| France: A rolling census is possible and successful, but it needs an important permanent central staff, for organization and methodology. | Франция: Скользящая перепись возможна и результативна, но для нее крайне необходимо наличие постоянного центрального аппарата для решения организационных и методологических задач. |
| Population census is the nationwide activity which serves every citizen of our country | Перепись населения - всенародное мероприятие, которое служит каждому гражданину нашей страны |
| The aim should be to encourage the respondent to may feel more reassured that the census is an inclusive and beneficial activity. | Задача заключается в повышении уверенности респондента в том, что перепись является всеобъемлющим и полезным мероприятием. |
| Only Denmark (with a register based census) reported that it did not manage or publish information about accuracy. | Только Дания (проводившая перепись на основе регистров) сообщила, что не занималась точностью и не публиковала информацию об этом. |
| However, the United Kingdom elaborated on its answer by responding: "Users have commented that this was the most successful census of recent decades". | При этом, однако, Соединенное Королевство пояснило свой ответ, указав, что, "по отзывам пользователей, эта перепись была самой успешной за последние десятилетия". |
| The census must ensure that the process of measurement does not introduce inconsistency between its data and that from other sources. | Перепись должна обеспечивать, чтобы процесс измерения не создавал противоречивости между ее данными и данными из других источников. |
| In contrast, Cambodia carried out a census in 2008 and identified 1.44 percent of the population as having a disability. | Что касается Камбоджи, то она провела перепись в 2008 году и установила, что инвалидность имеют 1,44 процента населения. |
| 106.19 Include in the future census a question on national ethnicity (Serbia); | 106.19 включить в будущую перепись вопрос об этническом происхождении (Сербия); |
| These considerations prompted Mexico to undertake a radical reform of its education system in 2013 and to launch the first census of schools, teachers and students. | Эти соображения побудили Мексику провести радикальную реформу своей системы образования в 2013 году и начать первую перепись школ, учителей и учащихся. |
| The Committee urges the State party to conduct an up-to-date census of the indigenous population and to continue strengthening measures to ensure their effective enjoyment of their economic, social and cultural rights. | Комитет настоятельно призывает государство-участник провести новую перепись коренного населения и продолжать наращивать усилия по обеспечению эффективного осуществления его экономических, социальных и культурных прав. |
| (b) The traditional census: challenges, problems and solutions; | (Ь) Традиционная перепись: актуальные задачи, проблемы и решения; |
| The Committee notes with interest that the State party included questions about migration for the first time in the 2012 population census. | Комитет с интересом отмечает то обстоятельство, что государство-участник впервые включило в перепись населения 2012 года вопросы, касающиеся миграции. |
| In the previous rounds of censuses, in the regions difficult to reach the censuses were conducted before the main census. | В ходе предыдущих циклов перепись в труднодоступных районах проводилась раньше основной переписи. |
| On a more positive note, the Bosnia and Herzegovina authorities conducted the much-delayed census of population and households, the results of which have not yet been published. | В более позитивном плане можно отметить, что власти Боснии и Герцеговины, хотя и со значительной задержкой, но провели перепись населения и домашних хозяйств, результаты которой еще не опубликованы. |
| If these conditions are not met, the country should continue to rely on the traditional population census as the primary source of benchmark population statistics. | Если эти предпосылки не обеспечены, страна должна продолжить использовать традиционную перепись населения в качестве первичного источника базовой статистики населения. |
| Given the smaller number of countries which held a mid-decade census, labour force surveys were more widely used for this edition. | Поскольку меньшее количество стран провели у себя пятилетнюю перепись, обследования населения по проблемам занятости для этой версии использовались более широко. |
| For instance, only the census provides information on the number of migrants who were born outside the Russian Federation or non-citizens and on their main characteristics. | Например, только перепись населения предоставляет информацию о количестве мигрантов, родившихся за пределами Российской Федерации и об их основных характеристиках. |
| The last population census had been held on 21 November 2012 and the results would be available in 2013. | Последняя перепись населения была проведена 21 ноября 2012 года, и с ее результатами можно будет ознакомиться только в 2013 году. |
| The Committee is also concerned that a census has not been undertaken since 2002 and that no disaggregated data is available on children with disabilities. | Комитет также выражает обеспокоенность тем, что с 2002 года не проводилась перепись населения, а также отсутствием данных о детях-инвалидах. |
| The population census is the largest statistical research of a State, which collects processes and publishes data on population, households and dwellings. | Перепись населения - самое крупное по масштабам из проводимых государством статистических обследований, в ходе которого производится сбор, обработка и обнародование данных о народонаселении, домовладениях и жилищах. |
| I didn't know I was supposed to be doing a census or nothing. | Я впервые слышу, что я обязан проводить перепись. |
| It's just a formality, Anne, like a census. | Это только формальность, Анна, как перепись |
| Given these results, it was decided to carry out both surveys annually, coordinating a census of potential research companies using random samples. | С учетом этих результатов было решено ежегодно проводить оба обследования, координирующих перепись компаний, занимающихся, возможно, научно-исследовательской деятельностью, с использованием случайных выборок. |
| The UN recommendation tenet is that the census of population be carried out each 10 years in the year ending in 0 or 1. | Согласно норме, рекомендуемой Организацией Объединенных Наций, перепись населения должна проводиться каждые десять лет в те годы, которые заканчиваются на 0 или 1. |
| A census of enterprises and organizations, in which all regional statistical offices were involved, was conducted in 1995 to define the population of reporting units. | В 1995 году для уточнения совокупности учетных единиц была проведена перепись предприятий и организаций, к которой были привлечены все региональные статистические офисы. |