She agreed that new technologies should not constitute an alternative to traditional documentation during the transition to electronic documentation. |
Она согласна с тем, что на этапе перехода к электронной документации новые технологии не должны рассматриваться как альтернатива традиционным документам. |
The Rio Group agreed with CPC that the Perspective could not form an integral part of the medium-term plan. |
Рио-де-Жанейрская группа согласна с КПК в том, что введение не может являться составной частью среднесрочного плана. |
His delegation fully agreed with the functional approach that had been taken. |
Его делегация абсолютно согласна с применяемым функциональным подходом. |
His delegation agreed with the analysis contained in the outcome of the Mid-term Review. |
Делегация его страны согласна с результатами анализа, проведенного в ходе Среднесрочного обзора. |
It also agreed that UNCTAD's assistance must be more balanced. |
Она согласна также с тем, что ЮНКТАД должна оказывать помощь более сбалансированно. |
Sweden stated that it fully agreed with the existing text. |
Швеция заявила, что она полностью согласна с существующим текстом. |
Mrs. ILIOPOULOS-STRANGAS said that she agreed with Mr. Camara and Mr. Pikis. |
Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС говорит, что она согласна с г-ном Камарой и г-ном Пикисом. |
She also agreed on the need to protect the value of assets. |
Она также согласна с необходимостью защиты стоимости активов. |
She agreed that the question of termination of recognition could be dealt with in the Guide to Enactment. |
Она согласна с тем, что вопрос о прекращении признания можно было бы пояснить в руководстве по принятию. |
Secondly, she agreed with the addition proposed by the Canadian delegation. |
Во-вторых, она согласна с дополнением, предложенным делегацией Канады. |
Ms. WILMSHURST (United Kingdom) said that her delegation agreed to the deletion of article 14. |
Г-жа УИЛМСХЕРСТ (Соединенное Королевство) отмечает, что ее делегация согласна опустить статью 14. |
She agreed that the Court should be able to receive contributions, financial or otherwise, from other sources. |
Она согласна с тем, что Суд должен иметь возможность получать взносы, будь то финансовые или иные, из других источников. |
She agreed that it was important to bear in mind the complementarity between the Court and national jurisdictions. |
Оратор согласна с тем, что необходимо помнить о взаимодополняемости между Судом и национальными системами юрисдикции. |
His delegation had no problems with including section C and agreed with the representative of Norway regarding the threshold. |
У делегации оратора нет возражений против включения раздела С, и она согласна с представителем Норвегии в том, что касается пороговых ограничений. |
Mr. NDIR (Senegal) said his delegation agreed with the definitions of genocide and crimes against humanity. |
Г-н НДИР (Сенегал) говорит, что его делегация согласна с определениями геноцида и преступлений против человечности. |
She agreed with Mexico that there should be further endeavours to round out the offences aspect. |
Она согласна с Мексикой в том, что необходимы дальнейшие усилия по урегулированию аспекта правонарушений. |
His delegation also agreed with the inclusion of crimes against humanity and considered that the chapeau of paragraph 1 in that section was acceptable. |
Его делегация также согласна с включением в текст Статута преступлений против человечности и считает, что вступительная часть пункта 1 в этом разделе является приемлемой. |
Ms. VARGAS (Colombia) agreed with the definition of genocide in the draft Statute. |
Г-жа ВАРГАС (Колумбия) согласна с определением геноцида в проекте Статута. |
She agreed that there was no intention to cover terrorism in the list. |
Она согласна с отсутствием намерения включать терроризм в перечень. |
As for treaty crimes, Malta agreed with the Bureau's recommendation that they should be deferred for future consideration. |
Что касается преступлений по договорам, то Мальта согласна с рекомендацией Бюро, согласно которой рассмотрение этого вопроса следует отложить на будущее. |
His delegation had agreed to the relevant text on that understanding. |
Его делегация согласна с соответствующим текстом при этом понимании. |
Ms. MEKHEMAR (Egypt) said that her delegation agreed to the inclusion of aggression in the Statute of the ICC. |
Г-жа МЕКХЕМАР (Египет) говорит, что ее делегация согласна с включением агрессии в Статут МУС. |
His delegation subscribed to the complementarity regime between the Court and national judicial systems and agreed that primary jurisdiction lay with national courts. |
ЗЗ. Его делегация поддерживает режим взаимодополняемости между Судом и национальными судебными системами и согласна с тем, что национальные суды имеют преимущественную юрисдикцию. |
In view of the political sensitivity of the issue, it agreed with the principle of empowering the Security Council to determine aggression. |
Ввиду политической щепетильности этого вопроса она согласна с принципом возложения на Совет Безопасности полномочий по определению агрессии. |
Her delegation agreed that The Hague would be the proper seat for the Court. |
Ее делегация согласна с тем, что Гаага будет подходящим местом пребывания Суда. |