I thought the census was over. | Я думал, что перепись закончилась. |
No housing census has been carried out so far in Georgia, and the first one will take place in 2010. | Переписи жилья в Грузии до настоящего времени не проводилось, и первая такая перепись будет организована в 2010 году. |
(Year): Reasonable anticipation that a census will be held in the year indicated | (год): есть веские основания предполагать, что перепись будет проведена в указанном году; |
The 2001 census identified Glasgow as being the largest city in Scotland, with a total population of 629,501, while the Scottish capital, Edinburgh had a population of 448,624, in the same year. | Перепись населения Великобритании 2001 года охарактеризовала Глазго как самый большой город Шотлдандии (629501 человек), в то время как Эдинбург на 2001 год насчитывал 448624 человека. |
According to the contractor, the data have been included in its "Biocean" database (see), which can be accessed through the Census of Marine Life. | По сообщению контрактора, данные были включены в его базу данных «Биосеан» (см.), которые доступны через «Перепись морской жизни». |
Also, census staff may code responses incorrectly or make other mistakes during processing. | Кроме того, переписной персонал может ввести неправильный код ответа или допустить другие ошибки во время обработки опросных листов. |
Where, for example, temporary enumeration staff are engaged under contract, this should be done in such a way that they are subject to strict measures of monitoring and control by the census agency. | Например, в тех случаях, когда временные сотрудники для сбора данных нанимаются по контракту, это необходимо делать таким образом, чтобы переписной орган мог осуществлять их строгий мониторинг и контроль. |
These include requesting the non-responding household to either complete the census form or alternatively supply information about where the people in the dwelling were on census night. | К их числу относится направление напоминаний не представляющим ответы домохозяйствам с просьбой заполнить переписной лист или в альтернативном порядке представить информацию о том, где проживающие в данной жилищной единице люди находились в критический момент переписи. |
The Statistical Office has also published a comprehensive final report on the 2002 Census, including activities that were taken, contractors involved in the project, organization of field enumeration as well as very detailed data on budget and expenditure. | Статистическое управление также опубликовало полный заключительный доклад о переписи 2002 года, который включал информацию о проведенных видах работы, подрядчиках, участвовавших в проекте, организации переписной работы на местах, а также очень подробные данные о бюджете и расходах. |
Source: INEGI. 12th General Population and Housing Census, 2000. | Источник: НИСГИ, база данных переписной выборки. |
The same requirement was included in the Brazilian Geographic and Statistical Institute's 2000 census; | Такой же вопрос был включен в проводившуюся Бразильским географическим и статистическим институтом перепись населения 2000 года; |
In 1996, the interim census revealed that the percentage of households headed by women was 30.8 per cent, and by men were 69.2 per cent. | Промежуточная перепись населения, проведенная в 1996 году, показала, что во главе 30,8% домашних хозяйств стоят женщины, а 69,2% - мужчины. |
Our hope is that the ongoing survey and the 2001 Census will go far towards ameliorating the position. | Надеемся, что текущее обследование и перепись населения 2001 года позволят упростить ситуацию. |
What is perceived as a traditional census in one country may be a new methodology in another. | Считающаяся традиционной перепись населения в одной стране может рассматриваться как новая методология в другой. |
No outside organization had been able to carry out a census of the population in the camps, not even the United Nations High Commissioner for Refugees, who nevertheless indicated every year the financial aid provided to that population, aid which he was not able to monitor. | Ни одна иностранная организация не смогла провести перепись населения в лагерях, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, которое, тем не менее, каждый год выделяет финансовую помощь этому населению - помощь, предоставление которой никем не контролируется. |
Work on a population census, including a special statistical survey of migrants, had begun on 13 April 2009. | 13 апреля 2009 года началась работа по организации и проведению переписи населения, включающей специальное статистическое обследование мигрантов. |
The source of these tables is typically a household sample survey, such as the Labour Force Survey, or the population census. | Источником данных для этих таблиц, как правило, служат результаты выборочного обследования домохозяйств, такого как обследование населения по проблемам занятости, или переписи населения. |
More basic surveys are under way, mainly with support from UNDP, including an establishment survey, a labour and manpower survey, a living standards measurement survey, a household survey, and an agricultural census (the latter financed by the World Bank). | В настоящее время, главным образом при поддержке ПРООН, проводится еще ряд обследований, в том числе обследование заведений, обследование рабочей силы и кадрового потенциала, обследование по измерению уровня жизни, обследование домашних хозяйств и сельскохозяйственная перепись (последняя финансируется Всемирным банком). |
Source: U.S. Census Bureau, Current Population Survey. | Источник: Бюро переписи Соединенных Штатов, текущее обследование населения. |
It is not clear if the controversy around the replacement of the long-form for 2011 Census by a voluntary survey (National Household Survey) and the related media coverage played a role in the level of awareness. | Отсутствует ясность в вопросе о том, сыграла ли свою роль в повышении уровня осведомленности полемика по поводу отказа от использования в переписи 2011 года длинного переписного листа и его замены добровольным обследованием (общенациональное обследование домохозяйств) и ее освещение в средствах массовой информации. |
Varying these parameters will allow the census agency to determine and manage the appropriate balance between data quality, cost and timeliness as processing progresses. | Изменение этих параметров позволит переписным органам определять и контролировать общий баланс между качеством данных, расходами и своевременностью в ходе процесса обработки. |
This value does not differ from 2005 (when women accounted for 50.87%), whereas it is more than one percentage point higher than that recorded in the census of 2001, when women accounted for 49.1%. | Это значение практически не отличается от данных за 2005 год (когда доля женщин составляла 50,87 процента), но более чем на 1 процент выше, чем зафиксировано в ходе переписи 2001 года, когда женщины составляли 49,1 процента. |
In a meeting with the United States Census Bureau, the members were informed that the Census Bureau does not develop policy; it just collects data to be used by other Government dependencies to formulate policy. | На встрече с представителями Бюро переписей Соединенных Штатов, члены Рабочей группы были проинформированы о том, что данное учреждение не занимается выработкой политики; оно ведет исключительно сбор данных, предназначенных для использования другими подведомственными правительству органами при формулировании политики. |
All persons selected in the sample responded to questions voluntarily and all persons co-operating in the Pilot Census are obliged to protect personal and non-personal data which they obtained in their work. | Все включенные в выборку лица отвечали на вопросы добровольно, и все участники пробной переписи обязаны обеспечивать неразглашение личных и других данных, с которыми они ознакомились при выполнении своей работы. |
The U.S.A. Census Bureau's Statistical Abstract of the United States: 2012 ranks Detroit first among all 71 U.S. cities for which rates were calculated in percentage of the city's population living below the poverty level. | Согласно «Статистической оценке данных США», проведённой Бюро переписи населения, Детройт оказался на последнем месте в списке 71 города США, по процентному отношению обитателей города живущих за чертой бедности. |
After an additional check, the district statistical divisions sent the assembled census documentation to statistical offices in provinces, where they were coded. | После дополнительной проверки скомплектованная переписная документация районными отделами статистики передавалась в Управления статистики областей, где проводилось их кодирование. |
The census sample for each municipality is based on the subset of residential premises using the following sampling method: | По каждому населенному пункту переписная выборка составляется из подсовокупности жилых зданий исходя из следующих выборочных принципов: |
It is unlikely that the census agency will have the knowledge or capacity to develop and run these systems in-house and will need to rely on external organisations for key parts of the solution. | Маловероятно, что переписная организация будет располагать необходимыми знаниями или потенциалом для разработки и сопровождения таких систем силами внутренних специалистов, в связи с чем им потребуется прибегнуть к помощи внешних организаций для разработки ключевых компонентов данного решения. |
The single-tier municipality of Greater Sudbury - which is not politically part of the District of Sudbury - is the only census division in Northern Ontario where county-level services are offered by a local government rather than the province. | Большой Садбери - муниципальное образование одного уровня, политически не являющееся частью округа Садбери - единственная переписная единица Северного Онтарио, где муниципальные услуги предоставляются местной администрацией, а не провинцией. |
In considering the introduction of innovations, the census organisation should strongly consider learning from the experience of other census organisations internationally. | При рассмотрении вопроса о внедрении нововведений переписная организация должна тщательно отнестись к изучению опыта других переписных организаций в международном масштабе. |
Although no definitive conclusions have been reached to date, a number of areas of agreement were identified, including with regard to the electoral law, the status of the national electoral commission, the conduct of a national and electoral census and civil and political rights. | Хотя к настоящему времени не было достигнуто окончательных результатов, были выявлены определенные области совпадения мнений, в том числе в отношении закона о выборах, статуса национальной избирательной комиссии, проведения переписи населения и избирателей и гражданских и политических прав. |
The aim of the preliminary survey was primarily to familiarize the census takers with the boundaries of their districts and to explain to respondents residing in their territories the procedure for conducting the survey and to determine the most convenient time for visiting them. | Целью предварительных обходов было, прежде всего, ознакомление счетчиков с границами своих участков, разъяснение проживающим на их территории респондентам порядка проведения опроса и уточнение наиболее удобного времени посещения. |
Among partnered women aged 15 - 19 years at the time of the 2001 Census, 9 out of 10 were living in a de facto union. | На момент проведения переписи в 2001 году 9 из 10 женщин в возрасте от 15 до 19 лет, имевших партнера, фактически жили в браке. |
Output expected: Preparation of the GIS application of the 2000 combined Census and Inventory and publication on hard-copy, CD-ROM and Internet (2001-2003). | Ожидаемый результат: Подготовка ГИС для ее использования в ходе проведения в 2000 году совместного обследования и составления перечня и опубликование результатов в печатном виде, на КД-ПЗУ и через Интернет (20012003 годы). |
As part of the 2001 Census, a sample of 300,000 questionnaires was rigorously evaluated in an "Edit and Follow-up Study" to analyze the impacts of editing and follow-up on outgoing data quality. | В процессе проведения переписи 2001 года в рамках подготовки исследования "Редактирование данных и комплекс контрольных мероприятий" была проведена детальная оценка выборочной совокупности из 300000 переписных листов в целях изучения воздействия редактирования данных и последующего контроля на качество выходных данных. |
It developed a short set of questions on disability that address the issue of assessing equalization of opportunity, primarily for use in census formats. | Она разработала краткий комплекс вопросов об инвалидности, который затрагивают вопрос об оценке выравнивания возможностей, в первую очередь для использования при переписях населения. |
Source: CSO Census Reports, 1990 and 2000. | Источник: Доклады ЦСУ о переписях населения 1990 и 2000 годов. |
Definitions used in the population and housing censuses should be compatible with those used in the agricultural census so that meaningful comparisons can be made between the two data sets. | Определения, используемые в переписях населения и жилищного фонда, должны согласовываться с определениями, используемыми в сельскохозяйственной переписи, для обеспечения возможности проведения значимых сопоставлений между двумя наборами данных. |
Participation in the country's population and housing census seems to be mandatory in almost every country, although some national statistical offices specified that participation in any inquiry that involved either the private life of a person or another organization or institution was voluntary. | Как представляется, участие в переписях населения и домашних хозяйств страны является обязательным почти во всех странах, хотя ряд национальных статистических учреждений указали, что участие в любом обследовании, затрагивающем либо частную жизнь лица, либо другую организацию или учреждение, является добровольным. |
For many years Census of Population enumerators, were instructed as part of the data collection procedures to leave a Census of Agriculture questionnaire with every household reporting a farm product sales. | В течение многих лет счетчикам, участвовавшим в переписях населения, в рамках процедур сбора данных поручалось распространять вопросники сельскохозяйственной переписи среди всех домохозяйств, сообщающих о продажах сельскохозяйственной продукции. |
Using the Internet as a collection method means that the census collection methodology will need to be self-enumeration rather than interview based. | Использование Интернета в качестве средства сбора данных означает, что сбор сведений в ходе переписи должен проводиться методом самоисчисления, а не личного опроса. |
The majority of countries have adopted this tool using interviewer techniques; the United Kingdom, however, used it in a self-administrated mode in the census. | Большинство стран применяют этот инструмент с использованием методов личного опроса; вместе с тем в Соединенном Королевстве при проведении переписи эта матрица заполняется методом самоисчисления. |
However, in a survey conducted after the 2004 Census Test, evaluators found that most enumerators reported that they found conducting interviews with the hand held computer easy and that they liked using the hand held computer. | Однако по результатам опроса, проведенного после пробной переписи 2004 года, оказалось, что большинство счетчиков считают проведение опроса с помощью миниатюрного компьютера достаточно простым и им понравилось пользоваться таким компьютером. |
The Constitution provides that during a census, ethnic identity is indicated by the respondents themselves in accordance with their own determination and is recorded by the census takers strictly on that basis. | В соответствии с Конституцией Российской Федерации национальная (этническая) принадлежность в ходе опроса населения указывалась самими опрашиваемыми на основе самоопределения и записывалась переписными работниками строго со слов опрашиваемых. |
Following the survey of the population, 5 to 10 March 1999 the instructors, together with the census takers, conducted checks to ascertain whether or not any persons had been omitted or erroneously registered by a census taker. | После проведения опроса населения с 5 по 10 марта 1999 года инструкторами-контролерами совместно со счетчиками были проведены контрольные обходы, с целью установить, нет ли пропущенных или ошибочно записанных счетчиком лиц. |
In this way, each municipal census office could be provided with the right degree of flexibility. | Благодаря этому каждое муниципальное переписное управление сможет получить право действовать с определенной степенью гибкости. |
And though the time lags accepted for censuses are way beyond what we consider acceptable in any other survey, certainly no census operation will drag on for twelve years. | Несмотря на то, что временные разрывы, допустимые при проведении переписи, значительно выходят за пределы допустимого в любых других обследованиях, безусловно, ни одно переписное мероприятие не будет длиться 12 лет. |
Census surveys take place on the same date each year in all the municipalities concerned. | Во всех затрагиваемых переписью населенных пунктах переписное анкетирование каждый год проводится в один и тот же день. |
The System has been able to handle a Census Survey on over 25,000,000 household equivalent to over 60,000,000 individuals. | Система оказалась способна реализовать переписное обследование более 25000000 домохозяйств, или более 60000000 отдельных лиц. |
Remarks: - The Census Department is the highest instance; - The feature "Geography" controls the existing chances of changing/adapting the delimitations of the statistical subsections. | Примечания: - высшей инстанцией является Переписное управление; - функция "география" контролирует существующие возможности изменения/адаптации границ подучастков статистического учета. |
More than 4,100,000 persons did not indicate their citizenship on the census questionnaire. | Более чем 4,1 млн. человек в переписном листе гражданство не указали. |
Such stations were located in places where people gather, such as railway stations, airports, markets or hotels, and at every regional census office. | Такие места были организованы в пунктах скопления населения и на каждом переписном участке. |
This category includes persons living in private dwelling but reporting "no usual address" on their census form. | В эту категорию включаются лица, проживающие в частном жилье, но указывающие в переписном листе, что они не имеют "постоянного адреса". |
Furthermore, the samples are typically spread through every enumeration area of the country, so the ability to produce small area estimates is maintained, even though the small areas will need to be somewhat larger than in a true census. | Кроме того, выборки, как правило, проводятся в каждом переписном участке страны, и поэтому сохраняется возможность готовить оценочные данные о малых районах, хотя эти малые районы будут все же несколько более крупными, чем при настоящей переписи. |
The tax permission option in fact offers a significant decrease in respondent burden as answering the census questions accurately requires the respondent to consult their personal files. | Возможность использования налоговых данных по сути значительно снижает нагрузку на респондента, поскольку указание точной информации в переписном листе требует от респондента обращения к своим личным документам. |
According to the 2003 census, only 25 per cent of women were economically active, compared to 46 per cent of men. | По данным переписи населения 2003 года, только 25 процентов женщин имели работу по сравнению с 46 процентами мужчин. |
In the 1991 census, the Welsh language stabilised at the 1981 level of 18.7%. | Согласно данным переписи 1991 года, уровень владения валлийским языком стабилизировался на уровне 1981 года (18,7 %). |
According to the most recent estimates (based on the 2002 general population census), Senegal has some 11.4 million inhabitants, with an average annual population growth rate of 2.6 per cent and an average population density of 48 inhabitants per km2. | Население Сенегала, по последним данным (согласно общей переписи населения, проводившейся в 2002 году), насчитывает 11,4 млн. человек, среднегодовой прирост населения составляет 2,6%, а средняя плотность - 48 человек на кв.км. |
According to the 2001 census, the population of Hungary was 10,198,000, about half a million less than the figure of twenty years earlier. | По данным переписи 2001 года, население Венгрии составляло 10198000 человек, что на полмиллиона меньше, чем за двадцать лет до этого. |
According to recent official reports, based on population census projections, in 1994, out of a total of 1,852,200 households in the Republic, 39 per cent were in urban areas and 61 per cent in rural areas. | Согласно последним официальным данным, основанным на оценках состава населения, в 1994 году на города приходилось 39% домашних хозяйств, а на сельские районы - 61%, при том, что в стране насчитывалось в общей сложности 1852200 домашних хозяйств. |
The next report will deal with the figures as appropriate obtained in the October 1991 census. | В следующем докладе будут представлены данные, полученные из переписи, проведенной в октябре 1991 года. |
Ukraine was a multi-ethnic society, as shown by the latest census results from 2001 (paragraphs 11-15 of the periodic report). | Согласно данным последней переписи населения, проведенной в 2001 году, Украина является многонациональным государством (пункты 11-15 периодического доклада). |
But the register will be based on the Census of Real Estate which took place in 2006 and the under coverage could be foreseen only for the newly built buildings and dwellings. | В то же время, поскольку в его основу лягут данные переписи недвижимости, проведенной в 2006 году, недостаточно полно могут быть учтены лишь новые здания и жилища. |
East Africa and the Horn of Africa 92. A census carried out in the camps in eastern Sudan during March 1996 indicated a reduction of over 50 per cent in the population of Eritrean refugees, which currently stands at 132,907. | В результате переписи, проведенной в лагерях на востоке Судана в марте 1996 года, было установлено, что число эритрейских беженцев сократилось более чем на 50 процентов и составляет в настоящее время 132907 человек. |
The last census of 19 October 2006 recorded a de jure resident population of 1,466, with the following breakdown by atoll: Atafu, 524; Fakaofo, 483; and Nukunonu, 426. | Согласно последней переписи населения, проведенной 19 октября 2006 года, численность оседлого населения де-юре составляет 1466 человек, и число жителей по атоллам распределялось следующим образом: Атафу - 524 человека, Факаофо - 483 человека и Нукунону - 426 человек. |
Furthermore, identifying duplicate records, usually done in the macro-editing stage in the central computer, can be performed during the data capture process, while still census records are accumulated. | Кроме того, идентификация дублирующих записей, которая обычно осуществляется центральным компьютером на этапе макроредактирования, может производиться в ходе процесса ввода данных по мере поступления опросных листов. |
Indigenous experts should participate in identifying those variables, and in all other aspects of the censuses, including their formulation, training of census takers, registration, analysis and dissemination. | Экспертам по коренным народам следует участвовать в определении таких показателей, а также в реализации всех других аспектов переписи населения, включая выработку формулировок опросных листов, подготовку переписчиков, регистрацию, анализ и распространение данных. |
For self-enumeration there are two methods, namely delivery of a questionnaire by Canada Post or delivery of a questionnaire by a census enumerator. | Что касается саморегистрации, то существует два метода: рассылка опросных листов по канадской почте или раздача листов счетчиками. |
The 2001 Census will be conducted by a delivery - post back method. | Перепись 2001 года будет проводиться путем раздачи опросных листов респондентам, которые те должны возвратить после заполнения в переписные органы по почте. |
For the remaining 1.5 to 2 million small, single location enterprises not mailed in the Census, we relied on tax data in lieu of direct reporting. | Что касается оставшихся 1,52 млн. небольших компаний, действующих в одном месте, в которые не направлялись статистические формы переписи, то по ним использовались налоговые данные вместо опросных листов. |
United States Census Bureau, 2005 American Community Survey. | Восточное побережье США География США United States Census Bureau, 2005 American Community Survey. |
200 pp., illustrated "CENSUS OF POPULATION AND HOUSING (1790-2000)". | Используется устаревший параметр |month= (справка) CENSUS OF POPULATION AND HOUSING (1790-2000) (неопр.). |
Historical Decennial Census Population for Wyoming Counties, Cities, and Towns | Национальный музей искусства дикой природы Historical Decennial Census Population for Wyoming Counties, Cities, and Towns (неопр.). |
A "census agglomeration" (CA) is a smaller version of a CMA in which the urban core population at the previous census was greater than 10,000 but less than 100,000. | Переписные агломерации англ. census agglomeration), или (англ. CA) - уменьшенная версия переписных метрополий с численностью населения в центре больше 10 тысяч но меньше 100 тысяч человек. |
In states that do not have MCDs, mostly in the South and the West, the Census Bureau designates Census County Divisions (CCDs). | В штатах, не имеющих малых единиц гражданского деления, в основном, на юге и западе, Бюро переписи самостоятельно определяет деление округа для переписи населения (Census County Divisions). |