| Mr. SHARP (Australia) said that his delegation agreed that telecommunications and IMIS should be among the priorities, along with peace-keeping operations and human rights. | Г-н ШАРП (Австралия) говорит, что его делегация согласна с тем, что система электросвязи и ИМИС должны быть в числе приоритетных вопросов наряду с операциями по поддержанию мира и правами человека. |
| His delegation also agreed with the view expressed by ACABQ in paragraph 19 of that report that posts for peace-keeping operations support were by nature temporary. | Российская делегация согласна и с мнением ККАБВ (там же, пункт 19) о том, что должности для оказания поддержки операциям по поддержанию мира носят по своей природе временный характер. |
| Her delegation agreed on the need for additional efforts from the developed countries in the areas of transfer of environmentally sound technology and capacity-building. | Ее делегация согласна с необходимостью осуществления дополнительных усилий со стороны развитых стран в таких областях, как передача экологически чистой технологии и создание потенциала. |
| His delegation agreed that the coordination segment would be more effective if it took action rather than deferring items to the next session. | Его делегация согласна с тем, что этап координации будет более эффективным, принятие решений на нем не будет откладываться до следующих сессий. |
| His delegation agreed with the view expressed by the President of the Economic and Social Council that the adoption of an agenda for development called for political will. | Его делегация согласна с Председателем Экономического и Социального Совета в том, что принятие повестки дня для развития требует политической воли. |
| Canada agreed that the problem of refugees would be solved by preventing displacement, protecting the people who fled their homes and providing durable solutions. | Канада согласна с тем, что для решения проблемы беженцев необходимо предотвращать перемещения населения, обеспечивать защиту лиц, ищущих убежища, и принимать долгосрочные меры. |
| His delegation welcomed UNHCR efforts on behalf of voluntary repatriation, where possible, and agreed on the need for financial and logistic assistance by the parties concerned and the international community. | Его делегация приветствует усилия УВКБ по добровольной репатриации, когда это возможно, и согласна с необходимостью предоставления заинтересованными сторонами и международным сообществом финансовой и материально-технической помощи. |
| Her country agreed with the High Commissioner that top priority should be given to improving the very insecure situation in the refugee camps in eastern Zaire. | Страна выступающей согласна с Верховным комиссаром в том, что первоочередное внимание следует уделять вопросу улучшения весьма нестабильной ситуации в лагерях для беженцев в восточной части Заира. |
| My client has agreed to check herself into rehab immediately. | мо€ клиентка согласна пройти курс лечени€ с зависимостью, немедленно. |
| The Board felt and the Administration agreed that in view of the overestimation of refugee population which had serious financial consequences, some follow-up action should have been initiated. | Комиссия считает и Администрация согласна с тем, что ввиду завышенной оценки численности беженцев, что имеет серьезные финансовые последствия, необходимо осуществить определенные последующие мероприятия. |
| In view of the rapid development of science and technology, his delegation agreed that the item should be kept on the agenda. | С учетом высоких темпов научно-технического прогресса, его делегация согласна с тем, что данный пункт повестки дня следует сохранить. |
| In particular, his delegation agreed with the conclusion that poverty tended to fall more heavily on women, who were in general disadvantaged. | В частности, его делегация согласна с выводом о том, что бедность гораздо тяжелее сказывается на женщинах, которые в целом более уязвимы. |
| Her delegation agreed that proposals for concrete activities should be included in every chapter and section under the heading "selected topics for recommendations". | ЗЗ. Ее делегация согласна с предложениями о включении в каждую главу и раздел перечней конкретных мероприятий под заголовком "Отдельные темы для рекомендаций". |
| His delegation agreed that it was essential to devise ways to cope with the serious problems of poverty, mass starvation and famine, external debt and environmental degradation. | Его делегация согласна с необходимостью поиска путей решения серьезных проблем нищеты, массового недоедания и голода, внешней задолженности и деградации окружающей среды. |
| Her delegation agreed that, while humanitarian assistance could help to alleviate the refugee problem, durable solutions depended on a political settlement. | Ее делегация согласна с тем, что, хотя гуманитарная помощь может помочь смягчить проблему беженцев, долгосрочные решения зависят от политического урегулирования. |
| In that connection, Rwanda agreed that political initiatives were important and that there was a link between refugees and international peace and stability. | В этой связи Руанда согласна с тем, что большое значение имеют политические инициативы и что между проблемой беженцев и международным миром и стабильностью существует связь. |
| It also agreed with the delegations which had argued that the convention under consideration should take a different approach to compulsory dispute settlement. | Она также согласна с делегациями, которые заявляли о том, что в рассматриваемой конвенции следует заложить иной подход к обязательному урегулированию споров. |
| His delegation generally agreed with the proposed French amendments to paragraph 4, although it would prefer that paragraph to contain the specific date of March or April 1997. | Делегация Индии в общем согласна с предложенными Францией поправками к пункту 4, хотя она предпочла бы, чтобы в этом пункте содержалась более конкретная дата, т.е. март или апрель 1997 года. |
| It agreed that the statute of the court should establish an obligation for States parties to cooperate with the court wherever necessary and feasible. | Она согласна с тем, что в уставе суда должно предусматриваться обязательство государств-участников сотрудничать с судом, когда это необходимо и целесообразно. |
| His delegation agreed with the Commission's position that the principle of individual criminal responsibility (article 5) was the cornerstone of international criminal law. | Делегация Танзании согласна с позицией Комиссии, в соответствии с которой принцип индивидуальной уголовной ответственности (статья 5) является краеугольным камнем международного уголовного права. |
| His delegation also agreed that the text should take the form of a declaration of the General Assembly, or perhaps separate declarations on the two categories of nationality. | Его делегация согласна также с тем, что этот текст должен быть представлен в виде декларации Генеральной Ассамблеи или, возможно, в виде отдельных деклараций по двум категориям - гражданства и государственной принадлежности. |
| His delegation agreed in general with the ideas expressed in the draft resolution proposed by the Special Rapporteur, particularly in paragraph 8. | Его делегация в целом согласна с идеями, выраженными в проекте резолюции, предложенном Специальным докладчиком, в частности в пункте 8. |
| While his delegation was not in favour of postponing full implementation of the reform, it agreed that a fair and efficient resolution of each case must be guaranteed. | Хотя делегация Румынии не поддерживает идею отсрочки всесторонней реализации реформ, она согласна с необходимостью гарантировать принятие справедливого решения по каждому делу. |
| Mrs. MEDINA QUIROGA said she agreed that Gabon must seriously consider amending its legislation to bring it into line with article 11 of the Covenant. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что она согласна с тем, что Габону следует серьезно рассмотреть вопрос об изменении своего законодательства с целью приведения его в соответствие со статьей 11 Пакта. |
| Her country agreed that voluntary repatriation was the most durable solution, and had been pleased to note the successful reintegration of refugees in several regions. | Ее страна согласна с тем, что добровольная репатриация является наиболее надежным решением, и с удовлетворением отметила успешную реинтеграцию беженцев в ряде регионов. |