The support often aims at assisting countries in collecting data through one or more of the following means: a population census; specific types of household surveys; enterprise surveys; civil and vital registration; and other administrative sources. | Такая поддержка нередко направлена на оказание помощи странам в области сбора данных с использованием одного или более из следующих средств: перепись населения; специальные обследования домашних хозяйств; обследования предприятий; записи актов гражданского состояния; и другие административные источники. |
Census planners have, in particular, heeded the lessons learned from the 2001 Census in those areas that proved to be especially difficult to enumerate. | Планирующие перепись органы учли, в частности, уроки, извлеченные из переписи 2001 года в тех областях, которые оказались особенно трудными для проведения учета. |
The Census of Marine Life, an international research programme, was cited as one example of such collaboration. | В качестве примера такого сотрудничества была приведена международная исследовательская программа «Перепись морской жизни». |
As a service operation, the Swiss Federal Statistical Office (SFSO) not only conducts the Population Census but is also responsible for the customer-oriented processing and dissemination of its data. | Федеральное статистическое управление Швейцарии (ФСУШ) не только проводит перепись населения, но также отвечает за ориентированные на пользователей обработку и распространение полученных сведений. |
The proportion of women who are illiterate was 60 per cent in 2005 (AIDS Indicators Survey, 2005), as compared to 63.2 per cent in 2001 (National Agricultural Census, 2001), whereas 53 per cent of women in urban areas are literate. | Доля неграмотных женщин составляла в 2005 году 60% (социологическое исследование в области показателей СПИДа, 2005 год) по сравнению с 63,2% в 2001 году (национальная сельскохозяйственная перепись, 2001 год), тогда как в городских районах таких женщин насчитывается 53%. |
Countries should explain the chosen concepts and definitions and document the classification procedures for languages in the census documentation and reports. | Страны должны пояснять отобранные концепции и определения и задокументировать процедуры классификации языков в переписной документации и в материалах переписи. |
The intention is to choose a sampling ratio of 33 per cent with the aim to preserve the richness of the census information as much as possible. | В настоящее время планируется использовать коэффициент выборки в ЗЗ% с целью сохранения всего богатства переписной информации в максимально возможной степени. |
One problem is to identify students that are active in census week. | Одной из проблем является выявление учащихся, которые являются экономически активными в течение переписной недели. |
During the six to eight week period of this operation the U.S. Census Bureau employs an estimated 500,000 field personnel to contact approximately 40 million households that did not return the census form. | В ходе этой работы продолжительностью в 6-8 недель Бюро переписей США привлекает приблизительно 500000 местных сотрудников для установления контакта с приблизительно 40 млн. домохозяйств, не возвративших переписной бланк. |
The main drivers for inclusion of the tax permission option on the Census questionnaire are reduced respondent burden, increased data quality and privacy advantages. | Основными факторами, обусловившими включение в переписной лист вопроса о разрешении на использование налоговых данных, являются снижение нагрузки на респондента, повышение качества данных и преимущества с точки зрения сохранения конфиденциальности личных сведений. |
Ms. Muhammadieva (Tajikistan) said that a population and housing census had been conducted in 2010. | Г-жа Мухаммадиева (Таджикистан) говорит, что в 2010 году в Таджикистане была проведена перепись населения и жилищного фонда. |
The mission noted that it is not technically feasible for the elections to be held on 6 July and urged the authorities to undertake the planned electoral census, or revision of the electoral registers, with a minimum of delay. | Миссия отметила, что проведение выборов 6 июля технически не представляется возможным и настоятельно призвала власти провести запланированную в связи с выборами перепись населения и пересмотр списка избирателей с минимальными задержками. |
Insufficiency of even elementary data, especially statistical ones, is coupled with the fact that the last census was held as far back as 1991, for which period significant demographic changes took place. | Дефицит даже элементарных данных, в особенности статистических, усугублен тем фактом, что последняя перепись населения проводилась еще в 1991 году, а в период после нее произошли значительные демографические изменения. |
According to demographic projections based on the last census, the population of Benin is estimated to be 6,769,914 in 2002 and 7,228,089 in 2004. | В 2002 году в Бенине была проведена третья Общая перепись населения и жилья, которая позволила обновить соответствующие статистические данные. Так, в 2002 году, население Бенина оценивалось в 6769914 человек, а в 2004 году - приблизительно 7228089 человек согласно демографическим прогнозам последней переписи. |
The State already collects a lot of information (from tax declarations, social insurances, police registration and reports, etc.), so the continued need for a major data survey such as the population census is not immediately obvious. | Государство уже обеспечивает сбор большого объема информации (на основе налоговых деклараций, договоров социального страхования, регистрации в полиции и т.д.), и поэтому необходимость в проведении такого крупного информационного обследования, как перепись населения, не выглядит задачей первоочередной важности. |
This type of census will take place for the first time. | Такого рода обследование будет проходить впервые. |
This survey would be used in the beginning of a census cycle, at the mid-point and at the end to assess the trends of the decade. | Такое обследование будет использоваться в начале цикла переписи, на этапе среднесрочного обзора и в его конце для оценки тенденций в ходе десятилетия. |
Governments who intend to carry out the 2000 Combined Census and Inventory are requested to inform the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe by 31 December 1999. | Правительствам, которые намерены провести в 2000 году совместное обследование и подготовить перечень, было предложено проинформировать об этом Исполнительного секретаря Европейской экономической комиссии до 31 декабря 1999 года. |
Malaysia has conducted census for poor households and developed a common user data bank called e-Kasih, which is an integrated national data for common reference among the different government agencies with standard and uniform interpretation of Poverty Line Income and profiling of the poor families. | Малайзия провела обследование малоимущих домохозяйств и разработала общедоступный банк данных "е-Касих", в котором содержатся интегрированные национальные данные, предназначенные для общего использования различными государственными учреждениями, и имеется стандартное и единообразное толкование черты бедности и профили малоимущих семей. |
Source: CBS, KDHS, Kenya Population and Housing Census - Analytical Reports 1979, 1999. a Provisional | Источник: Центральное статистическое бюро, медико-демографическое обследование населения Кении, данные переписи населения и жилого фонда Кении - Аналитические доклады за 1979 и 1999 годы. |
For this paper, data from the first three years of the new combined census (2010-2012) were analyzed. | В целях настоящего документа был проведен анализ данных, полученных в первые три года новой комбинированной переписи (2010-2012 годы). |
(b) The Statistics Division and the regional commissions should provide technical guidance on how to collect international migration data in the 2010 census round. | Ь) Статистическому отделу и региональным комиссиям следует осуществлять техническое руководство по вопросам, касающимся сбора данных о международной миграции при проведении переписей населения раунда 2010 года. |
They argue that the Best Loser System does not afford fair and adequate representation, as the allocation of the eight additional seats in the National Assembly is based on census figures of 1972 and no longer reflects reality. | Они утверждают, что система отбора наилучших среди проигравших не обеспечивает справедливой и адекватной представленности, поскольку распределение восьми дополнительных мест в Национальной ассамблее основано на данных переписи 1972 года, которые более не отражают существующую действительность. |
From the 1988 census it is possible to estimate the population growth during the next five years in each region of the Marshall Islands. | На основе данных переписи населения 1988 года можно приблизительно рассчитать прирост населения в следующие пять лет в каждом районе Маршалловых Островов. |
U.S. Census Bureau, Census 2000, Sample Edited Detail File. | Бюро переписи США, перепись 2000 года, файл отработанных выборочных данных. |
It is recognised that in countries where census information is derived from administrative registers, data on consensual unions may not be available. | Признается, что в странах, в которых переписная информация разрабатывается на основе административных регистров, данные о консенсуальных союзах могут отсутствовать. |
They will not necessarily work on different computer configurations and there will be an expectation that the census agency will be able to deal with each individual problem. | Они не обязательно будут работать на тысячах существующих различных компьютерных конфигурациях, и необходимо будет исходить из того, что переписная организация должна быть способна решить любую индивидуальную проблему. |
Census Book of 1709 has a record of the village of Reutovo, owned by the Prince Vasily Dolgorukov. | Переписная книга 1709 года говорит о сельце Реутове, принадлежащем князю Василию Михайловичу Долгорукову. |
Each entry is identified as a census metropolitan area (CMA) or a census agglomeration (CA) as defined by Statistics Canada. | Каждая городская зона идентифицируется Статистической службой Канады как переписная городская зона (ПГЗ) или как переписная агломерация (ПА). |
The French census statistics are generated from a 5 year rolling census providing population estimates simultaneously for all municipalities for a given year. | Французская переписная статистика составляется на основе пятилетней скользящей переписи, обеспечивающей одновременный расчет оценок численности населения по всем муниципалитетам за определенный год. |
The data situation has been improved in several ways since the 1990 census: | После проведения переписи 1990 года качество данных улучшилось в некоторых отношениях: |
In response to the question from Mr. Henkin regarding the Roma, he said that the Roma population was estimated to be between 7,000 and 30,000 but the census which would soon be taken should establish more reliable figures. | В ответ на вопрос г-на Хенкина в отношении цыган он говорит, что цыганское население оценивается между 7000 и 30000, но более надежные цифры можно будет установить после проведения намечаемой в ближайшее время переписи. |
During the lunch break, presentations on the experience with the 2010 census round and plans for future censuses were made by Austria, Italy, Eurostat, United Kingdom, Russian Federation and Canada. | Во время обеденного перерыва Австрия, Италия, Евростат, Соединенное Королевство, Российская Федерация и Канада организовали презентации, посвященные опыту проведения цикла переписей 2010 года и планам в отношении будущих переписей. |
Many countries still lack the capacity and resources to conduct censuses and surveys without external technical and financial assistance, and some have not been able to conduct a population census for over 10 years. | Многие страны по-прежнему не располагают потенциалом и ресурсами для проведения переписей населения и обследований без внешней технической и финансовой помощи, а некоторые из них не могут провести перепись населения вот уже более 10 лет. |
Statistics Canada faced enormous demand on Census night, especially between 6 and 11 pm, and invoked graceful deferral repeatedly during this peak period. | Вечером в день проведения переписи, особенно с 18 до 23 часов на инфраструктуру Статистического управления Канады легла большая нагрузка, и в течение этого пикового периода неоднократно приходилось использовать "вежливый временный отказ". |
Many States parties, especially in Europe, were therefore opposed to taking account of ethnic origin during a census or for the purposes of administrative formalities. | Многие государства-участники, в частности из Европы, выступают соответственно против того, чтобы этническое происхождение учитывалось в переписях населения или в административных процедурах. |
In collecting data on sensitive topics or subjects that demand considerable effort on the part of the respondent, the NSO may choose to make the survey voluntary for the respondent, rather than compulsory (as a census generally is). | Когда речь идет о сборе данных по деликатным темам или данных, предоставление которых требует от респондента значительных усилий, НСУ могут пойти по пути проведения добровольного опроса (тогда как участие в переписях населения обычно является обязательным). |
The same applied to population censuses because an accurate census would show that ethnic Albanians accounted for a far smaller proportion of the population than was usually claimed. | То же можно сказать о переписях населения, поскольку из результатов надлежащим образом организованной переписи станет видно, что этнические албанцы составляют значительно меньшую часть населения, чем это обычно утверждается. |
Participation in the country's population and housing census seems to be mandatory in almost every country, although some national statistical offices specified that participation in any inquiry that involved either the private life of a person or another organization or institution was voluntary. | Как представляется, участие в переписях населения и домашних хозяйств страны является обязательным почти во всех странах, хотя ряд национальных статистических учреждений указали, что участие в любом обследовании, затрагивающем либо частную жизнь лица, либо другую организацию или учреждение, является добровольным. |
For many years Census of Population enumerators, were instructed as part of the data collection procedures to leave a Census of Agriculture questionnaire with every household reporting a farm product sales. | В течение многих лет счетчикам, участвовавшим в переписях населения, в рамках процедур сбора данных поручалось распространять вопросники сельскохозяйственной переписи среди всех домохозяйств, сообщающих о продажах сельскохозяйственной продукции. |
According to the latest census, people with disability constitute 1.63 % of the total population. | По данным последнего опроса, инвалиды в Непале составляют 1,63% от общего населения. |
If interviews by an enumerator are the way the census is conducted, instructions can be extended. | Если перепись проводится методом опроса респондентов счетчиками, инструкции могут быть расширены. |
Traditional census and sample surveys are similar in that they predominantly involve collecting data by surveying respondents. | Традиционные переписи и выборочные обследования - это информационные источники одного типа - по преобладающему способу сбора данных путем опроса респондентов. |
Already at the 1981 Census we found that the development of information technology brings better conditions for the development of register oriented statistics and that thus there is an alternative to the classic method of taking a census based on face-to-face interviewing. | Уже при проведении переписи 1981 года мы обнаружили, что развитие информационной технологии создает более благоприятные условия для развития статистики на основе регистров и что в этом случае появляется альтернатива классическому методу проведения переписи на основе личного опроса. |
[Telephone Rings] [Announcer] You know about these census forms... | Вы знаете эти опросные листы, которые раздаются в процессе опроса населения? |
In other municipalities the questionnaires were handed out to the households and the respondents were asked to deliver them at the local census office. | В других муниципалитетах переписные листы вручались домохозяйствам с просьбой передать их после заполнения в местное переписное управление. |
Remarks: - The Census Department is the highest instance; - The feature "Geography" controls the existing chances of changing/adapting the delimitations of the statistical subsections. | Примечания: - высшей инстанцией является Переписное управление; - функция "география" контролирует существующие возможности изменения/адаптации границ подучастков статистического учета. |
The end result of such work was the division of the country's territory into census districts and instructor and counting stations. | Конечным результатом этой работы стало переписное районирование - деление территории страны на переписные отделы, инструкторские и счетные участки. |
The information was used to divide the census by district, determine the need for census personnel and establish what technical, material and financial resources the census would require. | На основе этих данных осуществлено переписное районирование, что позволило определить потребность в переписных работниках, конкретизировать потребности в материально-техническом и финансовом обеспечении переписи. |
Topics to be discussed include: Census costs and benefits; Coverage, quality and evaluation; Census legislation; Field operations; Confidentiality and security; Communications and publicity; Documentation and metadata; Dissemination. | Подлежащие обсуждению темы включают в себя: издержки и выгоды переписи; охват, качество и оценка; переписное законодательство; полевые операции; конфиденциальность и безопасность; информирование и реклама; документация и метаданные; распространение. |
In some test areas the questionnaires were filled in at the census office by the official interviewing the respondent, especially if he or she was an elderly person. | На некоторых участках опросные листы заполнялись в переписном управлении регистраторами, проводившими опросы респондентов, в особенности если речь шла о пожилых лицах. |
Requirement that name and address be included on the census form; and | е) требование об указании в переписном листе имени и адреса; и |
For example, a number of respondents interviewed in the 2001 Census Quality Survey who had used the 'White British' response category were found, on interview, to be from other ethnic groups. | Например, в ходе обследования качества переписи 2001 года в отношении ряда опрошенных респондентов, которые воспользовались в переписном листе вариантом ответа "белый британец", было установлено, что на самом деле они относятся к другим этническим группам. |
If the person chooses to use the Internet rather than return a paper form they can log on to the census web site and with a combination of the Census Form Number contained on the paper census form and the e-Census Number to gain access to the e-Census form. | Если опрашиваемый решит использовать Интернет, а не возвращать бумажный переписной лист, он может войти на веб-сайт переписи и с помощью номера переписного листа, указанного в переписном листе, и номера электронного переписного листа получить доступ к электронному переписному листу. |
The housing unit is within its correct block and is relatively accurate even if the locations of the boundaries of the census block are not positionally accurate. | Жилищная единица расположена в своем переписном участке и указана довольно точно, даже если границы переписного участка не точно позиционированы. |
The 1990 census showed that there were speakers of indigenous languages in all of Mexico's states and municipalities. | Согласно данным переписи 1990 года, лица, говорящие на языках коренных народов, проживают во всех штатах и муниципиях страны. |
According to the 1992 Census figures there are 3,501,798 economically active people is Zimbabwe, of whom 22 per cent are unemployed. | По данным переписи населения за 1992 год, в Зимбабве насчитывается 3501798 экономически активных граждан, из которых 22% не имеют работы. |
According to the data of the Population Census (1991), there are 1,582 households (8.2 per cent of the total number of households) in Aruba which only consist of a single mother with children. | Согласно данным переписи населения 1991 года, 1582 домохозяйства (8,2% от их общего числа) в Арубе состоят из одинокой матери с детьми. |
According to the census of 2001,277,478 (5.7 per cent) of married men have been found to be living with more than one spouse. | По данным переписи 2001 года было выявлено, что 277478 (5,7%) женатых мужчин живут более чем с одной супругой. |
According to figures from the National Statistics and Census Institute (INEC), 7 per cent of adolescents under the age of 18 were working in Ecuador in March 2009. | Согласно данным ИНКЕ, на март 2009 года, в Эквадоре насчитывалось 7,0% работающих лиц младше 18 лет. |
The Committee notes that the last census showing the ethnic composition of the population dates back to 1989 and that the census conducted in 2001 did not update this information. | Комитет отмечает, что последняя перепись населения, показывающая этнический состав населения, датируется 1989 годом, а в переписи, проведенной в 2001 году, эта информация не обновляется. |
According to the most recent census carried out in Bangladesh, in 1991, the religious distribution among the population is as follows: | Согласно последней переписи, проведенной в Бангладеш в 1991 году, отмечено следующее распределение населения по исповедуемой религии: |
Press briefings were held in many countries to present statistical work to a wide public, in many cases in conjunction with the release of new statistics or information related to a census just held or being held. | Во многих странах проводились пресс-брифинги для представления широкой общественности цели статистической работы; во многих случаях это сопровождалось обнародованием новых статистических данных или информации, связанных с проведенной или проводимой переписью населения. |
The population is 27 million persons according to the last census, carried out in 1993; the population consists of more than 570 tribes united by one homeland, purpose and destiny. | Согласно данным последней переписи населения, проведенной в 1993 году, население страны насчитывает 27 млн. |
Census November 30th 2006: 101,991 on 36 inhabited islands; Tongatapu's population is 72,045 that include 71 per cent of the Tongan Population. | По результатам проведенной 30 ноября 2006 года переписи населения, численность населения составляет 101991 человек, проживающий на 36 обитаемых островах; численность населения Тонгатапу составляет 72045 человек. |
Scanning and Recognition are the two processes we will use to capture the responses from the census forms. | Сканирование и оптическое распознавание являются двумя процессами, которые мы будем использовать для ввода ответов с опросных листов. |
Indigenous experts should participate in identifying those variables, and in all other aspects of the censuses, including their formulation, training of census takers, registration, analysis and dissemination. | Экспертам по коренным народам следует участвовать в определении таких показателей, а также в реализации всех других аспектов переписи населения, включая выработку формулировок опросных листов, подготовку переписчиков, регистрацию, анализ и распространение данных. |
Thus the formats for the upcoming National Census Test and the 2001 Census will be the same as for the 1996 Census. | Таким образом, форматы опросных листов для предстоящей национальной пробной переписи и переписи 2001 года останутся такими же, как и для переписи 1996 года. |
This stage in the census process involves processing all of the completed questionnaires, from the capture of data through to the creation of an accurate and complete census database: questionnaire registration, questionnaire imaging, data capture, error correction and coding. | Этот этап процесса переписи заключается в обеспечении обработки всех заполненных опросных листов, начиная с ввода данных и заканчивая созданием точной и полной базы переписных данных. |
Local Census field managers will contact hostels and night shelters several weeks before the Census to make arrangements and assess any requirements for special supplies such as literacy aids or translations. | Местные полевые руководители переписи встретятся с администраторами приютов и ночлежных домов за несколько недель до начала переписи для проведения необходимой подготовки и оценки любых потребностей в специальных материалах, таких, как пособия для грамотного заполнения формуляров и переводы опросных листов. |
United States Census Bureau, 2005 American Community Survey. | Восточное побережье США География США United States Census Bureau, 2005 American Community Survey. |
200 pp., illustrated "CENSUS OF POPULATION AND HOUSING (1790-2000)". | Используется устаревший параметр |month= (справка) CENSUS OF POPULATION AND HOUSING (1790-2000) (неопр.). |
Source: Statistics Canada: 2001, 2006 Census. | Statistics Canada: 2006 Census Архивировано 16 октября 2013 года. |
A "census agglomeration" (CA) is a smaller version of a CMA in which the urban core population at the previous census was greater than 10,000 but less than 100,000. | Переписные агломерации англ. census agglomeration), или (англ. CA) - уменьшенная версия переписных метрополий с численностью населения в центре больше 10 тысяч но меньше 100 тысяч человек. |
In states that do not have MCDs, mostly in the South and the West, the Census Bureau designates Census County Divisions (CCDs). | В штатах, не имеющих малых единиц гражданского деления, в основном, на юге и западе, Бюро переписи самостоятельно определяет деление округа для переписи населения (Census County Divisions). |