She agreed that the issue of migrant workers' rights should be on the agenda of the first Global Forum on Migration and Development. |
Она согласна с тем, что вопрос о правах трудящихся-мигрантов должен присутствовать в повестке дня первого Глобального форума по миграции и развитию. |
Ms. Pierce said she agreed that the draft statement, which was otherwise excellent, should include praise for the Government. |
Г-жа Пирс говорит, что она согласна с тем, что в проекте заявления, которое во всех других отношениях является безукоризненным, должна быть отмечена заслуга правительства. |
She agreed that the figures on violence against women were appalling and that often there was no real justice for victims and perpetrators were lightly punished if at all. |
Она согласна с тем, что показатели насилия в отношении женщин являются пугающими и что зачастую для пострадавших не обеспечивается подлинное правосудие, а правонарушители если и подвергаются, то лишь незначительным наказаниям. |
Ms. CHANET agreed that the fact that certain derogations prohibited under article 4.2 were also recognized as peremptory norms under other instruments was immaterial. |
Г-жа ШАНЕ согласна, что не имеет значения тот факт, что определенные отступления, запрещенные статьей 4.2, признаются также императивными правовыми нормами в соответствии с другими договорами. |
In connection with paragraph 80, she agreed that it would be helpful to receive information about the work of the Special Adviser on Regional Strategies. |
По пункту 80 она согласна, что было бы полезно получить информацию о работе Специального советника по региональным стратегиям. |
She agreed that the age-limit might be seen as discriminatory, but that was how the legislation stood at present. |
Она согласна, что возрастной лимит может рассматриваться в качестве дискриминационного, но таким является законодательство в настоящее время. |
His delegation agreed with the Redesign Panel's finding that the current system failed to meet many basic standards of due process established in international human rights instruments. |
Его делегация согласна с выводом Группы по реорганизации, что нынешняя система не отвечает многим основным нормам должного судопроизводства, определенным в международных документах по правам человека. |
The Rio Group reaffirmed the need to carry out the commitments made in General Assembly resolution 53/192, paragraph 43, and agreed that cooperation with the Bretton Woods institutions should be intensified. |
Группа Рио вновь подтверждает необходимость выполнения обязательств, закрепленных в пункте 43 резолюции 53/192 Генеральной Ассамблеи, и согласна с необходимостью активизации сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями. |
Japan agreed with the argument that international assistance to the least developed countries should emphasize the provision of grants, in view of those countries' debt problems. |
Делегация Японии согласна с мнением о том, что международная помощь наименее развитым странам должна быть сосредоточена на предоставлении субсидий с учетом проблем задолженности этих стран. |
Poland agreed with the Secretary-General that that instrument should be accorded the highest priority, and welcomed the elaboration of the protocols to assist in its implementation. |
Польша согласна с Генеральным секретарем в том, что данный документ должен рассматриваться как один из наиболее приоритетных, и приветствует разработку протокола, который будет содействовать осуществлению этой конвенции. |
His delegation agreed that oil exploration would only further the country's economic recovery, and hence also the human rights situation. |
Делегация его страны согласна с тем, что разведка нефтяных месторождений будет только способствовать экономическому подъему страны, а, следовательно, и улучшению положения в области прав человека. |
It took note of the causes identified in the report for the cost increases and agreed that better and more detailed planning and preparation had been needed. |
Она принимает к сведению причины, указанные в докладе об увеличении расходов, и согласна с тем, что необходимы были более качественные и тщательные планирование и подготовка. |
It agreed with the Commission that the idea of establishing a single post adjustment index should no longer be pursued, given the attendant administrative and legal difficulties. |
Она согласна с Комиссией в отношении того, что проводить идею о введении единого индекса корректива по месту службы более не следует ввиду связанных с этой мерой трудностей административного и правового порядка. |
His delegation also agreed with the changes to draft article 18, with its general rule on the time factor in relation to breaches of international law. |
Его делегация согласна также с изменениями в проекте статьи 18, содержащем общее правило в отношении временного фактора в связи с нарушениями международного права. |
His delegation agreed with the Commission that it would be premature to draw final conclusions on the place of unilateral acts of States within the system of international law. |
Его делегация согласна с Комиссией в том, что было бы преждевременным делать окончательные выводы о месте односторонних актов государств в системе международного права. |
His delegation also accepted the Committee's views on incentive payments and credits and agreed with its observations concerning redeemable peacekeeping certificates. |
Его делегация также поддерживает мнение Комитета в отношении выплат и зачисления средств в порядке стимулирования и согласна с его замечаниями в отношении погашаемых сертификатов операций по поддержанию мира. |
Overall, his delegation could accept the draft articles and agreed that the General Assembly should adopt them in the form of a declaration. |
В целом коста-риканская делегация может одобрить проекты статей и согласна с тем, что Генеральной Ассамблее следует принять их в виде декларации. |
His delegation agreed with the Commission that the main aim of the draft articles was to prevent statelessness, in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and other international instruments. |
Российская делегация согласна с Комиссией в том, что главной целью проектов статей является предотвращение безгражданства сообразно Всеобщей декларации прав человека и другим международным соглашениям. |
With regard to economic and technical cooperation among developing countries, he fully agreed that it was an indispensable strategic modality for promoting international cooperation for development. |
Что касается экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами, Ямайка полностью согласна с тем, что оно является стратегическим механизмом, стимулирующим международное сотрудничество в целях развития. |
The CHAIRPERSON said she agreed, but the tone of the report's recommendations to the Committee was regrettable. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она согласна с мнением предыдущего оратора, но при этом добавляет, что адресованные Комитету рекомендации достойны сожаления. |
His delegation agreed that many permanent missions to the United Nations no longer needed postal or facsimile services to transmit extremely important documents to their ministries. |
Делегация Ливана согласна с тем, что многие постоянные представительства при Организации Объединенных Наций больше не нуждаются в использовании почтовой или факсимильной связи при направлении весьма важных для соответствующих министерств документов. |
The Group also agreed with the Advisory Committee's comment that there was a serious problem with the methodology for calculating the percentage of non-programme costs. |
Группа также согласна с замечанием Консультативного комитета о том, что методология исчисления доли непрограммных расходов имеет серьезные изъяны. |
It also agreed with the Secretary-General that simplifying rules, streamlining work procedures and reducing layers of bureaucratic approval processes would enhance efficiency. |
Она также согласна с мнением Генерального секретаря, заключающимся в том, что упрощение правил, рационализация рабочих процедур и сокращение числа бюрократических звеньев в процедурах утверждения проектов повысят эффективность деятельности. |
His delegation fully agreed with the Advisory Committee that the auction sales had not been effective and that corrective measures must be taken. |
Его делегация полностью согласна с Консультативным комитетом в отношении того, что продажи на аукционах оказались неэффективными, и с тем, что следует принять меры по исправлению создавшегося положения. |
His delegation also agreed with the Advisory Committee's recommendation (para. 15) that $2 million should be approved to facilitate the conversion of 34 gratis positions to temporary posts. |
Его делегация также согласна с рекомендацией Консультативного комитета (пункт 15) об утверждении ассигнований в размере 2 млн. долл. США для того, чтобы облегчить преобразование 34 должностей, ранее занятых сотрудниками, предоставленными на безвозмездной основе, во временные должности. |