| The census scheduled for 2008 would provide an opportunity to obtain up-to-date statistics on all aspects of the situation of women. | Перепись, которую планируется провести в 2008 году, обеспечит возможность получить самые последние статистические данные обо всех аспектах положения женщин. |
| He asked whether censuses were conducted every 10 years and, if so, whether the 2010 census had already taken place. | Он спрашивает, организуется ли перепись населения раз в 10 лет и, если да, прошла ли уже перепись 2010 года. |
| The Census of Marine Life, an international research programme, was cited as one example of such collaboration. | В качестве примера такого сотрудничества была приведена международная исследовательская программа «Перепись морской жизни». |
| The June Census is the bedrock of all surveys conducted by MAFF. | Фундаментом всех обследований, проводимых министерством, является июньская перепись. |
| CERD expressed concern about the persistence of ethnic divisions, noted that the last census was conducted in 1991, and recommended that the State establish mechanisms for monitoring acts of ethnically motivated discrimination and violence. | КЛРД выразил озабоченность по поводу сохранения этнического разделения в обществе, отметил, что последняя перепись была проведена в 1991 году, и рекомендовал государству создать механизмы мониторинга актов дискриминации и насилия на этнической почве в отношениях между его различными этническими группами. |
| Also, census staff may code responses incorrectly or make other mistakes during processing. | Кроме того, переписной персонал может ввести неправильный код ответа или допустить другие ошибки во время обработки опросных листов. |
| This message only need contain the census reference number and a code to indicate the action required on the part of the enumerator. | Это сообщение должно содержать только переписной идентификационный номер и код для указания действия, требуемого со стороны счетчика. |
| Other key stakeholders may include partners, with whom the Census Office collaborates for the provision of specialist services, and donors who may help fund elements of the census operation. | В числе других ключевых заинтересованных сторон можно назвать партнеров, у которых переписной орган заказывает специальные услуги, а также доноров, финансирующих отдельные элементы процесса переписи. |
| The demand for training on GIS applications is particularly high, as recently confirmed by the Workshop on Census Cartography and Management and the survey results | Спрос на учебную подготовку в вопросах применения ГИС особенно высок, о чем свидетельствует недавно проведенный практикум по переписной картографии и управлению и результаты обследования |
| The following population groups have been identified and the use of the Internet to lodge the census form will be actively promoted: people in remote areas; people in secure apartment buildings; people with disabilities; young adults. | Электронный переписной лист открывает новые возможности с точки зрения повышения полноты учета и экономии средств. лица, проживающие в удаленных районах; лица, проживающие в зданиях с повышенным уровнем безопасности; |
| The next census had not been held until 2001. | После этого перепись населения не проводилась до 2001 года. |
| National census of the population is taking place in Kazakhstan. | В Казахстане проходит национальная перепись населения. |
| During the course of our conversation, the President indicated to me the determination of the Government of Myanmar to proceed with conducting a population and household census in Myanmar in 2014, the first such exercise since 1983. | ЗЗ. В ходе нашей беседы президент отметил, что правительство Мьянмы твердо намерено провести в стране в 2014 году перепись населения и домохозяйств, которая не проводилась с 1983 года. |
| The three parties made a general statement on how to advance issues related to the workplan of the Office of the High Representative, such as State property and the Brčko District, and issues important for European integration, such as census and constitutional reform. | Эти три партии опубликовали общее заявление о продвижении вперед решения вопросов, касающихся плана работы Управления Высокого представителя, таких, как государственная собственность и округ Брчко, и вопросов, имеющих большое значение для европейской интеграции, таких, как перепись населения и конституционная реформа. |
| The Rusyn people had carried out their own census in the Zakarpatye region and had recorded a population of over 60,000. | Русины сами провели перепись населения в Закарпатье, в ходе которой выяснилось, что их численность составляет более 60000 человек. |
| The census was based on the following 10 classes of vehicles: | Обследование проводилось по транспортным средствам следующих десяти категорий: |
| This survey, conducted in the months following a census, provides an in-depth examination of the socio-economic characteristics of persons with activity limitations. | Это обследование, проводимое через несколько месяцев после переписи, представляет собой углубленный анализ социально-экономических характеристик лиц, возможности которых в плане трудовой деятельности ограничены. |
| As part of the population census, a new thematic survey on families and generations will be conducted, starting in 2013, to obtain information on the changes in families and their impact on intergenerational relations. | Начиная с 2013 года в рамках переписи населения будет проводиться новое тематическое обследование по вопросам семьи и поколений с целью получить информацию об изменениях в семьях и влиянии таких изменений на отношения между поколениями. |
| More basic surveys are under way, mainly with support from UNDP, including an establishment survey, a labour and manpower survey, a living standards measurement survey, a household survey, and an agricultural census (the latter financed by the World Bank). | В настоящее время, главным образом при поддержке ПРООН, проводится еще ряд обследований, в том числе обследование заведений, обследование рабочей силы и кадрового потенциала, обследование по измерению уровня жизни, обследование домашних хозяйств и сельскохозяйственная перепись (последняя финансируется Всемирным банком). |
| This approach is being tested in the United States under the name of the American Community Survey and in France where it is referred to as the Census Continué. | Данный подход проходит проверку в Соединенных Штатах, где он называется "Американское обследование общин", и во Франции, где его называют "Непрерывная перепись". |
| Varying these parameters will allow the census agency to determine and manage the appropriate balance between data quality, cost and timeliness as processing progresses. | Изменение этих параметров позволит переписным органам определять и контролировать общий баланс между качеством данных, расходами и своевременностью в ходе процесса обработки. |
| The latter are usually data which are derived from census and health interview surveys which even at country level are in general only likely to be updated every 5 or 10 years. | В последнем случае речь, как правило, идет о данных, которые разрабатываются на основе результатов переписей и обследований состояния здоровья населения, которые на национальном уровне проводятся, как правило, каждые 5 или 10 лет. |
| Data users who create their own estimates using data from these tables should cite the Census Bureau as the source of the original data only. | Пользующиеся этими данными, производящие по этим таблицам свои расчеты, должны ссылаться на Бюро переписей как на источник лишь исходных данных. |
| Data collection: - Census-related work: Work on the release and maintenance of the collection of census samples based on the 1990-round of censuses will continue. | Сбор данных: - Связанная с переписями работа: Будет продолжена работа по публикации и ведению наборов выборочных данных переписей цикла 1990 года. |
| Based upon the 2000 Census, Abaco with a population of 13,170 would become the most likely candidate to obtain advanced health care facilities in the near future. | Исходя из данных переписи населения 2000 года, наиболее вероятным местом для строительства в ближайшем будущем медицинских учреждений более высокого уровня будет остров Абако с населением 13170 человек. |
| The census sample for each municipality is based on the subset of residential premises using the following sampling method: | По каждому населенному пункту переписная выборка составляется из подсовокупности жилых зданий исходя из следующих выборочных принципов: |
| A clear advantage of sample surveys is that results can be obtained fairly quickly, whereas the processing and publication of census information require a certain amount of time, even with the use of the latest technology. | Несомненным преимуществом выборочных обследований является возможность достаточно быстрого получения результатов, в то время как переписная информация даже при использовании самых современных технологий требует определенного времени на её обработку и опубликование итогов. |
| The census agency needs to establish an electronic central register of forms received either by mail or by the Internet. | а) Переписная организация должна создать центральный электронный регистр формуляров, получаемых либо по почте, либо через Интернет. |
| According to the preliminary findings of the census held in July 1993, the population was 22,128,466. | Согласно предварительным данным переписи, проведенной в июле 1993 года, переписная численность населения составила 22128466 человек (± 2%). |
| (a) The census agency might want to establish an electronic central register of forms received either by mail or by the Internet, which could be compared against the census frame (address register or other source). | а) Переписная организация может пожелать создать центральный электронный регистр формуляров, получаемых либо по почте, либо через Интернет, который мог бы сопоставляться с переписной совокупностью (адресный регистр или другой источник). |
| In the following paragraphs, we will briefly describe the procedure chosen in Switzerland for the population census in the year 2000. | В нижеследующих пунктах будет приведено краткое описание процедуры, избранной в Швейцарии для проведения переписи населения в 2000 году. |
| One country asked only the exact age (in years and months) at the time of the census. | В одной стране задается вопрос только о точном возрасте (в годах и месяцах) на момент проведения переписи. |
| The answers and findings are expected to shape approaches to all aspects of census processes. The questions are: | Ожидается, что представленные ответы и сделанные выводы определят подходы ко всем аспектам процессов проведения переписей: |
| It requested information on various aspects of census methodology and organization, and on plans for post-census activities and for the next population and/or housing census. | Респондентам предлагалось представить информацию по различным аспектам методологии и организации переписей, а также планов в отношении мероприятий после проведения переписей и организации следующего раунда переписей населения и/или жилого фонда. |
| The population census for the 2010 round has to ensure comparability with data from the previous population censuses while at the same time including new elements relevant for any development that has taken place during the time since the previous census. | Раунд переписей населения 2010 года должен обеспечить сопоставимость с данными предыдущих переписей населения, но в то же время он будет содержать новые элементы, учитывающие любые изменения, произошедшие с момента проведения предыдущей переписи. |
| Law on population census, housing and agricultural farms in the Republic of Bulgaria. | Закон о переписях населения, жилищном обеспечении и сельскохозяйственной деятельности в Республике Болгарии |
| In collecting data on sensitive topics or subjects that demand considerable effort on the part of the respondent, the NSO may choose to make the survey voluntary for the respondent, rather than compulsory (as a census generally is). | Когда речь идет о сборе данных по деликатным темам или данных, предоставление которых требует от респондента значительных усилий, НСУ могут пойти по пути проведения добровольного опроса (тогда как участие в переписях населения обычно является обязательным). |
| Source: CSO Census Reports, 1990 and 2000. | Источник: Доклады ЦСУ о переписях населения 1990 и 2000 годов. |
| Definitions used in the population and housing censuses should be compatible with those used in the agricultural census so that meaningful comparisons can be made between the two data sets. | Определения, используемые в переписях населения и жилищного фонда, должны согласовываться с определениями, используемыми в сельскохозяйственной переписи, для обеспечения возможности проведения значимых сопоставлений между двумя наборами данных. |
| The same applied to population censuses because an accurate census would show that ethnic Albanians accounted for a far smaller proportion of the population than was usually claimed. | То же можно сказать о переписях населения, поскольку из результатов надлежащим образом организованной переписи станет видно, что этнические албанцы составляют значительно меньшую часть населения, чем это обычно утверждается. |
| The most common method is to ask the person during census enumeration to identify only one principal field of study, and this may result in loss of information on the other fields. | Наиболее широко используемым методом является выяснение у респондентов в ходе опроса только одной основной области образования, что может привести к потере информации о других областях. |
| If interviews by an enumerator are the way the census is conducted, instructions can be extended. | Если перепись проводится методом опроса респондентов счетчиками, инструкции могут быть расширены. |
| The most suitable methods for collecting exact data on observation units for the 2001 Census in Slovenia - whether it is possible to use the postal method at the 2001 census. | Определить наиболее рациональные методы сбора точных данных по единицам наблюдения в ходе переписи 2001 года в Словении: можно ли использовать методику опроса по почте во время переписи 2001 года. |
| In large districts, validation will also, given the need for weighting and extrapolating the census result, take account of the effect of "large addresses", which can generate cluster effects. | В крупных коммунах вследствие этапа взвешивания и экстраполяции результатов опроса проверка будет также касаться влияния "жилищ с большим числом жильцов", которые могут создавать "эффект грозди". |
| Computer Assisted Telephone Interviewing (CATI) method can be used to collect data via the census questionnaire and/or to verify and complete any missing data collected on a long-form questionnaire. | Метод автоматизированного опроса по телефону с использование компьютера (АОТК) может использоваться для сбора данных по коротким вопросникам и/или проверки длинных вопросников и получения отсутствующих в них данных. |
| The chapter covers topics such as: census legislation, communication and publicity, dissemination, documentation, metadata and archiving, costs and benefits. | Эта глава охватывает такие вопросы, как переписное законодательство, информирование и реклама, распространение, документация, метаданные и архивирование, издержки и выгоды. |
| The Census Department is the highest instance; | высшей инстанцией является Переписное управление; |
| Census mapping is a pre-census practice that is used to update available maps, including renovating the geographical boundaries of the civil and administrative units in a country and delineating a country into enumeration and supervisory areas. | Переписное районирование входит в комплекс практических мероприятий по подготовке к проведению переписи и имеет целью обновление имеющихся карт, включая переопределение географических границ единиц гражданского и административного деления внутри страны и разбивку ее территории на счетные и контрольные участки. |
| Topics to be discussed include: Census costs and benefits; Coverage, quality and evaluation; Census legislation; Field operations; Confidentiality and security; Communications and publicity; Documentation and metadata; Dissemination. | Подлежащие обсуждению темы включают в себя: издержки и выгоды переписи; охват, качество и оценка; переписное законодательство; полевые операции; конфиденциальность и безопасность; информирование и реклама; документация и метаданные; распространение. |
| Handbooks on population and housing censuses: Management; Census Mapping and Geographic Information Systems; Census and survey editing; and Guidelines on Economic Characteristics | Справочники по переписям населения жилищ: управление; переписное районирование и географические информационные системы; редактирование результатов переписей и обследований; и руководящие принципы по экономическим признакам. |
| More than 4,100,000 persons did not indicate their citizenship on the census questionnaire. | Более чем 4,1 млн. человек в переписном листе гражданство не указали. |
| In some test areas the questionnaires were filled in at the census office by the official interviewing the respondent, especially if he or she was an elderly person. | На некоторых участках опросные листы заполнялись в переписном управлении регистраторами, проводившими опросы респондентов, в особенности если речь шла о пожилых лицах. |
| Furthermore, the samples are typically spread through every enumeration area of the country, so the ability to produce small area estimates is maintained, even though the small areas will need to be somewhat larger than in a true census. | Кроме того, выборки, как правило, проводятся в каждом переписном участке страны, и поэтому сохраняется возможность готовить оценочные данные о малых районах, хотя эти малые районы будут все же несколько более крупными, чем при настоящей переписи. |
| The amounts of questions in the questionnaire have been reduced for every census after that, because more and more data have been possible to collect with registers. | С тех пор в связи с проведением каждой переписи количество вопросов в переписном листе сокращалось, поскольку появилась возможность получать все больше данных из регистров. |
| The housing unit is within its correct block and is relatively accurate even if the locations of the boundaries of the census block are not positionally accurate. | Жилищная единица расположена в своем переписном участке и указана довольно точно, даже если границы переписного участка не точно позиционированы. |
| The 2000 census shows that the total population grew at an annual average growth rate of 2.4 per cent during the period 1990-2000. | Согласно данным переписи 2000 года, в период 19902000 годов среднегодовые темпы роста населения страны составляли 2,4%. |
| According to data from the general population and housing census carried out in 2006 by the National Institute of Statistics and Demography (INSD), the population of Burkina Faso is 13,730,258, against 10,312,609 in 1996. | Согласно данным Всеобщей переписи населения и жилого фонда, проведенной в 2006 году Национальным институтом статистики и демографии (НИСД), население Буркина-Фасо составляет 13730258 человек против 10312609 человек в 1996 году. |
| According to the 2000 census, as a result of emigration, the country benefits from significant foreign remittances, mostly from families residing in Portugal, the United States of America, the Netherlands and France. | По данным переписи 2000 года, в стране наметился существенный приток средств в иностранной валюте, поступающих в виде переводов от значительного числа эмигрировавших из Кабо-Верде семей, проживающих главным образом в Португалии, Соединенных Штатах, Нидерландах и Франции. |
| According to the census of 1989, only 2 per cent of the population, or 64,816 of a total of 3,182,417 inhabitants, were of a different nationality: Greek, Macedonian or Montenegrin. | Согласно данным переписи населения 1989 года, лишь 2% населения относятся к другим национальностям: это греки, македонцы и черногорцы. |
| Under the Census of 2001, 6.14% of the residents in Portugal suffered from a disability, most of them being aged people. | Согласно данным переписи населения 2001 года, к числу инвалидов принадлежат 6,14 процента жителей Португалии, в основном престарелые. |
| In October 2013, park authorities told the Group that a 2012 census showed fewer than 2,000 elephants were left. | В октябре 2013 года администрация парка сообщила Группе о том, что, по данным переписи, проведенной в 2012 году, в парке осталось менее 2000 слонов. |
| He further stated that the original peace plan approved by the Security Council in 1990-1991 had established that the electoral body for the referendum would be determined on the basis of an updated 1974 Spanish census. | Он далее отметил, что в первоначальном плане, утвержденном Советом Безопасности в 1990-1991 годах, было предусмотрено, что круг избирателей для участия в референдуме будет определяться на основе обновленных данных переписи населения, проведенной Испанией в 1974 году. |
| The 2006 Population and Housing Census revealed a downward trend in teenage fertility within the last 5 years between the 15 - 19 age group. | В ходе проведенной в 2006 году переписи населения и жилого фонда была выявлена наблюдаемая в последние 5 лет тенденция к снижению подростковой фертильности в возрастной группе от 15 до 19 лет. |
| The total number of Rough Sleepers recorded in the 2001 Census in England and Wales was 938. | В ходе проведенной в 2001 году переписи в Англии и Уэльсе в общей сложности было зарегистрировано 938 бездомных, ночующих под открытым небом. |
| In conjunction with Inmujeres, the National Institute for Federalism and Municipal Development analysed sociodemographic information with a gender breakdown obtained from the 2000 Population Census, to ascertain the political participation of Municipal Mayors and councillors. | Национальный институт федерализма и муниципального развития совместно с Инмухерес проанализировал полученную в ходе проведенной в 2002 году шестой переписи населения информацию социально-демографического характера с разбивкой по полу, чтобы определить показатели представленности женщин на постах глав муниципалитетов, депутатов - представителей общин и членов муниципальных собраний. |
| There will be a traditional census using questionnaires. | Она будет проводиться в виде традиционной переписи с использованием опросных листов. |
| Definitions of units and variables should be discussed under the consideration that data are not always collected from census forms. | Следует обсудить определения единиц измерения и переменных с учетом того, что не всегда данные собираются с помощью опросных листов. |
| Furthermore, identifying duplicate records, usually done in the macro-editing stage in the central computer, can be performed during the data capture process, while still census records are accumulated. | Кроме того, идентификация дублирующих записей, которая обычно осуществляется центральным компьютером на этапе макроредактирования, может производиться в ходе процесса ввода данных по мере поступления опросных листов. |
| The Housing Census uses two questionnaires, one for the building and one for the dwelling. | В рамках переписи жилищ используются два опросных листа, один из которых предназначен для получения информации о строениях, а второй - о жилищах. |
| Data generated from the Census Test forms | Набор данных, разработанный на основе опросных листов пробной переписи |
| United States Census Bureau, 2005 American Community Survey. | Восточное побережье США География США United States Census Bureau, 2005 American Community Survey. |
| In October 2007, OpenStreetMap completed the import of a US Census TIGER road dataset. | В октябре 2007 OpenStreetMap завершил импорт комплекта данных о дорогах из US Census TIGER. |
| Historical Decennial Census Population for Wyoming Counties, Cities, and Towns | Национальный музей искусства дикой природы Historical Decennial Census Population for Wyoming Counties, Cities, and Towns (неопр.). |
| "2010 Census Population Compared to 2000: Illinois Municipalities/CDPs, Ranked by 2010 Population" (PDF). | Категория:Родившиеся в Ок-Парке (Иллинойс) "2010 Census Population Compared to 2000: Illinois Municipalities/CDPs, Ranked by 2010 Population" (PDF) Архивировано 24 сентября 2015 года. |
| The Census Bureau warns that data on race in 2000 Census are not directly comparable to those collected in previous censuses. | Бюро по переписи (US Census Bureau) предупреждает, что расовые данные согласно Переписи 2000 г. не сопоставляются напрямую с данными прежних переписей. |