Most of them were either traditional or combined census. | Большинство из них проводят либо традиционную, либо комбинированную перепись. |
The changeover process to a register-based census takes time. | Процесс перехода на перепись на основе регистров требует времени. |
With financial and technical assistance from the United Nations Population Fund (UNFPA), Timor-Leste carried out its first national census in July, which resulted in provisional population counts down to the sub-district level. | При финансовой и технической помощи Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) в июле в Тиморе-Лешти была проведена первая национальная перепись, по результатам которой были получены предварительные данные о численности населения до субокружного уровня. |
The Census 2002 indicates that there were 224,300 non-Irish nationals in Ireland in 2002, less than half of which were UK nationals. | Перепись 2002 года свидетельствует о том, что в 2002 году в Ирландии проживало 224300 неграждан, менее половины из которых были гражданами Соединенного Королевства. |
The pilot census will be performed on a stratified sample of about 80,000 households and will allow all the described methods to be tested, with the exception of the civic number enumeration and the census-register comparison. | Пилотная перепись будет проведена на основе стратифицированной выборки, включающей в себя примерно 80000 домашних хозяйств, и позволит опробовать все описанные методы за исключением присвоения номеров гражданской регистрации и сопоставления данных переписи и регистров. |
Individuals within households and people in institutional dwellings will also be able to complete a census form on the Internet. | З. Лица в составе домохозяйств и лица, проживающие в институциональных жилищах, могут также заполнить переписной лист через Интернет. |
The enumerators conduct an in-person interview to capture census information. | Счетчики проводят личный опрос для регистрации переписной информации. |
A key point is that the census agency must be satisfied that the goods or services paid for are provided to an agreed and acceptable standard. | Одно из ключевых соображений заключается в том, что переписной орган должен быть удовлетворен тем, что оплаченные товары или услуги предоставлены и соответствуют согласованным и приемлемым стандартам. |
With the introduction of the e-Census form, these people may be able to complete a census form independently with the assistance of a screen reader or other assistive technologies. | Благодаря внедрению электронного переписного листа эти лица смогут заполнять переписной лист без чьей-либо помощи с использованием экранного считывающего устройства или других вспомогательных технологий. |
Plans for the full census were delayed, however, from November 2007 to January 2008, owing to concerns about the preparedness of the Southern Census Commission, linked to slow disbursement of funds by the national Government. | Тем не менее планы проведения полной переписи населения в ноябре 2007 года были перенесены на январь 2008 года из-за опасений по поводу готовности переписной комиссии южного Судана, вызываемых медленным распределением финансовых средств национальным правительством. |
However, everyone realized that demographic data for Lebanon were problematic since the last official census had taken place more than 60 years previously. | Вместе с тем, как всем хорошо известно, демографические данные по Ливану могут быть не вполне точными по той причине, что последняя официальная перепись населения в этой стране проводилась более чем 60 лет назад. |
For the first time in 36 years, Cambodia organized a national census in 1998, a magnificent achievement by the Ministry of Planning. | В 1998 году, впервые за 36 лет, Камбоджа организовала национальную перепись населения, что явилось замечательным достижением Министерства планирования. |
Understanding the extent of the challenge: Guinea Bissau reported that the last census of the population, carried out in 2009, indicated that an average 0.94% of the population have some type of disability. | Понимание масштабов задачи: Гвинея-Бисау сообщила, что, как показала последняя перепись населения, проведенная в 2009 году, в среднем тот или иной тип инвалидности имеет 0,94% населения. |
The United States Census of 1810 was the third Census conducted in the United States. | Перепись населения США 1810 года была третьей переписью населения проводимой в США. |
(b) The most recent year in which the population census was conducted; the year of the next census, and whether it will include an agricultural module. | Ь) последний год, когда проводилась перепись населения; год проведения следующей переписи и сведения о том, будет ли она включать в себя сельскохозяйственный модуль. |
The census was based on the following 10 classes of vehicles: | Обследование проводилось по транспортным средствам следующих десяти категорий: |
No comparisons were possible with 1990 data as the Census was implemented in Lithuania for the first time in 1995. | Сопоставить имеющиеся данные с данными за 1990 год было невозможно, так как впервые обследование в Литве проводилось в 1995 году. |
A large household survey collects and tabulates detailed demographic, social, economic, and housing data every year (or every non-census year) throughout the decade, replacing the need for a census long form to collect this detailed data from a sample of the population. | Вместо заполнения один раз в десять лет полного переписного листа, для получения детальных данных по выборке населения ежегодно (или каждый непереписной год) на протяжении этих десяти лет проводят широкомасштабное обследование домохозяйств для сбора и разработки таблиц подробных данных демографической, социальной, экономической и жилищной статистики. |
Evidence of multiple livelihood strategies being used by farm households has emerged from data collected by the Census of Agriculture and more recent USDA national surveys of farms and farm households (Agriculture Resource Management Survey, ARMS). | Данные, собранные в ходе сельскохозяйственной переписи и более поздних проводимых МСХ национальных обследований ферм и индивидуальных хозяйств (Обследование управления сельскохозяйственными ресурсами, ОУСР), свидетельствуют о том, что семейные фермы используют многочисленные стратегии для обеспечения себя средствами к существованию. |
(ii) E-Rail Census. | обследование движения по железным дорогам категории Е. |
Indicators may touch on many aspects of census collection, processing and estimation. | Соответствующие показатели могут затрагивать самые различные аспекты сбора, обработки и оценки данных. |
Sources of all gender data were census or annual surveys of SORS. | В качестве источников для всех гендерных данных использовались перепись или ежегодные обследования СУРС. |
Later, at the processing stage, "the number of children born alive in the 12 months immediately preceding the census date" can be derived as an estimate of live births in the last 12 months. | Позднее на этапе обработки данных могут быть получены данные о "числе живорожденных детей за 12 месяцев, непосредственно предшествовавших дате начала проведения переписи", в качестве оценки числа живорождений за последние 12 месяцев. |
The biannual UNSECOORD budget is established by the General Assembly; agencies are billed on an apportionment basis using annual staff census information. | Двухгодичный бюджет Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности (КООНВБ) учрежден Генеральной Ассамблеей; распределение расходов между учреждениями осуществляется на пропорциональной основе с использованием данных ежегодного обследования персонала. |
A: The first tactic, the mere computerization of the data-capture process, means reducing the time needed to perform the process and producing a higher quality census data-file because of the decreased involvement of the human subjective component. | А: Первая стратегия, заключающаяся в обычной компьютеризации процесса ввода данных, позволяет сократить объем времени, необходимого для осуществления процесса и подготовки высококачественных массивов данных переписи за счет снижения влияния субъективного человеческого компонента. |
After an additional check, the district statistical divisions sent the assembled census documentation to statistical offices in provinces, where they were coded. | После дополнительной проверки скомплектованная переписная документация районными отделами статистики передавалась в Управления статистики областей, где проводилось их кодирование. |
The census agency needs to establish an electronic central register of forms received either by mail or by the Internet. | а) Переписная организация должна создать центральный электронный регистр формуляров, получаемых либо по почте, либо через Интернет. |
This means simply that census information can be and is produced every year and this is fully equivalent to complete censuses with geo-coding of the units, both the population and businesses. | Это на деле подразумевает, что каждый год может подготавливаться и фактически подготавливается переписная информация, которая полностью равнозначна собираемым в ходе всеобъемлющих переписей данным с геокодированием статистических единиц, а именно населения и хозяйствующих субъектов. |
In considering the introduction of innovations, the census organisation should strongly consider learning from the experience of other census organisations internationally. | При рассмотрении вопроса о внедрении нововведений переписная организация должна тщательно отнестись к изучению опыта других переписных организаций в международном масштабе. |
Census statistics are traditionally reported on administrative areas or specific census output areas. | Переписная статистика традиционно представляется в разбивке по административным районам или специально определенным для разработки материалов переписи районам. |
In the ESCWA programme, the substantive focus lies in the areas of statistical organization and management; census management and the harmonization of census methodology; and environment statistics. | В программе ЭСКЗА основными тематическими областями являются организация статистической деятельности и управление ею; организация и согласование методологии проведения переписей; экологическая статистика. |
It is important that those establishments that ceased operation after the census are deleted from the register. | Важно, чтобы заведения, прекратившие существование после проведения переписи, исключались из реестра. |
In most countries the national boundaries of the country of birth recorded related to the time of the census and not the boundaries at the time of birth (37 countries). | В большинстве стран собранная информация о стране рождения соответствует государственным границам, существовавшим на момент проведения переписи, а не на момент рождения (37 стран). |
The Pacific region is the only subregion in the world that achieved 100 per cent census coverage in the 2000 round of population and housing censuses. | Никакой конкретной даты для проведения переписи населения в Мьянме не установлено, но ожидается, что она будет проведена в период 2005-2014 годов. Тихоокеанский регион - единственных в мире субрегион, в котором в ходе проведения раунда переписей населения и жилого фонда 2000 года был достигнут 100-процентный охват. |
The choice of administrative sources to be used in the preparation of the census, or (as in the case of registered-based censuses) in the implementation phase; | Ь) выбор административных источников для использования либо при подготовке переписи, либо (как в случае переписи на основе регистров) в ходе ее проведения; |
Law on population census, housing and agricultural farms in the Republic of Bulgaria. | Закон о переписях населения, жилищном обеспечении и сельскохозяйственной деятельности в Республике Болгарии |
In collecting data on sensitive topics or subjects that demand considerable effort on the part of the respondent, the NSO may choose to make the survey voluntary for the respondent, rather than compulsory (as a census generally is). | Когда речь идет о сборе данных по деликатным темам или данных, предоставление которых требует от респондента значительных усилий, НСУ могут пойти по пути проведения добровольного опроса (тогда как участие в переписях населения обычно является обязательным). |
(e) Use in population census, and so forth, as soon as possible. | ё) использование в переписях населения и т.д. - как можно скорее. |
The 2011 census will contain the question of ethnicity as all previous censuses in BiH also contained this question. | В опросных листах переписи населения в 2011 году будет содержаться вопрос об этническом происхождении, как это было во всех предыдущих переписях населения в БиГ. |
For many years Census of Population enumerators, were instructed as part of the data collection procedures to leave a Census of Agriculture questionnaire with every household reporting a farm product sales. | В течение многих лет счетчикам, участвовавшим в переписях населения, в рамках процедур сбора данных поручалось распространять вопросники сельскохозяйственной переписи среди всех домохозяйств, сообщающих о продажах сельскохозяйственной продукции. |
In the time allotted for the survey, the census takers will ask questions and fill in the questionnaires. | В отведенное для опроса населения время счетчики будут опрашивать и заполнять на них переписные листы. |
The proposal reflects the results of the discussion within the UNECE Task Force on Migration and Ethno-Cultural Characteristics based on the results of the UNECE survey on the 2010 census round, and the comments expressed by the UNECE Steering Group on Population and Housing Censuses. | Данное предложение отражает результаты обсуждений, проведенных в рамках Целевой группы ЕЭК ООН по миграции и этнокультурным признакам на основе результатов опроса, проведенного ЕЭК ООН по итогам цикла переписей 2010 года, а также замечания, высказанные Руководящей группой ЕЭК ООН по переписям населения и жилищного фонда. |
Census Bureau interviewers use Computer Assisted Telephone Interviewing (CATI) to conduct a one-time interview with respondents about how they spent their time on the previous day, their "diary day." | Для проведения разового опроса респондентов относительно того, на что они тратили время в течение предыдущего дня, или их "контрольного дня" (дня заполнения дневника) регистраторы Бюро переписей используют систему "телефонных опросов с использованием компьютерных систем" (ТОКС). |
However, in a survey conducted after the 2004 Census Test, evaluators found that most enumerators reported that they found conducting interviews with the hand held computer easy and that they liked using the hand held computer. | Однако по результатам опроса, проведенного после пробной переписи 2004 года, оказалось, что большинство счетчиков считают проведение опроса с помощью миниатюрного компьютера достаточно простым и им понравилось пользоваться таким компьютером. |
The Constitution provides that during a census, ethnic identity is indicated by the respondents themselves in accordance with their own determination and is recorded by the census takers strictly on that basis. | В соответствии с Конституцией Российской Федерации национальная (этническая) принадлежность в ходе опроса населения указывалась самими опрашиваемыми на основе самоопределения и записывалась переписными работниками строго со слов опрашиваемых. |
And though the time lags accepted for censuses are way beyond what we consider acceptable in any other survey, certainly no census operation will drag on for twelve years. | Несмотря на то, что временные разрывы, допустимые при проведении переписи, значительно выходят за пределы допустимого в любых других обследованиях, безусловно, ни одно переписное мероприятие не будет длиться 12 лет. |
The System has been able to handle a Census Survey on over 25,000,000 household equivalent to over 60,000,000 individuals. | Система оказалась способна реализовать переписное обследование более 25000000 домохозяйств, или более 60000000 отдельных лиц. |
Remarks: - The Census Department is the highest instance; - The feature "Geography" controls the existing chances of changing/adapting the delimitations of the statistical subsections. | Примечания: - высшей инстанцией является Переписное управление; - функция "география" контролирует существующие возможности изменения/адаптации границ подучастков статистического учета. |
The end result of such work was the division of the country's territory into census districts and instructor and counting stations. | Конечным результатом этой работы стало переписное районирование - деление территории страны на переписные отделы, инструкторские и счетные участки. |
In fact, various principles may be followed to include or not a person in the population count, all referring to/including the census reference time (usually midnight of the census reference date): | Действительно, можно опираться на различные принципы для включения или невключения какого-либо лица в переписное население, но при этом все они связаны с контрольным моментом переписи (обычно полночь контрольной даты переписи) или учитывают этот момент: |
More than 4,100,000 persons did not indicate their citizenship on the census questionnaire. | Более чем 4,1 млн. человек в переписном листе гражданство не указали. |
In such cases, special organisational measures that ensure checks and balances at local level may have to be set up on a mandatory basis through the census legislation in addition to the quality control measures of the NSO. | В таких случаях в дополнение к процедурам контроля качества НСУ может потребоваться прописать в переписном законодательстве специальные организационные меры обязательного характера, обеспечивающие необходимый контроль и баланс на местном уровне. |
In some test areas the questionnaires were filled in at the census office by the official interviewing the respondent, especially if he or she was an elderly person. | На некоторых участках опросные листы заполнялись в переписном управлении регистраторами, проводившими опросы респондентов, в особенности если речь шла о пожилых лицах. |
Item non-response to this question in the 2001 Census was just 3,1 per cent, though even this question produced different responses from 11,6 per cent of people interviewed in the Quality Survey compared with what was reported in the Census. | Коэффициент непредоставления ответов на данный вопрос в рамках переписи 2001 года составил всего лишь 3,1%, хотя даже в этом случае 16% респондентов, опрошенных в ходе обследования качества, дали ответы на этот вопрос, отличающиеся от тех, которые были указаны ими в переписном листе. |
The housing unit is within its correct block and is relatively accurate even if the locations of the boundaries of the census block are not positionally accurate. | Жилищная единица расположена в своем переписном участке и указана довольно точно, даже если границы переписного участка не точно позиционированы. |
According to the 2000 national census, the education level of Koreans and Mongols was markedly higher than that of the Han. | Согласно данным общенациональной переписи населения 2000 года, образовательный уровень корейцев и монголов значительно выше, чем у ханьцев. |
As the national demographic census conducted last year indicated, more than half of all Brazilians identify themselves as African descendants. | Согласно данным переписи населения, проведенной в нашей стране в прошлом году, более половины всех бразильцев считают, что у них есть африканские корни. |
The Agricultural Census of 1999 estimated that an average household owned 9 acres of land. | По данным Сельскохозяйственной переписи 1999 года, на одну семью в среднем приходится девять акров земли. |
However, pursuant to the Census carried out in 2001 (the results of which were disclosed in the second semester of 2002), some statistical adjustments were registered. | Однако, согласно данным переписи населения, проведенной в 2001 году (результаты которой были обнародованы во втором полугодии 2002 года), потребовалось внести некоторые статистические поправки. |
According to the census of 1865, out of 83,220 foreigners established in Chile, 6,483 were French, the third largest European community in the country after Germans and Englishmen. | По данным переписи 1865 года из 83220 иностранцев, проживающих в Чили, 6483 были французами, уступая по численности лишь немцам и англичанам. |
According to the census carried out in the camps, this represents the majority of refugees who were in eastern Zaire. | По данным переписи, проведенной в лагерях, это составляет большинство беженцев, находившихся в восточной части Заира. |
According to the last population census conducted in the Soviet Union in 1989,126,000 Ossetians lived at that time in the Georgian Soviet Socialist Republic, excluding the South Ossetian Autonomous Region. | Согласно последней переписи населения, проведенной в Советском Союзе в 1989 году, на тот момент в Грузинской Советской Социалистической Республике, исключая Юго-Осетинскую автономную область, проживало 126000 осетин. |
According to the most recent national census, held in 2007, there were more than 235,000 persons with disabilities - 4.1 per cent of the population - in El Salvador and 36 per cent of that group were aged 65 and older. | В соответствии с последней переписью населения, проведенной в 2007 году, в Сальвадоре насчитывается 235000 инвалидов - 4,1 процента населения, и 36 процентов этой группы составляет население в возрасте 65 лет и старше. |
According to data from the latest national census, held in 2000, the level of literacy in the country is 95.2% or a total of 2,877,599 persons, of whom 49.5% are men and 50.5% women. | Согласно данным последней общенациональной переписи населения, проведенной в 2000 году, уровень грамотности в стране составляет 95,2% и посещаемости интерактивного цикла II дошкольной подготовки. |
As compared with the statistics in the fourth national population census, conducted in 1990, the ethnic Han population increased by 116.920 million, up by 11.22%, while the population of ethnic minorities increased by 15.230 million, up by 16.70%. | По сравнению с данными четвертой национальной переписи населения, проведенной в 1990 году, численность этнических китайцев увеличилась на 116,920 млн. человек (на 11,22%), а численность представителей этнических меньшинств - на 15,230 млн. человек (на 16,70%). |
Scanning and Recognition are the two processes we will use to capture the responses from the census forms. | Сканирование и оптическое распознавание являются двумя процессами, которые мы будем использовать для ввода ответов с опросных листов. |
We asked the local census officials not to intervene too much in how the forms are filled in. | Мы рекомендовали сотрудникам местных переписных управлений не вмешиваться чрезмерно в процесс заполнения опросных листов. |
Additionally, advisory boards with experts and census users were installed to discuss the content of the questionnaires (topics). | Также были созданы консультативные советы с участием экспертов и пользователей материалов переписи для обсуждения содержания опросных листов (обследуемых признаков). |
The data from the 1940 United States Census are released including information on 132 million people. | 2 апреля 2012 года на сайте Национального архива США выложены почти 4 миллиона сканированных копий опросных листов переписи населения США 1940 года, которые содержат информацию о 132,2 миллионах тогдашних американцев. |
This stage in the census process involves processing all of the completed questionnaires, from the capture of data through to the creation of an accurate and complete census database: questionnaire registration, questionnaire imaging, data capture, error correction and coding. | Этот этап процесса переписи заключается в обеспечении обработки всех заполненных опросных листов, начиная с ввода данных и заканчивая созданием точной и полной базы переписных данных. |
United States Census Bureau, 2005 American Community Survey. | Восточное побережье США География США United States Census Bureau, 2005 American Community Survey. |
In October 2007, OpenStreetMap completed the import of a US Census TIGER road dataset. | В октябре 2007 OpenStreetMap завершил импорт комплекта данных о дорогах из US Census TIGER. |
For 2011, the Census of India reports child marriage rates dropping further to 3.7% of females aged less than 18 being married. | В 2011 году Census of India сообщила, что уже только 3,7 % женщин моложе 18 лет состояли в браке. |
Historical Decennial Census Population for Wyoming Counties, Cities, and Towns | Национальный музей искусства дикой природы Historical Decennial Census Population for Wyoming Counties, Cities, and Towns (неопр.). |
"2010 Census Population Compared to 2000: Illinois Municipalities/CDPs, Ranked by 2010 Population" (PDF). | Категория:Родившиеся в Ок-Парке (Иллинойс) "2010 Census Population Compared to 2000: Illinois Municipalities/CDPs, Ranked by 2010 Population" (PDF) Архивировано 24 сентября 2015 года. |