| Mr. Hussain said that his delegation agreed that reform was imperative. | Г-н Хусейнн говорит, что его делегация согласна с тем, что реформа имеет исключительно важное значение. |
| His delegation agreed that strategy IV represented the best way forward. | Его делегация согласна с тем, что стратегия IV является наилучшей. |
| Ms. Mammadova said that her delegation agreed on the need for timely implementation of the Monterrey Consensus. | Г-жа Маммадова говорит, что делегация Азербайджана согласна с необходимостью своевременного осуществления Монтеррейского консенсуса. |
| Moreover, it agreed with the Advisory Committee that the cost of the Office for Inter-Agency Affairs was not transparent. | Делегация Алжира согласна также с Консультативным комитетом в том, что расходы Управления по межучрежденческим вопросам делам не ясны для делегатов. |
| His delegation agreed in principle with the concept of full reparation set out in article 31. | Делегация Словении в принципе согласна с концепцией полного возмещения, зафиксированной в статье 31. |
| Chile agreed with other delegations that the scope of the study should be limited to intergovernmental organizations. | Чили согласна с другими делегациями в том, что круг данного исследования должен быть ограничен вопросами межправительственных организаций. |
| Her delegation agreed that the United Nations should play the key role in post-conflict peace-building in that country. | Делегация ее страны согласна с тем, что Организация Объединенных Наций должна играть ключевую роль в деле постконфликтного миростроительства в этой стране. |
| His delegation agreed that it was time to consolidate and institutionalize all the changes that had been made thus far. | Его делегация согласна с тем, что пора закрепить и институционализировать все проведенные к настоящему моменту преобразования. |
| Her delegation agreed with the Secretary-General that insufficient progress had been made in implementing the Millennium Declaration. | Ее делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что в деле осуществления Декларации тысячелетия достигнут недостаточный прогресс. |
| His delegation agreed that the Committee needed to give in-depth consideration to the question of the reduction of the budget for conference services. | Его делегация согласна с тем, что Комитету необходимо провести углубленное рассмотрение вопроса о сокращении бюджета на конференционное обслуживание. |
| While recognizing the administrative and logistical challenges facing MONUC, his delegation agreed that the proposed level of support services appeared excessive. | Признавая стоящие перед МООНДРК административные проблемы и проблемы, связанные с материально-техническим обеспечением, делегация Ганы согласна с тем, что предлагаемый объем вспомогательных услуг представляется слишком большим. |
| His delegation agreed that the report should serve as a lesson learned and a precedent for future operations. | Делегация его страны согласна с тем, что доклад должен служить в качестве извлеченного урока и прецедента для будущих операций. |
| Ms. Manalo agreed that Jordan's reservation with regard to domicile lacked a logical foundation. | Г-жа Манало согласна с тем, что оговорка Иордании в отношении домицилия не имеет логического обоснования. |
| She agreed that the budget for each peacekeeping mission should be considered individually in the light of its specific mandate. | Она согласна с тем, что бюджет каждой миротворческой миссии должен рассматриваться в индивидуальном порядке в свете ее конкретного мандата. |
| Ms. Cartwright agreed with previous speakers that simple and incremental changes in the family law could be made pending completion of a new Family Code. | Г-жа Картрайт согласна с предыдущими ораторами в том, что простые и добавочные изменения в семейном кодексе могут быть сделаны до завершения работы над новым Семейным кодексом. |
| His delegation agreed that the work should begin with the elaboration of the mandate for negotiations. | Его делегация согласна с необходимостью начать работу по определению мандата переговоров. |
| Mr. Nakkari said that his delegation had agreed to the ad hoc procedure on an exceptional basis. | Г-н Наккари говорит, что его делегация согласна на исключительной основе со специальной процедурой. |
| His delegation agreed that the statute should not apply to the Joint Inspection Unit, which as an external body must maintain its independence. | Его делегация согласна с тем, что это положение не должно применяться в отношении Объединенной инспекционной группы, которая, будучи внешним органом, должна сохранять свою независимость. |
| It therefore endorsed the reservations which JIU had expressed about the report and agreed with the position taken by the Secretary-General. | Поэтому его делегация поддерживает оговорки, которые ОИГ выразила по поводу доклада, и согласна с позицией, занятой Генеральным секретарем. |
| It agreed with the Advisory Committee's recommendation concerning cost-sharing arrangements for the security programme. | Она согласна с рекомендацией Консультативного комитета относительно механизмов совместного несения расходов по программе в области обеспечения безопасности. |
| His delegation agreed with the Secretary-General that the system must be strengthened both at Headquarters and in the field. | Его делегация согласна с мнением Генерального секретаря о необходимости укрепления системы как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
| She agreed that education of law enforcement officers and members of the judiciary was important. | Она согласна с тем, что просвещение сотрудников правоохранительных органов и членов судов имеет важное значение. |
| Ms. Taya said she agreed that it was important to reduce the drop-out rate. | Г-жа Тайя согласна с важностью сокращения числа детей, бросающих школу. |
| She agreed that the labour market did not fully utilize women's high level of education. | Она согласна с тем, что на рынке труда недостаточно полно используется потенциал женщин, имеющих высшее образование. |
| She agreed that a clear policy on combating violence against women should be devised as a first step. | Она согласна с тем, что в качестве первого шага необходимо четко разработать политику в области борьбы с насилием в отношении женщин. |