| She agreed that there was need for urgent research into the factors that inhibited women's access. | Оратор согласна с необходимостью безотлагательного изучения тех факторов, которые мешают доступу женщин. |
| She agreed that in a contribution-based system, part-time work would reduce a woman's pension. | Она согласна с тем, что в рамках системы взносов работа неполный рабочий день сократит размер пенсии женщины. |
| At the same time, she agreed with the representative of Canada that declarations made by individual States should be specific and transparent. | В то же время она согласна с представителем Канады в том, что заявления отдельных государств должны быть конкретными и транспарентными. |
| His delegation agreed with the representatives of France and Colombia that the use of the words "reasonable care" was sufficient. | Его делегация согласна с представителями Франции и Колумбии в том, что достаточно использования слов "разумная осмотрительность". |
| It agreed with the Advisory Committee that the security system should place priority on sites other than headquarters locations. | Делегация Кубы согласна с Консультативным комитетом в том, что система обеспечения безопасности должна уделять приоритетное внимание отделениям на местах, а не штаб-квартирам. |
| ESCWA further agreed that focal points for fund-raising should be identified in each regional commission. | ЭСКЗА согласна также с тем, что в каждой региональной комиссии должен быть координатор по вопросам мобилизации ресурсов. |
| However, his delegation agreed with the establishment of a facilitator to deal with the matter. | Однако его делегация согласна с назначением посредника в деле решения этого вопроса. |
| His delegation therefore agreed that the review of the Platform for Action needed to consider other, upcoming United Nations conferences. | Поэтому его делегация согласна с тем, что обзор Платформы действий требует рассмотрения вопроса о других, предстоящих конференциях Организации Объединенных Наций. |
| His delegation agreed with the High Commissioner that the work of treaty bodies should be streamlined. | Его делегация согласна с Верховным комиссаром в том, что работу договорных органов следует упорядочить. |
| His delegation fully agreed that collective responses more than ever required cooperation across the globe. | Индия целиком согласна с тем, что для осуществления коллективных мер реагирования как никогда необходимо сотрудничество в глобальном масштабе. |
| His delegation fully agreed with the conclusions of the Secretary-General on assisting war-torn societies in their transition to peace. | Индия целиком согласна с выводами Генерального секретаря относительно задач по оказанию содействия странам, пострадавшим от войны, в переходе к мирной жизни. |
| Her delegation fully agreed with the assessment that the successful implementation of that programme depended on proper and sustained funding. | Ямайка полностью согласна с тем, что успешное осуществление этой программы зависит от достаточного и стабильного финансирования. |
| His delegation agreed with the views expressed in section V of the report, which covered administrative, budgetary and financial arrangements. | Делегация его страны согласна с мнениями, выраженными в разделе V доклада, в котором речь идет об административных, бюджетных и финансовых процедурах. |
| It agreed that the integrated programmes were the most appropriate form of technical cooperation for the benefit of the developing world. | Она согласна с мнением о том, что комплексные программы явля-ются наиболее целесообразной формой технического сотрудничества в интересах развивающегося мира. |
| She agreed fully with the motto: "Nothing about us without us". | Оратор полностью согласна с девизом: "Ничего касающегося нас без нашего участия". |
| However, her delegation agreed the time was not yet ripe for the elaboration of a convention. | Тем не менее ее делегация согласна с тем, что время создания конвенции пока не пришло. |
| Ms. Aguirre (Argentina) said that her delegation agreed that the solution of three arbitrators should be kept. | Г-жа Агирре (Аргентина) говорит, что делегация Аргентины согласна с тем, что решение относительно трех арбитров следует сохранить. |
| Ms. Hu Shengtao (China) said that she agreed with the secretariat's suggestion. | Г-жа Ху Шэнтао (Китай) говорит, что она согласна с предложением секретариата. |
| She agreed with the representative of Spain that it was in everyone's interests to have a single solution to the issue at hand. | Оратор согласна с представителем Испании в том, что в интересах каждого достичь единого решения по рассматриваемому вопросу. |
| It also agreed that topic E, intellectual property licensing, was not a secured transaction topic. | Она также согласна с тем, что тема Е "Лицензионные соглашения, касающиеся интеллектуальной собственности", к тематике обеспеченных сделок отношения не имеет. |
| Ms. Chanet said that she strongly agreed that all references to clothing should be eliminated. | Г-жа Шане говорит, что она решительно согласна с тем, что все ссылки на одежду должны быть исключены. |
| Ms. Chanet said that she agreed with Mr. Amor regarding the word "vigorous". | Г-жа Шане говорит, что она согласна с г-ном Амором в отношении слова "мощный". |
| Ms. Majodina said that she agreed that committees needed to work together in a mutually reinforcing manner. | Г-жа Майодина говорит, что согласна с тем, что комитетам следует работать сообща на взаимодополняющей основе. |
| Ms. Majodina agreed that the Committee was perceived as a difficult and demanding treaty body. | Г-жа Майодина согласна с тем, что Комитет воспринимается как трудный и требовательный договорный орган. |
| She agreed with Mr. O'Flaherty that the final sentence should be deleted. | Она согласна с г-ном О'Флаэрти в том, что последнее предложение следует исключить. |