Ms. Chanet agreed that the link with article 20 might be questionable under some circumstances. |
ЗЗ. Г-жа Шане согласна с тем, что в определенных обстоятельствах можно поставить под сомнение связь со статьей 20. |
Ms. Haller (Switzerland) agreed that the word "proposal" should be replaced with "protocol". |
Г-жа Халлер (Швейцария) согласна, что слово "предложение" следует заменить словом "протокол". |
The Group agreed with the Advisory Committee that the Secretary-General needed to address the problem on a system-wide basis. |
Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что Генеральному секретарю необходимо заняться этой проблемой на общесистемной основе. |
Although the Group agreed that using contractual translation would result in cost savings, quality should not be sacrificed. |
Группа согласна с тем, что использование контрактных письменных переводов позволит сэкономить средства, однако качество перевода не должно страдать. |
Accordingly, his delegation agreed with the content of guideline 2.9.4 in particular. |
С учетом этих соображений делегация согласна с содержанием руководящего положения 2.9.4 в частности. |
His delegation agreed that the concept of responsibility to protect did not apply to disaster situations. |
Делегация Ирана согласна с тем, что концепция обязанности защищать в отношении бедствий не применима. |
It also agreed with the Commission's suggestion that the draft articles should be codified as a treaty. |
Делегация Вьетнама также согласна с предложением Комиссии относительно кодификации проектов статей в форме договора. |
Poland agreed that under current international law, there was no rule providing for automatic suspension or termination of treaties. |
Польша согласна с тем, что в действующем международном праве не существует нормы, предусматривающей автоматическое приостановление или прекращение действия договоров. |
She agreed with China that more thought needed to be given to the procedure. |
Она согласна с представителем Китая в том, что данная процедура требует дополнительного осмысления. |
She agreed with the recommendation that the general public should be educated to accept people discharged from mental hospitals. |
Она согласна с рекомендацией о необходимости просвещения широкой общественности в вопросах, касающихся приема в семью лиц, выписываемых из психиатрических больниц. |
His delegation agreed that the GCO and UNOP should be merged into a single entity in order to avoid possible duplication. |
Его делегация согласна с тем, что Бюро и ЮНОП следует объединить в одну структуру, чтобы избежать возможного дублирования. |
She agreed that it should be rephrased for the sake of clarity. |
Оратор согласна с тем, что для целей внесения ясности следует перефразировать предложение. |
He took it that the Commission agreed to his suggestion and wished to leave the redrafting to the Secretariat. |
Он полагает, что Комиссия согласна с его предложением и готова поручит перефразирование Секретариату. |
Ms. Escobar Pacas (El Salvador) said he agreed with the positions of the representatives of Nigeria and Spain. |
Г-жа Эскобар Пакас (Сальвадор) говорит, что она согласна с позицией представителей Нигерии и Испании. |
It also agreed with the majority of the Advisory Committee's recommendations concerning resource requirements. |
Делегация также согласна с большинством рекомендаций Консультативного комитета относительно потребностей в ресурсах. |
It also agreed with the Advisory Committee's comments on the measures introduced by the Secretary-General to strengthen accountability in peacekeeping operations. |
Она также согласна с замечаниями Консультативного комитета по поводу введения Генеральным секретарем мер, направленных на повышение ответственности в подразделениях миротворческих операций. |
Ms. Millicay (Argentina) agreed that delegations might feel more free to express their opinions in an informal setting. |
Г-жа Милликей (Аргентина) согласна с тем, что делегации могут более свободно выражать свои мнения в неофициальной обстановке. |
His delegation agreed with the Special Rapporteur that there was no need to link the expulsion of aliens with the issue of readmission agreements. |
Делегация согласна со Специальным докладчиком в том, что отсутствует необходимость увязывать высылку иностранцев с вопросом соглашений о реадмиссии. |
It also agreed that the scope should be limited to immunity from criminal, rather than civil, jurisdiction. |
Она также согласна с тем, что охват темы следует ограничить иммунитетом от уголовной, но не гражданской юрисдикции. |
India agreed on the need for a debt structure linked to a country's ability to pay. |
Индия согласна с тем, что структура задолженности должна увязываться с платежеспособностью страны. |
Her delegation agreed with him that an appropriate outcome might be a set of guidelines with commentaries. |
Делегация ее страны согласна с Докладчиком в том, что свод руководящих принципов с комментариями был бы надлежащим итоговым документом. |
His delegation agreed with the former Special Rapporteur that the Commission should focus on codification rather than progressive development. |
Делегация его страны согласна с бывшим Специальным докладчиком в том, что Комиссии следует сосредоточить внимание на кодификации, а не на прогрессивном развитии. |
She agreed that transnational networks in place should be expanded and reinforced. |
Оратор согласна с тем, что межгосударственные сети на местах следует расширять и укреплять. |
Denmark agreed that morality could not serve as the justification for laws that might result in human rights violations. |
Дания согласна с тем, что моральные соображения не могут служить оправданием для принятия законов, которые могут привести к нарушениям прав человека. |
The Rio Group agreed with the Secretary-General that women migrant workers were active contributors to development in countries of origin and destination. |
Группа Рио согласна с Генеральным секретарем в том, что трудящиеся-мигранты женского пола вносят активный вклад в развитие в странах происхождения и назначения. |