Ukraine agreed that the Court must have jurisdiction over the most serious international crimes against peace and humanity. |
Украина согласна с тем, что Суд должен осуществлять юрисдикцию над наиболее серьезными международными преступлениями против мира и человечности. |
Ukraine agreed that the Court should be located at The Hague. |
Украина согласна с тем, чтобы местом пребывания Суда была Гаага. |
She agreed that the Court should have jurisdiction over the core crimes that were abhorrent to human conscience. |
Она согласна с тем, что Суд должен осуществлять юрисдикцию над основными преступлениями, которые противны человеческой совести. |
Her organization agreed with all the recommendations contained in paragraphs 114 and 115 on national execution. |
ЮНЕСКО согласна со всеми содержащимися в пунктах 114 и 115 рекомендациями в отношении национального исполнения. |
His delegation agreed with other developing countries that a reassessment of national and international economic cooperation policies should be undertaken. |
Его делегация согласна с другими развивающимися странами, что необходима переоценка национальной международной политики в сфере экономического сотрудничества. |
Ms. ZOU Deci agreed with Mr. Garvalov. |
Г-жа ЗУ Деси согласна с г-ном Гарваловым. |
The assurance by the head of delegation that it agreed with the Committee's interpretation of the Convention was reassuring. |
Заверения главы делегации о том, что она согласна с толкованием Комитетом Конвенции, вызывают удовлетворение. |
The delegation of Burundi agreed wholeheartedly with the Committee that ethnicity should not be institutionalized. |
Делегация Бурунди полностью согласна с членами Комитета в том, что этническое разделение не должно быть институционализировано. |
His delegation agreed with the representative of Cuba that a decision on the proposed draft could be taken the following day. |
Сирийская Арабская Республика согласна с Кубой в том, что решение по представленному проекту можно будет принять через день. |
Her delegation agreed that all oversight bodies must be reviewed at the same time in order to determine the priorities for their strengthening. |
Ее делегация согласна с тем, что обзор всех органов надзора должен проводиться одновременно для определения приоритетных задач в плане их укрепления. |
She also agreed that the relevant budgets of the Organization must be prepared on a full-cost basis. |
Она также согласна с тем, что соответствующие бюджеты Организации должны готовиться на основе полного исчисления расходов. |
Her delegation agreed that the situation must be addressed and the imbalance corrected. |
Ее делегация согласна с тем, что необходимо заняться этой ситуацией и исправить возникшие перекосы. |
Nevertheless, her delegation agreed to consider the text in question even though it was not available in Spanish. |
Тем не менее ее делегация согласна рассмотреть указанный текст, хотя он и отсутствует на испанском языке. |
His delegation agreed with the Secretary-General that the Secretariat must be fully equipped to meet future needs. |
Его делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что Секретариат должен обладать всем необходимым для решения будущих задач. |
It also agreed with the Committee on conversion rates but emphasized the importance of reliable and verifiable data. |
Она также согласна с точкой зрения Комитета по вопросу о валютных курсах, однако подчеркивает важное значение использования надежных и проверяемых данных. |
His delegation agreed that the regional commissions should be the main development forum for reviewing and establishing linkages among the different sectoral and cross-sectoral regional programmes. |
Его делегация согласна с тем, что региональные комиссии должны быть основным форумом в области развития для обзора и установления связей между различными отраслевыми и межотраслевыми региональными программами. |
His delegation agreed with the Secretary-General on the need for partnership between the public and private sectors. |
Его делегация согласна с выводом Генерального секретаря о необходимости установления партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
His delegation agreed that national efforts to increase economic and social capacity must be complemented by support from the international community, including the United Nations. |
Его делегация согласна с тем, что национальные усилия по наращиванию экономического и социального потенциала должны дополняться поддержкой со стороны международного сообщества, в том числе со стороны Организации Объединенных Наций. |
She also agreed that the Secretariat's request for an additional $10.4 million for IMIS was unjustified. |
Она также согласна с тем, что просьба Секретариата предоставить дополнительно 10,4 млн. долл. США на ИМИС является неоправданной. |
His delegation agreed with the Advisory Committee that adequate staff resources should be maintained to ensure the expeditious processing of claims. |
Что касается кадровых ресурсов, то делегация Пакистана согласна с Консультативным комитетом в том, что необходимо обеспечивать достаточные кадровые ресурсы для оперативной обработки заявлений. |
She agreed with the suggestion that the issue should be covered in the Guide. |
Она согласна с предложением о том, чтобы данный вопрос был затронут в Руководстве. |
She also agreed with the observer for Canada that there were other issues requiring the Commission's attention. |
Она также согласна с наблюдателем от Канады в том, что имеются и другие вопросы, требующие внимания Комиссии. |
He also stated that his delegation fully agreed with the principle contained in the first paragraph of article 14. |
Он также заявил, что его делегация полностью согласна с принципом, содержащимся в первом пункте статьи 14. |
His delegation agreed with the Advisory Committee regarding internal vacancies; in that connection, the resolutions of the General Assembly must be respected. |
Его делегация согласна с мнением Консультативного комитета относительно внутренних вакансий; здесь необходимо соблюдать положения резолюций Генеральной Ассамблеи. |
It also agreed to reinforce TRAINFORTRADE, which was an essential programme for African countries. |
Она согласна также с идеей укрепления ТРЕЙНФОРТРЕЙД, которая является крайне необходимой программой для африканских стран. |