The delegation of Ecuador fully agreed with the statement made by the Under-Secretary-General for Policy Coordination and Sustainable Development about the work done by the Second Committee in convening the recent United Nations conferences and about the need to ensure the implementation of the conclusions of those forums. |
Делегация Эквадора полностью согласна с замечаниями заместителя Генерального секретаря по вопросам координации политики и устойчивого развития в отношении работы, проведенной Вторым комитетом по созыву недавно состоявшихся конференций Организации Объединенных Наций, и необходимости обеспечения выполнения решений этих форумов. |
Although his delegation recognized the importance of non-core resources, including cost-sharing and non-traditional sources of financing, it agreed that core resources should remain the main source of funding of operational activities for development. |
Хотя его делегация признает важное значение неосновных ресурсов, включая совместное несение расходов и нетрадиционные источники финансирования, она согласна с тем, что основные ресурсы должны по-прежнему оставаться главным источником финансирования оперативной деятельности в целях развития. |
His delegation agreed with the need to return development to the top of the Organization's agenda, for it believed that the imbalances in the global economy and the inequitable distribution of wealth were at the root of many conflicts around the world. |
Его делегация согласна с тем, что вопросы развития необходимо вернуть в число важнейших вопросов повестки дня Организации, поскольку она считает, что несбалансированность мировой экономики и несправедливое распределение богатств лежат в основе многих конфликтов, происходящих в мире. |
With respect to legal affairs, his delegation believed that there was insufficient justification for the proposed reclassification of the D-2 post in the Office of Legal Affairs to the Assistant Secretary-General level, and agreed with the view of the Advisory Committee in that respect. |
Что касается правовых вопросов, то делегация Египта полагает, что нет убедительных доводов в пользу предлагаемой реклассификации должности класса Д-2 в Управлении по правовым вопросам в должность уровня помощника Генерального секретаря, и согласна с мнением Консультативного комитета по данному вопросу. |
She agreed with the Advisory Committee that the estimates contained in future budget performance reports would be more realistic if they took into account actual expenditures for the first 21 months of the biennium instead of only the first 18 months. |
Она согласна с Консультативным комитетом в том, что смета, представляемая в будущих докладах об исполнении бюджета, будет более реалистичной, если в ней будут учтены фактические расходы за первые 21 месяц двухгодичного периода, а не только за первые 18 месяцев. |
Mr. Repasch (United States of America) said that his delegation agreed that the ninth progress report was a complicated and obscure document, and for precisely that reason had asked about the basis for the Advisory Committee's recommendation. |
Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация согласна с тем, что девятый доклад о ходе работы является сложным и неясным документом, и именно по этой причине он просил разъяснить, что послужило основанием для вынесения рекомендации Консультативным комитетом. |
Additional national laws and regulations relating to discharges and navigational practices may be adopted for the same area by the coastal State under paragraph (6) (c) of article 211, provided they are agreed to by the competent international organization. |
В пункте 6(с) статьи 211 предусматривается, что прибрежное государство может принять в отношении того же района дополнительные национальные законы и правила в отношении сброса отходов и практики мореплавания при условии, что на них согласна компетентная международная организация. |
His delegation agreed that a late reservation could only be accepted if all other Parties to the treaty unanimously accepted it and that a single objection should prevent the late reservation from producing its effects. |
Его делегация согласна с тем, что последующая оговорка может быть принята, лишь если все стороны договора единодушно примут ее и что одно единственное возражение препятствует последующей оговорке вступить в силу. |
She agreed with the Advisory Committee that the treatment of the financing of the activities of the Counter-Terrorism Committee was inconsistent and called on the Secretariat to address the issue. |
Она согласна с Консультативным комитетом в том, что финансирование деятельности Контртеррористического комитета не имеет четкой системы, и просила бы Секретариат заняться этим вопросом. |
With regard to reservations to treaties, his delegation agreed that enlargement of the scope of reservations should be treated in the same way as late formulation of a reservation, since it was equivalent to a new reservation of larger scope. |
Что касается оговорок к договорам, то его делегация согласна с тем, что расширение сферы действия оговорки должно рассматриваться таким же образом, как и позднее формулирование оговорки, ибо оно эквивалентно новой оговорке более крупного масштаба. |
Third, with respect to space law, his delegation agreed that the existing legal regime applicable to outer space was not sufficient to guarantee the prevention of an arms race in space. |
В-третьих, что касается космического права, то его делегация согласна с тем, что нынешний правовой режим космического пространства не обеспечивает гарантии предотвращения гонки вооружений в космосе. |
It also agreed with the Advisory Committee that the introduction to the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 should contain information on policy changes with regard to support costs that needed to be made in order to implement the relevant recommendations of JIU. |
Делегация ее страны также согласна с позицией Консультативного комитета в отношении того, что в введении в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов следует включить информацию об изменениях в политике в отношении вспомогательных расходов, которые необходимо осуществить в целях выполнения соответствующих рекомендаций ОИГ. |
The Group agreed with the Secretary-General on the need to create a post of adviser on gender-related issues in the Department of Peacekeeping Operations to be financed from the support account for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004. |
Группа согласна с Генеральным секретарем в необходимости создания должности советника по гендерным вопросам в Департаменте операций по поддержанию мира, которая должна финансироваться со вспомогательного счета в период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года. |
Her delegation had followed with great interest the launching of the organizational integrity initiative the previous May and agreed with OIOS on the importance of integrity and professional ethics in the Organization. |
Делегация Швейцарии с большим интересом наблюдала за начавшейся в прошлом мае кампанией по борьбе за организационную добросовестность и согласна с УСВН в том, что добросовестность и профессиональная этика играют большую роль в деятельности Организации. |
His delegation agreed with the recommendation of the International Law Commission regarding the preparation of the draft articles as a binding instrument but remained open-minded about the choice of forum in which to adopt those articles. |
Делегация его страны согласна с рекомендацией Комиссии международного права относительно подготовки проектов статей в качестве обязательного документа, однако оставляет открытым вопрос о выборе форума для принятия этих статей. |
Mr. Sadykov said that his delegation agreed with the Secretary-General that there was an urgent need to resume the suspended Doha Round and that it was the shared responsibility of all countries, and especially the key players, to demonstrate renewed political will and additional flexibility. |
Г-н Садков говорит, что его делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что существует настоятельная необходимость возобновления приостановленного Дохинского раунда, и что общей ответственностью всех стран, и в особенности главных игроков, является вновь продемонстрировать политическую волю и проявить дополнительную гибкость. |
The African Group therefore agreed with the Committee's recommendation that the requests for exemption under Article 19 by the seven States mentioned in chapter V of its report should be accepted. |
Поэтому Группа африканских государств согласна с рекомендацией Комитета удовлетворить просьбу семи государств, упомянутых в главе V доклада Комитета, о применении к ним изъятия в соответствии со статьей 19. |
His delegation agreed that the General Assembly should consider the issue during the second part of the resumed session with a view to completing its work at the fifty-fifth session. |
Его делегация согласна, что Генеральной Ассамблее следует рассмотреть этот вопрос во время второй части возобновленной сессии, с тем чтобы завершить эту работу на пятьдесят пятой сессии. |
She agreed that exemplary and punitive damages should not be awarded, insofar as they would be improperly taken from public funds, and thought that existing mechanisms for enforcing financial accountability should be reviewed. |
Она согласна с тем, что убытки в порядке наказания и штрафные убытки присуждаться не должны, поскольку они оплачиваются за счет ненадлежащего использования общественных фондов, и считает необходимым пересмотреть существующие механизмы обеспечения финансовой ответственности. |
In conclusion, my delegation fully agrees that there is a need to develop a new security consensus that will assist in achieving the internationally agreed development goals, security and respect for human rights. |
И наконец, моя делегация полностью согласна с тем, что необходимо выработать новый консенсус в области безопасности, который способствовал бы достижению целей в области развития, согласованных на международном уровне, обеспечению безопасности и уважения прав человека. |
His delegation shared the concerns of ACABQ regarding the proliferation of liaison offices and agreed that, while the level of resources devoted to such offices was considerable, it was not clear in some cases what was actually being accomplished. |
Его делегация разделяет обеспокоенность ККАБВ в отношении увеличения числа отделений связи и согласна с тем, что, хотя объем ресурсов, выделяемых на такие отделения, является значительным, в некоторых случаях неясно, что фактически делается. |
Norway agreed with the Advisory Committee that that report should be submitted to the Tribunals for their comments, which should state in particular which of the recommendations were being or were to be implemented and the reasons for delayed implementation in other cases. |
Норвегия согласна с Консультативным комитетом в том, что этот доклад должен быть направлен Трибуналам с тем, чтобы они высказали свои замечания по нему и, в частности, указали, какие рекомендации уже осуществляются или будут осуществляться и каковы причины задержек в осуществлении других рекомендаций. |
She agreed with the comments of the Guyanese delegation regarding ITC, and reaffirmed her delegation's support for the provision of a subvention to UNIDIR, in accordance with General Assembly decisions on the subject. |
Она согласна с замечаниями делегации Гайаны в отношении ЦМТ и вновь заявляет о поддержке ее делегацией предложения о предоставлении субвенции ЮНИДИР в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи по данному вопросу. |
His delegation therefore agreed that a dialogue should be initiated on that controversial subject, which had been made more controversial by the manner in which it had been brought before the Committee. |
Поэтому его делегация согласна с тем, что следует начать диалог по этому спорному вопросу, который вызвал еще большие разногласия из-за того, как он был предоставлен Комитету. |
The fight against terrorism should also tackle its sources of financing, and his delegation therefore agreed with the text of the draft international convention for the suppression of the financing of terrorism, although it had certain shortcomings. |
Для борьбы с терроризмом также требуется лишить его источников финансирования, поэтому делегация Анголы согласна с текстом проекта международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, несмотря на то, что отмечает в нем отдельные недостатки. |