A highly overdue census will constitute a starting point for comprehensive analyses of demographic indicators and for laying quality foundations for a population policy. | Давно назревшая перепись населения станет отправной точкой всестороннего анализа демографических показателей и создания прочных основ для политики в области народонаселения. |
b For countries conducting more than one census per round, only the first conducted census is listed. | Ь В отношении стран, которые провели более чем одну перепись в течение раунда, учитывается только первая проведенная перепись. |
On a related task, the National Census will be conducted this year in April; the last census was held in 1999. | Что касается смежных областей, то в апреле текущего года будет проведена национальная перепись; последняя перепись населения проводилась в 1999 году. |
Given the fact that the population census is one of the main sources of stock data, such information is generally available even though not necessarily on a timely basis. | Учитывая тот факт, что одним из основных источников данных о контингентах является перепись населения, такая информация, как правило, имеется всегда, хотя и не во всех случаях является актуальной. |
The first ever National Education Census (2006) was a landmark effort to collect accurate and verifiable data on all aspects of education. | Первая в истории Национальная перепись системы образования 2006 года стала важнейшим мероприятием по сбору точных и поддающихся проверке данных о всех видах образования. |
How these changes are agreed and approved by the census agency and the provider need to be determined. | Также следует определить, каким образом эти изменения будут согласовываться и одобряться переписной организацией и подрядчиком. |
An information technology system has been implemented to support the census network in managing the various step of the Population and housing Census. | Для поддержки функций переписной сети, касающихся управления различными стадиями переписи населения и жилищного фонда, была внедрена система, работающая на основе информационных технологий. |
This census reference number would allow the identification of the enumerator responsible for that enumeration area and ultimately a physical address (for doorstep collections the actual address may only be known at this stage by the census enumerator). | Этот переписной номер позволит идентификацию счетчика, ответственного за соответствующий переписной участок, и в конечном итоге физического адреса (в случае варианта раздачи/сбора на дому переписных листов адрес может быть известен счетчику только на этой стадии). |
With the introduction of the register system, particular census statistics (such as employment, buildings and dwellings and housing conditions) can be compiled on an annual basis. | С появлением системы регистров стало возможным ежегодно разрабатывать конкретные виды переписной статистики (например, данные о занятости, строениях и жилищах и жилищных условиях). |
98% of respondents indicated they would complete their Census questionnaire online in 2006; | 98% респондентов сообщили, что в 2006 году они заполнят свой переписной лист в сети; |
The current Serb population was not known but the coming census should provide more reliable figures. | Численность сербского населения в настоящее время неизвестна, однако предстоящая перепись населения позволит получить более достоверные данные. |
Finally, the lack of reliable data on disability prevalence in the Pacific is addressed through work on statistics, in particular through census and national survey processes. | Наконец, проблема отсутствия надежных данных о распространенности инвалидности в Тихоокеанском регионе решается в рамках деятельности в области статистики, в частности, в рамках таких процессов, как перепись населения и национальное обследование. |
For instance, although boycotting general and local elections, the official census and political institutions, they are very active in exercising the right to private property, to pension and other social benefits, passport, freedom of movement and private enterprise. | Например, хотя они бойкотируют всеобщие и местные выборы, официальную перепись населения и политические институты, они чрезвычайно активны в пользовании правом на частную собственность, пенсионные и другие социальные пособия, паспорта и на свободу передвижения и частного предпринимательства. |
Tertiary Source: 1981 Census, Statistics Directorate. | Источник: Всеобщая перепись населения 1981 года, Статистическое управление. |
33% (estimate) household headed by women (Source: 2008 Population Census) | ЗЗ% (оценка) домашних хозяйств возглавляют женщины (Источник: Перепись населения 2008 года) |
During the reporting period, UNDP completed a census of some 7,000 settlements in conjunction with partners and local counterparts, gathering vital socio-economic data. | В течение отчетного периода ПРООН в сотрудничестве со своими партнерами и местными организациями провела обследование порядка 7000 поселений и собрала важные социально-экономические данные. |
The topics covered in a household survey can be more complex and be covered in more depth than in a general vehicle like a census. | Обследование домашних хозяйств может быть посвящено более сложным темам и обеспечивать их более углубленный анализ, чем такие общие мероприятия, как перепись населения. |
Large scale survey operations have been carried out in some countries like the population census or a living condition survey, a planning system for statistical activities has been developed, basic classifications have been introduced and registers have been set up. | В некоторых странах были проведены крупномасштабные обследования, такие, как перепись населения или обследование жилищных условий, была разработана система планирования деятельности в области статистики, были внедрены основные классификации и разработаны системы учета. |
E-Road Traffic Census of Motor Traffic and | Обследование движения по автомобильным дорогам категории Е и |
30 June 2007 for the 2005 E-Rail Census. | 30 июня 2007 года обследование движения на железнодорожных линиях категории Е в 2005 году. |
In the context of a population census, a country is free to enumerate (in the sense of collecting statistical data on) any person on its territory, as well as to define population counts which meet national needs. | В контексте переписи населения страна может регистрировать (в значении сбора статистических данных) любое лицо на ее территории, а также определять категории переписываемого населения в соответствии с национальными потребностями. |
It is clear from a review of the 1991 census that there are minorities which may be called "traditional" and, so to speak, "new" minorities which are the result of the dissolution of the formerly common State. | Из анализа данных переписи 1991 года явствует, что существуют меньшинства, которые могут считаться "традиционными", и так называемые "новые" меньшинства, возникшие в результате распада бывшего общего государства. |
The Committee notes with appreciation the State party's efforts to work on the quality and availability of data on its migratory flows, particularly through the creation of the Unified Migration Database and the inclusion of questions related to migration in the population census started in April 2009. | Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по повышению качества и наличия данных о его миграционных потоках, особенно посредством создания Объединенной базы данных о миграции и включения вопросов, касающихся миграции, в проведенную в апреле 2009 года перепись населения. |
The use of web technologies is more typical for the collection of data for enterprises than for households, but examples of the 2002 Canadian Census and the United States school survey were presented at the meeting. | Вебтехнологии чаще используются для сбора данных от предприятий, чем от домохозяйств, однако на совещании были представлены примеры использования веб-технологий в рамках переписи населения Канады 2002 года и обследования школ Соединенных Штатов Америки. |
The main advantage of the rolling census approach is the higher frequency for updating data: a traditional census provides decennial or quinquennial benchmarks, whereas the rolling census provides annual updates. | Главное преимущество метода непрерывной переписи заключается в более частом обновлении данных не каждые пять или десять лет, как при традиционной переписи, а ежегодно. |
It also presumes that the census agency has a central register of all enumerators, their enumeration areas and their mobile (cell) phone number. | При этом предполагается, что переписная организация располагает центральным регистром всех счетчиков, их переписных участков и номерами их мобильных (сотовых) телефонов. |
Census Book of 1709 has a record of the village of Reutovo, owned by the Prince Vasily Dolgorukov. | Переписная книга 1709 года говорит о сельце Реутове, принадлежащем князю Василию Михайловичу Долгорукову. |
In almost all such cases, the division in question was formerly a single unit of the standard type, which was divided into multiple units by its province after the Canada 2001 Census. | Обычно в таких случаях в вопроснике стоит одна стандартная переписная единица, которая разделяется на уровне провинции после переписи населения Канады 2001 года. |
In considering the introduction of innovations, the census organisation should strongly consider learning from the experience of other census organisations internationally. | При рассмотрении вопроса о внедрении нововведений переписная организация должна тщательно отнестись к изучению опыта других переписных организаций в международном масштабе. |
(a) The census agency might want to establish an electronic central register of forms received either by mail or by the Internet, which could be compared against the census frame (address register or other source). | а) Переписная организация может пожелать создать центральный электронный регистр формуляров, получаемых либо по почте, либо через Интернет, который мог бы сопоставляться с переписной совокупностью (адресный регистр или другой источник). |
Assistance included input on census design, questionnaire development, participation in a pilot study, data capturing and processing, and the training of census enumerators and supervisors. | Помощь охватывала такие аспекты, как участие в разработке методов проведения переписи, вопросника, участие в проведении пилотного исследования, сбор и обработку данных и подготовку счетчиков и лиц, занимающихся наблюдением за проведением переписи. |
The State Veterinary Board is willing to coordinate an effective nationwide livestock census if outside assistance can be provided. | Государственная ветеринарная комиссия заявляет о своей готовности выступить в качестве координатора проведения общенациональной переписи крупного рогатого скота, если будет предоставлена внешняя помощь. |
The paper examines the meaningfulness of selected census variables for migration analyses and compares, for example, the census core variable 'place of usual residence one year prior to the census' with annual migration flow data. | В документе анализируется практическая эффективность ряда переменных переписи с точки зрения исследования миграции и проводится сопоставление таких основных переменных переписи, как "место обычного проживания за год до проведения переписи", с годовыми данными о миграционных потоках. |
The final e-Census solution used for the 2006 Census may have a capped load capacity due to funding constraints. | Окончательное техническое решение электронного переписного листа, которое будет использоваться для проведения переписи 2006 года, возможно, будет иметь ограниченную пропускную способность в силу финансовых ограничений. |
As part of the 2001 Census, a sample of 300,000 questionnaires was rigorously evaluated in an "Edit and Follow-up Study" to analyze the impacts of editing and follow-up on outgoing data quality. | В процессе проведения переписи 2001 года в рамках подготовки исследования "Редактирование данных и комплекс контрольных мероприятий" была проведена детальная оценка выборочной совокупности из 300000 переписных листов в целях изучения воздействия редактирования данных и последующего контроля на качество выходных данных. |
It developed a short set of questions on disability that address the issue of assessing equalization of opportunity, primarily for use in census formats. | Она разработала краткий комплекс вопросов об инвалидности, который затрагивают вопрос об оценке выравнивания возможностей, в первую очередь для использования при переписях населения. |
Law on population census, housing and agricultural farms in the Republic of Bulgaria. | Закон о переписях населения, жилищном обеспечении и сельскохозяйственной деятельности в Республике Болгарии |
In collecting data on sensitive topics or subjects that demand considerable effort on the part of the respondent, the NSO may choose to make the survey voluntary for the respondent, rather than compulsory (as a census generally is). | Когда речь идет о сборе данных по деликатным темам или данных, предоставление которых требует от респондента значительных усилий, НСУ могут пойти по пути проведения добровольного опроса (тогда как участие в переписях населения обычно является обязательным). |
The population census was carried out by the National Statistical Institute and concluded by 1 March 2001, in accordance with Article 5, paragraph 3, of the Law on Population Censuses, Housing and Farming of the Republic of Bulgaria. | Перепись населения, завершенная к 1 марта 2001 года, была проведена Национальным статистическим институтом в соответствии с пунктом 3 статьи 5 Закона о переписях населения, жилищном обеспечении и сельскохозяйственной деятельности в Республике Болгарии. |
The Ayoreo communities living in voluntary isolation were not included in the census as their situation precludes participation in population surveys. | Этой переписью не были охвачены группы айорео, которые живут в условиях добровольной изоляции и поэтому не участвуют в переписях населения. |
It will be difficult to identify suitable candidates for the census, as enterprises are usually reluctant to divulge information on who their trading partners are, and those trading partners may have reservations in participating in the survey. | Будет довольно сложно найти подходящих кандидатов для этого опроса, поскольку предприятия, как правило, неохотно раскрывают информацию о своих торговых партнерах, и, в свою очередь, торговые партнеры могут возражать против участия в опросе. |
A national conference of Lebanese emigrants, held in March 1988, recommended, inter alia, the creation of a national fund for the implementation of specific projects; and a census of all emigrants and the establishment of a database to regroup them by specialization and competence. | Национальная конференция ливанских эмигрантов, состоявшаяся в марте 1998 года, рекомендовала, в частности, создание национального фонда осуществления конкретных проектов; проведение опроса всех эмигрантов и создание базы данных по группам с учетом специализации и квалификации. |
Paragraph 385: Reduced mode (widely used according to the country survey) has some disadvantages even if it is supplemented by the question on place of usual residence 5 years prior to the census. | Пункт 385: сокращенный вариант (широко используемый согласно данным опроса стран) имеет некоторые недостатки, даже если он дополняется вопросом о месте обычного жительства за пять лет до проведения переписи. |
The population census was carried out by specially trained registrars by means of the questioning of the population and registering the information provided by the respondent without its written confirmation. | Перепись населения осуществлялась специально подготовленными учетчиками путем опроса населения и записи сведений в переписную документацию предоставленных респондентом сведений без их документального подтверждения. |
For the others, a questionnaire was either delivered to the dwellings by a census enumerator as part of a list and leave operation (19 per cent), or the census was collected directly at the door by a census enumerator (2 per cent). | В других случаях бланки переписных листов разносятся счетчиками по домам в рамках операции по их раздаче (19%), либо регистрация производится счетчиком непосредственно методом личного опроса (2%). |
In this way, each municipal census office could be provided with the right degree of flexibility. | Благодаря этому каждое муниципальное переписное управление сможет получить право действовать с определенной степенью гибкости. |
The System has been able to handle a Census Survey on over 25,000,000 household equivalent to over 60,000,000 individuals. | Система оказалась способна реализовать переписное обследование более 25000000 домохозяйств, или более 60000000 отдельных лиц. |
The Census Department is the highest instance; | высшей инстанцией является Переписное управление; |
Remarks: - The Census Department is the highest instance; - The feature "Geography" controls the existing chances of changing/adapting the delimitations of the statistical subsections. | Примечания: - высшей инстанцией является Переписное управление; - функция "география" контролирует существующие возможности изменения/адаптации границ подучастков статистического учета. |
The information was used to divide the census by district, determine the need for census personnel and establish what technical, material and financial resources the census would require. | На основе этих данных осуществлено переписное районирование, что позволило определить потребность в переписных работниках, конкретизировать потребности в материально-техническом и финансовом обеспечении переписи. |
The EU census legislation often defines several nested breakdowns, with the difference being the level of detail. | В переписном законодательстве ЕС часто выделяются несколько иерархических классификаций, отличающихся друг от друга уровнем детализации. |
But this requires an additional space on the census form and adds significantly to the burden on households in completing it. | Однако это требует дополнительного места в переписном листе и значительно увеличивает нагрузку на домохозяйства, связанную с его заполнением. |
Such stations were located in places where people gather, such as railway stations, airports, markets or hotels, and at every regional census office. | Такие места были организованы в пунктах скопления населения и на каждом переписном участке. |
This category includes persons living in private dwelling but reporting "no usual address" on their census form. | В эту категорию включаются лица, проживающие в частном жилье, но указывающие в переписном листе, что они не имеют "постоянного адреса". |
Criteria for inclusion include cross-population or cross-cultural comparability, suitability for self-reporting and space on the census form. | Такие критерии охватывают сопоставимость между различными группами населения или различными культурными контекстами, возможность использования для самоисчисления место для размещения на переписном листе. |
In October 2013, park authorities told the Group that a 2012 census showed fewer than 2,000 elephants were left. | В октябре 2013 года администрация парка сообщила Группе о том, что, по данным переписи, проведенной в 2012 году, в парке осталось менее 2000 слонов. |
According to the 1990 census, this figure represents 7.6 per cent of our population. | По данным переписи 1990 года, это составляет 7,6 процента от общей численности нашего населения. |
According to the 2001 national population and housing census, the country has a population of 1,014,000, made up of five ethnic groups: Fang, Bubi, Ndowe and Bissio and Annobonesa. | По данным последней всеобщей переписи населения и жилого фонда в 2001 году, население страны насчитывало 1014000 человек и состояло из пяти этнических групп: фанг, буби, индове и биссио и аннобонеса. |
Population: 61.4 million persons (51.2 per cent male and 48.8 per cent female) according to the 1996 census. | Численность населения: 61,4 млн. чел. (51,2% - мужчины и 48,8% - женщины), по данным переписи населения 1996 года. |
The goal of the programme is to help eradicate the country's illiteracy problem which, according to the most recent census, affects 2,476,502 Colombians, male and female, over 15 years of age. | Ее цель заключается в том, чтобы способствовать преодолению неграмотности на территории страны, показатель которой, согласно данным последней переписи населения, составляет 2476502 человека в возрасте старше 15 лет, т.е. 8,6 процента. |
According to the last census taken in 1991, 26,922 persons living in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia declared themselves as Bulgarians. | З. Согласно последней переписи населения, проведенной в 1991 году, 26922 человека, проживающих на территории Союзной Республики Югославии, объявили себя болгарами. |
Burundi's population was estimated, according to the 2004 partial census, at 7.3 million, with women accounting for 52 per cent. | По оценкам результатов проведенной в 2004 году частичной переписи, население Бурунди насчитывает 7,3 млн. человек, из которых 52 процента составляют женщины. |
According to the April 1993 population and housing census, the Chadian population was estimated at 7,000,000, 52 per cent of whom were female. | По данным проведенной в апреле 1993 года всеобщей переписи населения и жилья, численность населения Чада составляет приблизительно 7000000 человек, 52% которых - женщины. |
According to the last Population and Housing Census, conducted in 1996, there were 92,378 aliens residing in Uruguay. | Согласно последней общенациональной переписи населения и жилищного фонда, проведенной в 1996 году в Уругвае проживают 92378 иностранцев. |
According to the territorial census report of 1996, the total number of the ordinarily resident population in the Territory in 1996 was 2,221. | По данным проведенной на территории в 1996 году переписи населения общая численность жителей, обычно проживавших на ней в 1996 году, составила 2221 человек. |
Also, census staff may code responses incorrectly or make other mistakes during processing. | Кроме того, переписной персонал может ввести неправильный код ответа или допустить другие ошибки во время обработки опросных листов. |
Furthermore, identifying duplicate records, usually done in the macro-editing stage in the central computer, can be performed during the data capture process, while still census records are accumulated. | Кроме того, идентификация дублирующих записей, которая обычно осуществляется центральным компьютером на этапе макроредактирования, может производиться в ходе процесса ввода данных по мере поступления опросных листов. |
Based on answers to the 1991 Census, 5.5 per cent (just over 3 million) of residents of Great Britain belonged to ethnic groups other than white. | На основании ответов, содержащихся в опросных листах переписи 1991 года, 5,5% (немногим более 3 миллионов) лиц, постоянно проживающих в Великобритании, относились не к белым, а к другим этническим группам. |
For the remaining 1.5 to 2 million small, single location enterprises not mailed in the Census, we relied on tax data in lieu of direct reporting. | Что касается оставшихся 1,52 млн. небольших компаний, действующих в одном месте, в которые не направлялись статистические формы переписи, то по ним использовались налоговые данные вместо опросных листов. |
During data collection for the Census, it was noted that unemployed males would indicate on their Census forms that they were unemployed or were planters, and so on, whereas women tended to note 'home duties. | При сборе данных для переписи было отмечено, что безработные мужчины в опросных листах указывали, что они, например, не имеют работы или являются фермерами и т.п., а женщины в качестве занятий обычно указывали, что они домохозяйки. |
United States Census Bureau, 2005 American Community Survey. | Восточное побережье США География США United States Census Bureau, 2005 American Community Survey. |
"2010 Census Population Compared to 2000: Illinois Municipalities/CDPs, Ranked by 2010 Population" (PDF). | Категория:Родившиеся в Ок-Парке (Иллинойс) "2010 Census Population Compared to 2000: Illinois Municipalities/CDPs, Ranked by 2010 Population" (PDF) Архивировано 24 сентября 2015 года. |
Source: Statistics Canada: 2001, 2006 Census. | Statistics Canada: 2006 Census Архивировано 16 октября 2013 года. |
A "census agglomeration" (CA) is a smaller version of a CMA in which the urban core population at the previous census was greater than 10,000 but less than 100,000. | Переписные агломерации англ. census agglomeration), или (англ. CA) - уменьшенная версия переписных метрополий с численностью населения в центре больше 10 тысяч но меньше 100 тысяч человек. |
The Census Bureau warns that data on race in 2000 Census are not directly comparable to those collected in previous censuses. | Бюро по переписи (US Census Bureau) предупреждает, что расовые данные согласно Переписи 2000 г. не сопоставляются напрямую с данными прежних переписей. |