населения, жилищном обеспечении и сельскохозяйственной деятельности в Республике Болгарии. |
| Concise reports for other countries, based on the 2000 round of population and housing censuses, will be prepared in collaboration with the European Centre and the US Census Bureau. | Краткие доклады по другим странам, основанные на проведенных в 2000 году переписях населения и жилищных условий, будут подготовлены во взаимодействии с Европейским центром и Бюро переписей США. |
| It will be difficult to identify suitable candidates for the census, as enterprises are usually reluctant to divulge information on who their trading partners are, and those trading partners may have reservations in participating in the survey. | Будет довольно сложно найти подходящих кандидатов для этого опроса, поскольку предприятия, как правило, неохотно раскрывают информацию о своих торговых партнерах, и, в свою очередь, торговые партнеры могут возражать против участия в опросе. |
| In collecting data on sensitive topics or subjects that demand considerable effort on the part of the respondent, the NSO may choose to make the survey voluntary for the respondent, rather than compulsory (as a census generally is). | Когда речь идет о сборе данных по деликатным темам или данных, предоставление которых требует от респондента значительных усилий, НСУ могут пойти по пути проведения добровольного опроса (тогда как участие в переписях населения обычно является обязательным). |
| Traditional census and sample surveys are similar in that they predominantly involve collecting data by surveying respondents. | Традиционные переписи и выборочные обследования - это информационные источники одного типа - по преобладающему способу сбора данных путем опроса респондентов. |
| The population census was carried out by specially trained registrars by means of the questioning of the population and registering the information provided by the respondent without its written confirmation. | Перепись населения осуществлялась специально подготовленными учетчиками путем опроса населения и записи сведений в переписную документацию предоставленных респондентом сведений без их документального подтверждения. |
| The most suitable methods for collecting exact data on observation units for the 2001 Census in Slovenia - whether it is possible to use the postal method at the 2001 census. | Определить наиболее рациональные методы сбора точных данных по единицам наблюдения в ходе переписи 2001 года в Словении: можно ли использовать методику опроса по почте во время переписи 2001 года. |
| And though the time lags accepted for censuses are way beyond what we consider acceptable in any other survey, certainly no census operation will drag on for twelve years. | Несмотря на то, что временные разрывы, допустимые при проведении переписи, значительно выходят за пределы допустимого в любых других обследованиях, безусловно, ни одно переписное мероприятие не будет длиться 12 лет. |
| Remarks: - The Census Department is the highest instance; - The feature "Geography" controls the existing chances of changing/adapting the delimitations of the statistical subsections. | Примечания: - высшей инстанцией является Переписное управление; - функция "география" контролирует существующие возможности изменения/адаптации границ подучастков статистического учета. |
| Census mapping is a pre-census practice that is used to update available maps, including renovating the geographical boundaries of the civil and administrative units in a country and delineating a country into enumeration and supervisory areas. | Переписное районирование входит в комплекс практических мероприятий по подготовке к проведению переписи и имеет целью обновление имеющихся карт, включая переопределение географических границ единиц гражданского и административного деления внутри страны и разбивку ее территории на счетные и контрольные участки. |
| Handbooks on population and housing censuses: Management; Census Mapping and Geographic Information Systems; Census and survey editing; and Guidelines on Economic Characteristics | Справочники по переписям населения жилищ: управление; переписное районирование и географические информационные системы; редактирование результатов переписей и обследований; и руководящие принципы по экономическим признакам. |
| In fact, various principles may be followed to include or not a person in the population count, all referring to/including the census reference time (usually midnight of the census reference date): | Действительно, можно опираться на различные принципы для включения или невключения какого-либо лица в переписное население, но при этом все они связаны с контрольным моментом переписи (обычно полночь контрольной даты переписи) или учитывают этот момент: |
| More than 4,100,000 persons did not indicate their citizenship on the census questionnaire. | Более чем 4,1 млн. человек в переписном листе гражданство не указали. |
| But this requires an additional space on the census form and adds significantly to the burden on households in completing it. | Однако это требует дополнительного места в переписном листе и значительно увеличивает нагрузку на домохозяйства, связанную с его заполнением. |
| The amounts of questions in the questionnaire have been reduced for every census after that, because more and more data have been possible to collect with registers. | С тех пор в связи с проведением каждой переписи количество вопросов в переписном листе сокращалось, поскольку появилась возможность получать все больше данных из регистров. |
| For example, a number of respondents interviewed in the 2001 Census Quality Survey who had used the 'White British' response category were found, on interview, to be from other ethnic groups. | Например, в ходе обследования качества переписи 2001 года в отношении ряда опрошенных респондентов, которые воспользовались в переписном листе вариантом ответа "белый британец", было установлено, что на самом деле они относятся к другим этническим группам. |
| The creation and distribution of a combination English/Spanish questionnaire was possible due to the small number of questions on the 2010 Census form. | Разработка и распространение комбинированного вопросника на английском/испанском языках стало возможным благодаря небольшому числу вопросов в переписном листе, использованном в ходе переписи 2010 года. |
| The country's population is estimated at 520,000 according to the 1991 census. | З. По данным переписи 1991 года население страны насчитывает 520000 человек. |
| The monthly average income of individuals aged 16 years or older with income was around R$1,200 in 2010, according to the population census. | Среднемесячный уровень дохода лиц в возрасте от 16 лет и старше в 2010 году, по данным переписи населения, составлял порядка 1200 реалов. |
| The remaining 14.34 per cent is divided among eight other denominations (1991 census) | Остальные 14,34% являются последователями других восьми вероисповеданий (по данным переписи 1991 года) |
| The Census Bureau can gain access to Federal income tax data under its confidentiality law since the Bureau is prohibited from sharing detailed information with other statistical agencies. | Бюро переписей может получить доступ к данным Федеральной налоговой службы в соответствии со своими нормами, поскольку Бюро запрещается передавать детализированную информацию другим статистическим агентствам. |
| According to the 1994 census, the percentage of school attendance among men was 55.1 per cent and according to the 2002 census it was 51.8 per cent, whereas the figures for women were 44.9 per cent and 48.2 per cent, respectively. | Согласно данным переписи населения 1994 года, доля мужского населения, посещающего учебные заведения, составляет 55,1 процента, а согласно данным переписи 2002 года - 51,8 процента, тогда как среди женщин этот показатель составляет 44,9 процента и 48,2 процента, соответственно. |
| According to the 1989 census in Albania, there are only 100 persons of the Slav origin. | По данным проведенной в 1989 году в Албании переписи, в стране имеется лишь 100 граждан славянского происхождения. |
| According to the School census report of 2011, of the 39,405 students who dropped out of school, 19,842 were girls. | Согласно данным отчета о переписи, проведенной в школах в 2011 году, из 39405 учащихся, выбывших из школы, девочек было 19842. |
| According to data from the population census of refugees in the Federal Republic of Yugoslavia, of some 337,000 Croatian refugees now in the Federal Republic of Yugoslavia, roughly 35,000 (roughly 10 per cent) have expressed an interest in returning immediately to Croatia. | По данным проведенной среди беженцев в Союзной Республике Югославии переписи населения, из примерно 337000 хорватских беженцев, находящихся сейчас в Союзной Республике Югославии, около 35000 (примерно 10 процентов) проявляют интерес к немедленному возвращению в Хорватию. |
| The population is 27 million persons according to the last census, carried out in 1993; the population consists of more than 570 tribes united by one homeland, purpose and destiny. | Согласно данным последней переписи населения, проведенной в 1993 году, население страны насчитывает 27 млн. |
| According to the latest census (2006), the population of the Falkland Islands (Malvinas) was 2,478 (not including residents temporarily absent and civilians working in conjunction with the Ministry of Defence), representing the largest population since 1931. | По данным последней переписи населения, проведенной в 2006 году, численность населения Фолклендских (Мальвинских островов) увеличилась до 2478 человек (без учета временно отсутствовавших жителей и гражданских лиц, работавших по линии министерства обороны), и это самый высокий показатель с 1931 года. |
| UNMIS assisted in the retrieval of census forms from the States. | МООНВС оказала содействие получению от штатов опросных листов. |
| Also, census staff may code responses incorrectly or make other mistakes during processing. | Кроме того, переписной персонал может ввести неправильный код ответа или допустить другие ошибки во время обработки опросных листов. |
| Furthermore, identifying duplicate records, usually done in the macro-editing stage in the central computer, can be performed during the data capture process, while still census records are accumulated. | Кроме того, идентификация дублирующих записей, которая обычно осуществляется центральным компьютером на этапе макроредактирования, может производиться в ходе процесса ввода данных по мере поступления опросных листов. |
| Based on answers to the 1991 Census, 5.5 per cent (just over 3 million) of residents of Great Britain belonged to ethnic groups other than white. | На основании ответов, содержащихся в опросных листах переписи 1991 года, 5,5% (немногим более 3 миллионов) лиц, постоянно проживающих в Великобритании, относились не к белым, а к другим этническим группам. |
| Poland presented the quality implications of the next census, in which many innovations will be introduced: use of data from many administrative sources, internet completion, field data collection using the long and short form, and interviewers equipped with handheld devices. | Польша представила информацию о последствиях для качества, обусловленных методикой следующей переписи, в которую внесены многочисленные нововведения: использование данных из различных административных источников, заполнение через Интернет, сбор данных регистраторами с использованием длинного и короткого опросных листов и оснащение счетчиков переносными устройствами. |
| In October 2007, OpenStreetMap completed the import of a US Census TIGER road dataset. | В октябре 2007 OpenStreetMap завершил импорт комплекта данных о дорогах из US Census TIGER. |
| 200 pp., illustrated "CENSUS OF POPULATION AND HOUSING (1790-2000)". | Используется устаревший параметр |month= (справка) CENSUS OF POPULATION AND HOUSING (1790-2000) (неопр.). |
| For 2011, the Census of India reports child marriage rates dropping further to 3.7% of females aged less than 18 being married. | В 2011 году Census of India сообщила, что уже только 3,7 % женщин моложе 18 лет состояли в браке. |
| United States Census Census Tract 14, Gallatin County; Census Tract 6, Park County, Montana | Официальный сайт правительства округа Галлатин, штат Монтана Национальная ассоциация округов США Gallatin County Emergency Management Census Tract 14, Gallatin County; Census Tract 6, Park County |
| Source: Statistics Canada: 2001, 2006 Census. | Statistics Canada: 2006 Census Архивировано 16 октября 2013 года. |