| A new census will be taken in October 2006. | Новая перепись будет проведена в октябре 2006 года. |
| Exact figures are uncertain, the first census of the Transvaal was only taken in April 1904. | Точные цифры не известны, первая перепись в Трансваале прошла только в апреле 1904 года. |
| A highly overdue census will constitute a starting point for comprehensive analyses of demographic indicators and for laying quality foundations for a population policy. | Давно назревшая перепись населения станет отправной точкой всестороннего анализа демографических показателей и создания прочных основ для политики в области народонаселения. |
| The advantage of this comparison was that the census was conducted on the basis of the combined method - before the census a pre-census database was established, in which the frame of persons to be enumerated at the census on the basis of the CPR data was created. | Плюсы такого сопоставления состояли в том, что перепись проводилась на основе комбинированного метода: до ее проведения была создана база данных, в рамках которой на основе данных ЦРН был определен круг лиц, подлежавших опросу в ходе переписи. |
| This approach, which conveniently anticipated the meeting of both interests, was also the one that produced the expected results and the census mentioned above benefited from the necessary resources and could be carried out. | Такой подход, позволяющий удовлетворить интересы обеих сторон, также привел к ожидаемым результатам и позволил провести вышеупомянутую перепись с привлечением необходимых ресурсов. |
| A number of countries have produced census information based on registers. | Ряд стран произвели разработку переписной информации на основе регистров. |
| Automated telephone interviewing may be a cost-effective solution in some situations - and in particular for countries that have a "short form" census questionnaire requiring only the capture of basic family and demographic information. | Автоматизированный опрос по телефону может являться затратоэффективным решением в некоторых ситуациях, и в частности в тех странах, которые используют сокращенный переписной лист, требующий ввода только базовой информации о семье и о демографических характеристиках. |
| All print and electronic material included a website address and the message "Complete your census form online today"; | а) все печатные и электронные материалы содержали адрес соответствующего веб-сайта и обращение следующего содержания: "Заполните переписной лист в интерактивном режиме уже сегодня"; |
| Yes, information collected mainly from sample data (including census long form, ad hoc or existing sample survey) | Да, сбор информации ведется, главным образом, методом получения данных по выборке населения (длинный переписной лист, специальные или существующие выборочные обследования) |
| The Statistical Office has also published a comprehensive final report on the 2002 Census, including activities that were taken, contractors involved in the project, organization of field enumeration as well as very detailed data on budget and expenditure. | Статистическое управление также опубликовало полный заключительный доклад о переписи 2002 года, который включал информацию о проведенных видах работы, подрядчиках, участвовавших в проекте, организации переписной работы на местах, а также очень подробные данные о бюджете и расходах. |
| The last population census in 2000 revealed a number of major demographic changes. | Последняя перепись населения, проведенная в 2000 году, позволила выявить ряд важных демографических преобразований. |
| Of the 17 countries that had carried out a census since 2000, only 8 had targeted people of African descent. | Из 17 стран, в которых с 2000 года была проведена перепись населения, только в 8 странах лица африканского происхождения были выделены в отдельную группу. |
| The Frente POLISARIO firmly rejected any notion of identifying the groups it did not consider as "subfractions" included in the Spanish census. | Фронт ПОЛИСАРИО решительно отверг любые предложения об идентификации групп, которые не считаются им «подфракциями», включенными в проведенную Испанией перепись населения. |
| The Census also recorded that virtually all can speak Vietnamese. | Перепись населения также показала, что практически все свободно говорят по-вьетнамски. |
| The main reported source for databases is the census, with the next most cited sources being household and population surveys and DHS. UNFPA played a proactive role in advocating for improved data systems and in coordinating national and international partnerships to address critical data barriers. | Согласно представленным докладам, основным источником информации для баз данных является перепись населения, а к числу наиболее часто упоминаемых источников относятся обследования домашних хозяйств и демографические обследования и демографические медико-санитарные обследования. |
| Although it has been designed for more extended data collection activities such as the European Health Interview Survey, it still can be used to identify questions to measure activity limitations in a census. | Хотя этот модуль был предназначен для более широких по охвату мероприятий по сбору данных, таких как Европейское обследование состояния здоровья методом личного опроса, он также может использоваться для определения вопросов с целью измерения ограничений деятельности в рамках переписи. |
| The recent census report and multi-cluster census survey, which are further discussed below, will be important in ensuring better-quality data in future. | Недавний отчет о переписи населения и многопрофильное демографическое обследование, о которых речь пойдет ниже в настоящем докладе, будут иметь важное значение для обеспечения более качественных данных в будущем. |
| AGR data on both, traffic and infrastructure conditions, are collected every 5 years within the so-called road census (census of motor traffic on main international traffic arteries). | Данные по СМА, касающиеся состояния инфраструктуры и условий движения, собираются раз в пять лет в ходе так называемого обследования дорожного движения (обследование движения автотранспортных средств на международных автомагистралях). |
| Census of child and teenage workers in 100 towns and cities | Обследование работающих детей и подростков в 100 городах страны |
| Arteries in Europe in 2010 ("2010 E-Road Traffic Census") 6 | в Европе в 2010 году ( Обследование движения по |
| This transfer eliminates the data collection, data processing and tabulation responsibilities for these data from the census. | При этом ликвидируются обязанности, связанные со сбором и обработкой данных и составлением таблиц в рамках переписи. |
| Later, at the processing stage, "the number of children born alive in the 12 months immediately preceding the census date" can be derived as an estimate of live births in the last 12 months. | Позднее на этапе обработки данных могут быть получены данные о "числе живорожденных детей за 12 месяцев, непосредственно предшествовавших дате начала проведения переписи", в качестве оценки числа живорождений за последние 12 месяцев. |
| Cooperation among countries is fairly strong in the area of data production, and the professionals in the various subject matter areas, such as census managers and national accountants, have established close, global networks of communication. | Успешно развивается международное сотрудничество в области подготовки статистических данных; в частности, силами специалистов в разных областях, например руководителей, отвечающих за проведение переписей, и специалистов по национальным счетам, были созданы отлаженные глобальные механизмы координации. |
| The feasibility of adjusting the 2001 Census database, using information on coverage obtained through a post-census Coverage Survey, is being considered. | В настоящее время ведется изучение практических возможностей корректировки базы данных переписи 2001 года с использованием информации об охвате, полученной в рамках контрольного обследования, которое будет проведено после завершения переписи. |
| (c) Combined Census - Comparison with unit level administrative datasets, analysis of questionnaire return rates and demographic analysis were the most popular methods in the case of measuring under-coverage and over-coverage. | с) Комбинированная перепись - наиболее популярными методами в случае оценки недостаточного и избыточного охвата были сравнение с наборами административных данных, содержащих единичные записи, анализ показателей возврата вопросников и демографический анализ. |
| All census information is progressively validated along the production process from the lowest to the highest level of centralization. | Вся переписная информация последовательно проверяется на протяжении всего процесса производства от самого низкого до самого высокого уровня централизации. |
| A clear advantage of sample surveys is that results can be obtained fairly quickly, whereas the processing and publication of census information require a certain amount of time, even with the use of the latest technology. | Несомненным преимуществом выборочных обследований является возможность достаточно быстрого получения результатов, в то время как переписная информация даже при использовании самых современных технологий требует определенного времени на её обработку и опубликование итогов. |
| It also presumes that the census agency has a central register of all enumerators, their enumeration areas and their mobile (cell) phone number. | При этом предполагается, что переписная организация располагает центральным регистром всех счетчиков, их переписных участков и номерами их мобильных (сотовых) телефонов. |
| This means simply that census information can be and is produced every year and this is fully equivalent to complete censuses with geo-coding of the units, both the population and businesses. | Это на деле подразумевает, что каждый год может подготавливаться и фактически подготавливается переписная информация, которая полностью равнозначна собираемым в ходе всеобъемлющих переписей данным с геокодированием статистических единиц, а именно населения и хозяйствующих субъектов. |
| The single-tier municipality of Greater Sudbury - which is not politically part of the District of Sudbury - is the only census division in Northern Ontario where county-level services are offered by a local government rather than the province. | Большой Садбери - муниципальное образование одного уровня, политически не являющееся частью округа Садбери - единственная переписная единица Северного Онтарио, где муниципальные услуги предоставляются местной администрацией, а не провинцией. |
| Data on this could be made available as and when the census is held. | Эти данные будут получены после проведения переписи. |
| In the following paragraphs, we will briefly describe the procedure chosen in Switzerland for the population census in the year 2000. | В нижеследующих пунктах будет приведено краткое описание процедуры, избранной в Швейцарии для проведения переписи населения в 2000 году. |
| One country asked only the exact age (in years and months) at the time of the census. | В одной стране задается вопрос только о точном возрасте (в годах и месяцах) на момент проведения переписи. |
| The August 2012 preliminary census report issued by the Department of Economics Planning and Statistics noted that of the total population of 31,458, 16,037 were male and 15,421 were female. | В августе 2012 года Департаментом экономического планирования и статистики был опубликован предварительный доклад по итогам проведения переписи населения. |
| The selection of the enumerators and the chiefs of the census sectors ("sectionists") for the conduct of the 2011 Censuses was done through transparent procedures and according to meritocratic criteria | набор счетчиков и руководителей переписных отделов для проведения переписей 2011 года проводился с применением транспарентных процедур и с учетом заслуг каждого кандидата; |
| (e) Use in population census, and so forth, as soon as possible. | ё) использование в переписях населения и т.д. - как можно скорее. |
| Source: CSO Census Reports, 1990 and 2000. | Источник: Доклады ЦСУ о переписях населения 1990 и 2000 годов. |
| The population census was carried out by the National Statistical Institute and concluded by 1 March 2001, in accordance with Article 5, paragraph 3, of the Law on Population Censuses, Housing and Farming of the Republic of Bulgaria. | Перепись населения, завершенная к 1 марта 2001 года, была проведена Национальным статистическим институтом в соответствии с пунктом 3 статьи 5 Закона о переписях населения, жилищном обеспечении и сельскохозяйственной деятельности в Республике Болгарии. |
| Concise reports for other countries, based on the 2000 round of population and housing censuses, will be prepared in collaboration with the European Centre and the US Census Bureau. | Краткие доклады по другим странам, основанные на проведенных в 2000 году переписях населения и жилищных условий, будут подготовлены во взаимодействии с Европейским центром и Бюро переписей США. |
| For many years Census of Population enumerators, were instructed as part of the data collection procedures to leave a Census of Agriculture questionnaire with every household reporting a farm product sales. | В течение многих лет счетчикам, участвовавшим в переписях населения, в рамках процедур сбора данных поручалось распространять вопросники сельскохозяйственной переписи среди всех домохозяйств, сообщающих о продажах сельскохозяйственной продукции. |
| The most common method is to ask the person during census enumeration to identify only one principal field of study, and this may result in loss of information on the other fields. | Наиболее широко используемым методом является выяснение у респондентов в ходе опроса только одной основной области образования, что может привести к потере информации о других областях. |
| That included adding the sentence: "For this census, Hispanic origins are not races." | Возможно, в опросник будет добавлено предложение: «Для целей данного опроса испаноязычное происхождение не считается расой». |
| In the time allotted for the survey, the census takers will ask questions and fill in the questionnaires. | В отведенное для опроса населения время счетчики будут опрашивать и заполнять на них переписные листы. |
| In a housing census, the questions on building characteristics are normally framed in terms of the building in which sets of living quarters being enumerated are located, and the information is recorded for each of the housing units or other sets of living quarters located within it. | При переписи жилищного фонда вопросы, касающиеся характеристик строения, обычно составляют инструментарий опроса в отношении того строения, в котором расположены подлежащие регистрации жилые помещения, и сведения регистрируются по каждой жилищной единице или иным находящимся в нем жилым помещениям. |
| This will enable us to judge whether the 2001 Census could be carried out with the postal method. | Это позволит нам вынести решение о возможности проведения переписи 2001 года методом опроса по почте. |
| In this way, each municipal census office could be provided with the right degree of flexibility. | Благодаря этому каждое муниципальное переписное управление сможет получить право действовать с определенной степенью гибкости. |
| And though the time lags accepted for censuses are way beyond what we consider acceptable in any other survey, certainly no census operation will drag on for twelve years. | Несмотря на то, что временные разрывы, допустимые при проведении переписи, значительно выходят за пределы допустимого в любых других обследованиях, безусловно, ни одно переписное мероприятие не будет длиться 12 лет. |
| Census surveys take place on the same date each year in all the municipalities concerned. | Во всех затрагиваемых переписью населенных пунктах переписное анкетирование каждый год проводится в один и тот же день. |
| The end result of such work was the division of the country's territory into census districts and instructor and counting stations. | Конечным результатом этой работы стало переписное районирование - деление территории страны на переписные отделы, инструкторские и счетные участки. |
| The information was used to divide the census by district, determine the need for census personnel and establish what technical, material and financial resources the census would require. | На основе этих данных осуществлено переписное районирование, что позволило определить потребность в переписных работниках, конкретизировать потребности в материально-техническом и финансовом обеспечении переписи. |
| In such cases, special organisational measures that ensure checks and balances at local level may have to be set up on a mandatory basis through the census legislation in addition to the quality control measures of the NSO. | В таких случаях в дополнение к процедурам контроля качества НСУ может потребоваться прописать в переписном законодательстве специальные организационные меры обязательного характера, обеспечивающие необходимый контроль и баланс на местном уровне. |
| In some test areas the questionnaires were filled in at the census office by the official interviewing the respondent, especially if he or she was an elderly person. | На некоторых участках опросные листы заполнялись в переписном управлении регистраторами, проводившими опросы респондентов, в особенности если речь шла о пожилых лицах. |
| Requirement that name and address be included on the census form; and | е) требование об указании в переписном листе имени и адреса; и |
| The amounts of questions in the questionnaire have been reduced for every census after that, because more and more data have been possible to collect with registers. | С тех пор в связи с проведением каждой переписи количество вопросов в переписном листе сокращалось, поскольку появилась возможность получать все больше данных из регистров. |
| 57% of respondents were not at all concerned that the privacy and the confidentiality of their Census test questionnaire data were more at risk on the Internet, while 34% were concerned and 8% were very concerned; | 57% респондентов не испытывали никаких опасений по поводу того, что честный характер и конфиденциальность данных в их пробном переписном листе подвергаются в Интернете большему риску, в то время как 34% испытывали такое беспокойство, а 8% большое беспокойство; |
| According to National Population and Housing Census of 2012, 53.7% of people in Zanzibar are living in rural areas. | По данным Национальной переписи населения и жилого фонда 2012 года, 53,7 процента населения Занзибара проживают в сельских районах. |
| According to Census 2001, there are 2.19 million persons with disabilities in India who constitute 2.13 percent of the total population. | По данным переписи населения 2001 года в Индии проживают 2,19 млн. инвалидов, что составляет 2,13% от общей численности населения. |
| The table below lists the 100 largest census subdivisions (municipalities or municipal equivalents) in Canada by population, using data from the Canada 2016 census for census subdivisions. | Ниже приведён список 100 крупнейших городов (или муниципалитетов) Канады по численности населения по данным переписи населения 2006 по переписному подразделению. |
| According to the data from the 2002 census, Slovenia had 1,964,036 inhabitants. | Согласно данным переписи 2002 года, численность населения Словении составляла на этот момент 1964036 человек. |
| By 2030, the population of the Bahamas is expected to have increased by 20.5 per cent over the 2010 census to 426,300 persons. | Как ожидается, к 2030 году население Багамских Островов достигнет 426300 человек, на 20,5 процента превысив численность по данным переписи 2010 года. |
| According to the most recent census carried out in Bangladesh, in 1991, the religious distribution among the population is as follows: | Согласно последней переписи, проведенной в Бангладеш в 1991 году, отмечено следующее распределение населения по исповедуемой религии: |
| First, the statistics of the latest population census in the Sudan, in which the United Nations participated with technical and financial assistance, show that the population in southern Sudan do not exceed 3 million. | Во-первых, статистика последней проведенной переписи населения в Судане, проведению которой Организация Объединенных Наций оказывала техническую и финансовую помощь, показывает, что численность населения южного Судана не превышает З миллиона человек. |
| The Committee strongly encourages the State party to finalize and publish the general population census conducted in 2001 in order inter alia to implement provisions of the law affecting political representation as well as to ensure, as necessary, special protection and benefits for ethnic minorities. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику завершить обработку данных и опубликовать результаты общей переписи населения, проведенной в 2001 году, с тем чтобы, в частности, обеспечить выполнение законодательных положений, касающихся политического представительства, а также, при необходимости, особую защиту и льготы для этнических меньшинств. |
| Responding to the questions put by the Country Rapporteur on the tenth periodic report of Suriname, he indicated that the results of the May 2003 census were not available because the General Bureau of Statistics had burnt down in August 2003. | Отвечая на вопросы, заданные Докладчиком по стране в связи с десятым периодическим докладом Суринама, он указывает, что результаты проведенной в мае 2003 года переписи населения не сохранились, поскольку здание главного управления статистики было сожжено в августе 2003 года. |
| Results of the March 2006 census is still awaited but is unlikely to change the status of the country as the most populous country in Africa and the tenth most populous in the world. | Результаты переписи, проведенной в марте 2006 года, до сих пор не опубликованы, однако они вряд ли изменят статус Нигерии как самой густонаселенной страны Африки и страны, занимающей десятое место по численности населения в мире. |
| UNMIS assisted in the retrieval of census forms from the States. | МООНВС оказала содействие получению от штатов опросных листов. |
| The external files were also used for full record imputation and as a source of information not investigated in the census questionnaire (religion and Social Security allowances). | Внешние файлы также использовались для условного расчета полных записей в качестве источника информации, не запрашивавшейся в опросных листах (вероисповедание и пособия по линии социального страхования). |
| Also, census staff may code responses incorrectly or make other mistakes during processing. | Кроме того, переписной персонал может ввести неправильный код ответа или допустить другие ошибки во время обработки опросных листов. |
| We asked the local census officials not to intervene too much in how the forms are filled in. | Мы рекомендовали сотрудникам местных переписных управлений не вмешиваться чрезмерно в процесс заполнения опросных листов. |
| The data from the 1940 United States Census are released including information on 132 million people. | 2 апреля 2012 года на сайте Национального архива США выложены почти 4 миллиона сканированных копий опросных листов переписи населения США 1940 года, которые содержат информацию о 132,2 миллионах тогдашних американцев. |
| United States Census Bureau, 2005 American Community Survey. | Восточное побережье США География США United States Census Bureau, 2005 American Community Survey. |
| In October 2007, OpenStreetMap completed the import of a US Census TIGER road dataset. | В октябре 2007 OpenStreetMap завершил импорт комплекта данных о дорогах из US Census TIGER. |
| United States Census Census Tract 14, Gallatin County; Census Tract 6, Park County, Montana | Официальный сайт правительства округа Галлатин, штат Монтана Национальная ассоциация округов США Gallatin County Emergency Management Census Tract 14, Gallatin County; Census Tract 6, Park County |
| Source: Statistics Canada: 2001, 2006 Census. | Statistics Canada: 2006 Census Архивировано 16 октября 2013 года. |
| In states that do not have MCDs, mostly in the South and the West, the Census Bureau designates Census County Divisions (CCDs). | В штатах, не имеющих малых единиц гражданского деления, в основном, на юге и западе, Бюро переписи самостоятельно определяет деление округа для переписи населения (Census County Divisions). |