The Law had listed 17 national minorities living in Bosnia and Herzegovina, but there were no reliable data on their number since the last census was conducted in 1991, and in the meantime there had been significant demographic changes due to war and ethnic cleansing. |
В Законе перечислены 17 проживающих в Боснии и Герцеговине национальных меньшинств, однако точные данные об их количестве отсутствуют, так как последняя перепись проводилась в 1991 году, а за это время произошли значительные демографические изменения в результате войны и этнических чисток. |
A census was carried out in 2008 in three Italian Regions in order to assess the presence of persons living in settlements, regardless of their nationality or ethnic origin. |
В 2008 году в трех итальянских областях была проведена перепись с целью оценки наличия лиц, проживающих в поселениях, независимо от их национальности или этнического происхождения. |
The census procedure was carried out by the State Police forces, in close cooperation with the Italian Red Cross and the municipal Police forces. |
Перепись была проведена силами государственной полиции, которые тесно взаимодействовали с итальянским Красным Крестом и силами муниципальной полиции. |
This is most closely approached in the census, but many other national surveys may fall short of this ideal to varying degrees, often for reasons of time and resources. |
К ней максимально приближается перепись населения, но многие другие национальные обследования могут в разной степени отступать от этого идеала, зачастую по причинам недостатка времени и ресурсов. |
The most recent census had been conducted in 2001, and in 2003 the population had stood at just over 9 million. |
В 2001 году была проведена последняя перепись населения, а в 2003 году его численность составляла немногим более 9 миллионов человек. |
because the topic is sensitive to a degree that makes its inclusion in the census unacceptable to a significant proportion of the public; |
а) потому что признак является в такой мере чувствительным, что его включение в перепись оказывается неприемлемым для значительной доли населения; |
Lastly, the President had decided to appoint a council to carry out the population census in the north. |
Наконец, Президент Республики решил создать совет по переписи населения, который должен позволить осуществить, в частности, перепись населения на севере страны. |
However, the census might not have covered all the Roma actually residing in Lithuania, the real number can, thus, be larger, around 3000. |
Однако перепись населения, возможно, охватила не всех рома, фактически проживающих в Литве, поэтому их реальное число может быть больше - около 3000 человек. |
The last population census performed in 2001 showed that 84 per cent of the total population belonged to some registered church or religious community. |
Последняя перепись населения, проведенная в 2001 году, показала, что 84% всего населения принадлежит к какой-либо зарегистрированной церкви или религиозной общине. |
The first nationwide census of the country in 1988 revealed the presence of a large number of illegal immigrants and an unnatural population increase in southern Bhutan. |
Первая общенациональная перепись населения страны, проведенная в 1988 году, выявила факт присутствия значительного числа незаконных иммигрантов и неестественный прирост населения в южном Бутане. |
A regular all-Russian population census was carried out, after a long interval, in October 2002, but its results, including data on family structure in the Russian Federation, will be processed only in the period 2003-2004. |
В октябре 2002 года после длительного перерыва проведена очередная Всероссийская перепись населения, однако ее результаты будут обработаны в течение 2003 - 2004 годов, включая данные по семейной структуре в Российской Федерации и числу детей в семьях. |
The questions on your form... family background, history of illness... this is a census to help you decide who lives and who dies. |
Вопросы из твоего бланка... Наследственность, история болезней... Эта перепись, которая нужна тебе, чтобы решить, кому жить, а кому умереть. |
However, all countries that conducted either a register based or a combined census made adjustments for missing values, whilst in the case of those conducting a traditional census there were four countries (15 per cent) that did not. |
Вместе с тем все страны, проводившие перепись на основе регистров или комбинированную перепись, производили корректировку поправки на отсутствующие значения, в то время как среди стран, проводивших традиционную перепись, четыре страны (15%) такую корректировку не осуществляли. |
Of the 56 countries in Africa, a census has been taken in 45 countries or areas; in 35 countries (37 censuses) the census was taken during the period 1985-1992 and in 10 other countries censuses were planned for 1993 or 1994. |
Из 56 стран Африки перепись была проведена в 45 странах или районах; в 35 странах (37 переписей) перепись была проведена в период 1985-1992 годов, а в 10 других странах переписи были запланированы на 1993 или 1994 год. |
SESSION 1: The agricultural census 2000 (cost effectiveness in conducting censuses; processing methods and tools for presentation of the results; the next census and future data needs); |
ЗАСЕДАНИЕ 1: Сельскохозяйственная перепись 2000 года (эффективность затрат на проведение переписей; методы обработки и средства представления результатов; следующая перепись и будущие потребности в данных); |
The census was completed in October 2011; a total of 110,097 PNC personnel were included in the census, while Judicial Police Officers still need to be included |
Перепись завершилась в октябре 2011 года; в перепись были включены в общей сложности 110097 сотрудников КНП, хотя офицеров судебной полиции еще предстоит охватить переписью |
Did he work for, like, the squirrel census? |
Он что, вёл перепись белок? |
Compared by census type, countries with a register-based approach more often answered that they definitely did not plan to include new topics than the other respondents (traditional, combined census) who more often stated that the decision has not yet been made. |
Что касается сопоставления по типу переписи, то страны с регистровым подходом чаще отвечали, что они определенно не планируют включать в программу переписи новые признаки, тогда как другие респонденты (страны, проводящие традиционную или комбинированную перепись) чаще заявляли, что решение еще не принято. |
Most countries (31) carried out only one test/pilot, two years before the census (13 countries), one year (9 countries), or less than one year before the census (7 countries). |
Большинство стран (31) провели только одну тестовую/пробную перепись за два года (13 стран), за один год (9 стран) или менее чем за один год до начала переписи (7 стран) до начала переписи. |
At the same time, given that the last population census was in 1989 and that there had been substantial population shifts since that time, he recognized the need to conduct a new census as soon as possible. |
Вместе с тем, учитывая, что последняя перепись населения относится к 1989 году и что с этого времени произошли значительные перемещения населения, г-н Саидов признает необходимость проведения новой переписи в кратчайшие по возможности сроки. |
On the other hand, the population census provides data on agricultural employment and agricultural population that is not available from the agricultural census because it only covers households associated with agricultural holders. |
С другой стороны, перепись населения позволяет получать данные о занятых в сельском хозяйстве и сельскохозяйственном населении, которые отсутствуют в итогах сельскохозяйственной переписи, поскольку она не охватывает домохозяйства, не связанные с владельцами ферм. |
Since a population census and its results are connected with other areas of statistical activities, it is recommended that the metadata system of a population census in each country should use the same elements as the entire metadata system of the particular NSO. |
Поскольку перепись населения и ее результаты связаны с другими областями статистической деятельности, необходимо, чтобы в каждой стране система метаданных переписи использовала одни и те же элементы, что и общая система метаданных конкретного НСУ. |
Important messages about when and how the census is going to be held, what is expected from the public, and how the public can find out more about the census need to be communicated. |
Важное внимание должно уделяться сообщениям о том, когда и каким образом будет проводиться перепись, что ожидается от общественности и каким образом население может получить необходимую ему дополнительную информацию о переписи. |
The latest census of people in the CR was held in 2001. Of the total population, 9.9 % were of other than Czech nationality (1022318 people), i.e. 490630 more than in the previous census. |
З. Последняя перепись населения в ЧР была проведена в 2001 году. 9,9% от общей численности населения (1022318 человек) не относились к чешской национальности, что на 490630 человек больше в сравнении с предыдущей переписью. |
Although the population and housing census is an enumeration of households and therefore excludes homeless by definition, it is considered that certain extensions to the census could help to better cover this group of people and to improve the presently very imprecise estimates of the homeless population. |
Хотя перепись населения и жилого фонда представляет собой численный учет домашних хозяйств и поэтому по определению исключает бездомных, считается, что некоторое расширение рамок такой переписи могло бы позволить в большей мере охватить эту группу населения и улучшить имеющиеся в настоящее время весьма неточные оценки количества бездомных. |