As a result, registration records of land ownership in Tuvalu indicate that women have less land registered under their names than their brothers. |
В результате данные регистрации прав собственности на землю в Тувалу свидетельствуют о том, что на долю женщин приходится гораздо меньшая часть зарегистрированных на их имя участков земли, чем на долю их братьев. |
Egypt will continue its diligent efforts to achieve the interests of our brothers in the Sudan as well as the country's and the region's unity and stability. |
Египет намерен продолжать неустанные усилия в целях удовлетворения интересов наших братьев в Судане, а также обеспечения единства и стабильности в этой стране и во всем регионе. |
Let me inform the Assembly that, other than our Afghan brothers, no country or people has suffered more than Pakistan has from the direct consequences of the decades of conflict and instability in Afghanistan. |
Позвольте мне сообщить Ассамблее, что, за исключением наших афганских братьев, ни одна страна, ни один народ не пострадал больше Пакистана от прямых последствий длящегося десятилетия конфликта и нестабильности в Афганистане. |
However, at a late hour, we were presented with certain amendments, which, I fully understand, had been worked out extremely diligently by our friends and brothers in the European Union. |
Однако в последнюю минуту нам были предложены некоторые поправки, которые - я это прекрасно понимаю - были результатом очень усердной работы наших друзей и братьев из Европейского союза. |
A woman with no children and no parents or brothers had the option of going to a social care centre where she would be cared for and receive an allowance. |
У женщины, не имеющей детей, а также родителей или братьев, есть возможность поступления в социально-реабилитационный центр, где ей окажут помощь и где она будет получать пособие. |
Lastly, the Libyan authorities invite the Special Rapporteur to visit Libya "in order to learn on the spot about the situation of our brothers from other African countries". |
И наконец, ливийские власти пригласили Специального докладчика посетить Ливию, "с тем чтобы на месте получить представление о положении наших братьев из других африканских стран". |
I don't know if she had anything to do with killing her brothers, but she's hiding something. |
Я не знаю, были ли она замешана в убийствах своих братьев, но она что-то скрывает. |
When you find your brothers, you'll come to Jeju, right? |
Ты ведь приедешь на Чеджу, когда найдёшь своих братьев? |
And the Koch brothers' personal wealth of $50 billion is exceeded only by Warren Buffett and Bill Gates, and they could buy and sell George Soros 10 times over. |
Личный достаток братьев - 50 миллиардов $, выше только у Уоррэна Баффетта и Билла Гейтса. и они могут 10 раз купить и продать Джоржа Сороса. |
Miss, just tell us how many brothers you have, all right? |
Мисс, просто скажите, сколько у вас братьев, ладно? |
The rest of the time Tom Thumb always alone and far from his brothers lived in the woods with his game companions, the woods animals. |
В остальное время Мальчик с пальчик был всегда один и вдалеке от своих братьев, жил в лесу со своими друзьями, лесными животными. |
Yasmin Aragon, the associate of the Fuentes brothers that sergeant Batista identified, has assured us that she will bring Carlos and Marco into Club Mayan tomorrow night. |
Жасмин Арагон, знакомая братьев Фуентес, которую вычислил сержант Батиста, заверила нас, что завтра ночью она приведет Карлоса и Марко в клуб Майан. |
If I am to die, at least I shall die among brothers. |
Если мне суждено погибнуть, по крайней мере, я умру среди братьев! |
Well, eventually Yonkers, but not until she had survived a harrowing childhood on the streets of Mumbai, keeping her two younger brothers out of the hands of the vicious Vindaloo cartel. |
Ну, со временем Йонкерс, но сначала она пережила мучительное детство на улицах Мумбая, оберегая двух младших братьев от жестокого картеля Виндалу. |
Well, you know, I've been feeling pretty guilty lately about not reconnecting with my family, but like old cousin Hank said, he can't replace my brothers. |
Ну, знаешь, я так паршиво себя чувствовал из-за того, что не воссоединялся с семьей, но как сказал старина Хэнк, он не может заменить мне братьев. |
The alienation, the abandonment of our brothers in the top of this country. |
Разделение страны. Отчуждение. Предательство наших братьев на севере страны. |
She's under my influence and her mother's and her brothers'. |
Она под моим влиянием, под влиянием матери и братьев. |
2.13 The author claims that during the first three days of detention, Askarov and the Davlatov brothers were not given any food but received only limited quantities of water. |
2.13 Автор утверждает, что в течение первых трех дней содержания под стражей Аскарова и братьев Давлатовых не кормили, но и давали лишь ограниченное количество воды. |
He fled the country following the fraudulent bankruptcy of a number of his banks and, concurrently, the prosecution and arrest of his father, his brothers and other partners, all of whom were members of the same corporate group. |
После мошеннического банкротства нескольких своих банков и одновременно с привлечением к суду и заключением под стражу его отца, братьев и ряда сотрудников, все из которых относились к одной и той же корпоративной группе, он бежал из страны. |
He is acting on behalf of his two brothers, Idriss Aboufaied, born in 1957, and Juma Aboufaied, age unknown, as well as on his own behalf. |
Он выступает от имени двух своих братьев, Идрисса Абуфайеда, 1957 года рождения, и Джумы Абуфайеда, неизвестного года рождения, а также от себя лично. |
First, he stated that he was not able to obtain employment due to his political activities, and that he did not want his brothers to support him. |
Сначала он заявил, что не мог найти работу из-за своей политической деятельности и что он не хотел жить на деньги своих братьев. |
They have become beacons of the international justice system and guardians of our own consciences, as their work brought, and still brings, justice for those who lost their fathers, brothers and sons, or their entire families. |
Они стали знаменательными символами международной системы правосудия и гарантами нашей собственной совести, так как их работа обеспечивала и продолжает обеспечивать торжество справедливости для тех, кто потерял своих отцов, братьев и сыновей, или все свои семьи. |
We also highly commend the generous material support provided by the State of Kuwait and its people to improve the humanitarian situation of the Syrian people and the solicitude shown by His Highness in monitoring the humanitarian affairs of our brothers in Syria. |
Мы также высоко оцениваем щедрую материальную поддержку, предоставленную Государством Кувейт и его народом народу Сирии с целью улучшить гуманитарное положение населения, равно как и заботу, проявленную Его Высочеством в отношении условий жизни наших братьев в Сирии. |
We also salute the brothers in Tunisia for passing a new constitution, which marks a new stage embodying the Tunisians' desire for stability, adherence to democracy and the start of efforts to advance and develop their country. |
Мы также поздравляем наших братьев в Тунисе с принятием новой конституции, ознаменовавшим новый этап в развитии страны, в рамках которого нашли отражение стремление тунисцев к стабильности, их приверженность демократии и готовность приступить к работе по обеспечению прогресса и развития их страны. |
The author has six children, six grandchildren, three great-grandchildren, five brothers and two sisters, who are all Australian citizens and live in Australia. |
У автора шесть детей, шесть внуков, три правнука, пять братьев и две сестры, все они являются гражданами Австралии и живут в Австралии. |