| He arrived at Marseille and met one of his brothers in Orléans. | Он прибыл в Марсель, после чего переехал к одному из своих братьев в Орлеан. |
| Furthermore, the Committee notes that during the trial, counsel kept his questions on behalf of both brothers separate. | Помимо этого Комитет отмечает, что в ходе судебного разбирательства адвокат задавал свои вопросы от имени каждого из братьев отдельно. |
| As they could not leave their brothers in the hospitals, they had to take them out of these hospital clinics. | Поскольку они не могли оставить своих братьев в больницах, они были вынуждены забрать их оттуда. |
| A civil action for damages was instituted on behalf of both brothers by LAC. | ЦПП предъявил от имени братьев гражданский иск о возмещении ущерба. |
| We share and feel solidarity with the challenges of our Central American brothers. | Мы разделяем проблемы наших центральноамериканских братьев и питаем к ним чувство солидарности. |
| We simply cannot be indifferent to the plight of our brothers in other African States when their lives are imperilled. | Просто мы не можем оставаться безразличными к тяжелой судьбе наших братьев в других африканских государствах, когда их жизни угрожает опасность. |
| One of the brothers lost his hand in the blast and was listed in critical condition. | Один из братьев в результате взрыва лишился руки и находится в критическом состоянии. |
| Half a million Kosovars deported from their homes have found shelter among their brothers in Albania. | Полмиллиона косовских албанцев, депортированных из своих домов, нашли приют среди своих братьев в Албании. |
| I have six brothers and three sisters. | У меня шестеро братьев и три сестры. |
| This can be an example to be followed by brothers and neighbours in solving border problems. | Это может служить примером для подражания для братьев и соседей в решении пограничных проблем. |
| The two opposing brothers should be encouraged to get together and resolve their problems through dialogue. | Следует поощрять двух противостоящих друг другу братьев к объединению и разрешению их проблем на основе диалога. |
| The vast majority of the displaced women were concerned about the whereabouts of their husbands, brothers and sons. | Подавляющее большинство перемещенных женщин испытывали тревогу, не зная о местонахождении своих мужей, братьев и сыновей. |
| The two brothers were last seen in prison in 1985. | Последний раз этих двух братьев видели в тюрьме в 1985 году. |
| Some Togolese refugees share the fate of their Beninese "brothers". | Тоголезские беженцы разделяют судьбу своих бенинских "братьев". |
| As for the concerns of our brothers in Lebanon, Kuwait continues to support their just demands. | Что касается интересов наших братьев в Ливане, Кувейт по-прежнему поддерживает их справедливые требования. |
| That is a source of concern for the international community and our brothers. | Это вызывает озабоченность международного сообщества и наших братьев. |
| We would especially like to thank our brothers from Qatar for the role they played in that regard. | Мы хотели бы прежде всего поблагодарить наших братьев из Катара за ту роль, которую они сыграли в этой связи. |
| Some time afterwards one of the author's brothers disappeared and another was murdered. | Некоторое время спустя один из братьев автора исчез, а другой был убит. |
| The father of the three brothers also disappeared after making inquiries as to the whereabouts of his children. | Отец этих трех братьев также исчез после того, как попытался навести справки о местонахождении своих детей. |
| They reassured President Lansana Conté and their brothers in Liberia and Sierra Leone of their determination to participate in this undertaking to revive the subregion. | Они заверили президента Лансану Конте, а также своих братьев из Либерии и Сьерра-Леоне в своей твердой решимости участвовать в этих усилиях по оздоровлению обстановки в субрегионе. |
| We have been negotiating for a long time, perhaps because there have been serious concerns among the partners and the brothers. | Переговоры оказались долгими, возможно, потому, что имели место серьезные озабоченности среди партнеров и братьев. |
| Women from Srebrenica are still searching for approximately 10,000 missing fathers, brothers, husbands and other members of their families. | Женщины Сребреницы до сих пор разыскивают около 10000 своих без вести пропавших отцов, братьев, мужей и других членов их семей. |
| This should not be a matter of concern, especially to our brothers in Afghanistan. | Они не должны служить поводом для беспокойства, особенно для наших братьев в Афганистане. |
| Refugees attended public schools, which had also begun to absorb the children of Iraqis hosted by their Jordanian brothers. | Беженцы посещают государственные школы, в которые начался приток и иракских детей, нашедших приют у своих иорданских братьев. |
| Following a request made by the Government, the source provided additional information on the disappearance of three brothers. | После поступления просьбы от правительства источник предоставил дополнительную информацию об исчезновении трех братьев. |