Her delegation agreed with the emphasis, in draft article 9 (Role of the affected State), on the duty of the affected State to ensure the protection of persons and provision of disaster relief on its territory. |
Делегация согласна с тем акцентом в проекте статьи 9 (Роль пострадавшего государства), который сделан на обязанности пострадавшего государства обеспечивать защиту людей и оказывать помощь при бедствиях на своей территории. |
Mr. Torterola (Argentina) said that he would like it recorded in the report that Argentina agreed that the reviewing authority had the right to charge a fee, but not as a deterrent. |
Г-н Тортерола (Аргентина) выражает пожелание, чтобы в отчете было записано, что Аргентина согласна с тем, что компетентный орган имеет право взимать плату, но не в качестве сдерживающего фактора. |
In that connection, while Cuba agreed that the experience of developed countries was valuable, greater use should be made of the potential of developing countries, inter alia, for developing the capacities of countries of the South through South-South cooperation. |
В этой связи, хотя Куба согласна с тем, что опыт развитых стран имеет большую ценность, сле-дует шире использовать потенциал развиваю-щихся стран, в частности, для содействия развитию потенциала стран Юга путем сотруд-ничества Юг-Юг. |
Her delegation agreed with the Special Rapporteur on the promotion and protection of the human rights of migrants that lack of attention to human rights in an effort to manage migration had negative consequences both for migrants and for host societies. |
Делегация Мексики согласна со Специальным докладчиком по вопросу о поощрении и защите прав человека мигрантов в том, что недостаток внимания к правам человека в попытке управлять миграцией имеет негативные последствия как для мигрантов, так и для принимающих их обществ. |
With respect to the form of interpretative declarations his delegations agreed that there should be no binding conditions or requirements on States to provide reasons for the making of interpretative declarations, nor should the making of interpretative declarations be restricted to a specific time period. |
Что касается формы представления заявлений о толковании, то делегация согласна с тем, что не следует выдвигать никаких условий или требований, которые обязывали бы государства указывать причины для формулирования заявлений о толковании, или ограничивать формулирование заявлений о толковании каким-либо конкретным периодом времени. |
As for the role of the affected State, his delegation agreed that the primary responsibility for the protection of persons and provision of humanitarian assistance on an affected State's territory lay with that State, and that external assistance could be provided only with its consent. |
Что касается роли пострадавшего государства, то делегация оратора согласна с тем, что пострадавшее государство несет главную ответственность по защите людей и оказание гуманитарной помощи на своей территории и что внешняя помощь может предоставляться только с согласия данного пострадавшего государства. |
Since arbitration and consumer protection were not opposites, his delegation fully agreed with the Spanish delegation that the UNCITRAL rules did not contravene domestic consumer protection legislation; concerns that they would do so were unfounded and prejudiced. |
Поскольку арбитраж и защита потребителей не являются взаимоисключающими противоположностями, его делегация согласна с позицией делегации Испании о том, что правила ЮНСИТРАЛ не идут вразрез с национальным законодательством о защите потребителей, озабоченности в отношении того, что они приведут к этому, имеют необоснованный и предвзятый характер. |
Her delegation also agreed with the suggestion that the Commission should refer to the concept of "crimes against the peace and security of mankind" elaborated in the 1996 draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. |
Делегация Словении также согласна с тем, что Комиссия должна опираться на концепцию "преступлений против мира и безопасности человечества", которая была разработана в 1996 году в проекте Кодекса преступлений против мира и безопасности человечества. |
She agreed that discrimination against women was a horizontal and structural phenomenon but pointed out that, since the Ombud dealt with all cases of discrimination, lessons learned from complaints concerning one form of discrimination could be applied to complaints involving other forms. |
Оратор согласна с тем, что дискриминация в отношении женщин носит горизонтальный и структурный характер, однако отмечает, что Омбудсмен имеет дело со всеми случаями дискриминации, поэтому уроки, извлеченные при рассмотрении жалоб, касающихся одного вида дискриминации, могут использоваться при рассмотрении других видов жалоб. |
While commending UNITAR for efforts already made, the Board recommends, and the Administration agreed, that the Institute continue its efforts to achieve a more balanced geographical distribution of staff. 2. Programme management |
Комиссия приветствует усилия, уже предпринятые ЮНИТАР, но тем не менее рекомендует Институту (и с этой рекомендацией согласна администрация) продолжать свои усилия по обеспечению большей сбалансированности географического распределения персонала. |
Ms. Chanet agreed with Ms. Wedgwood that the problem with the working group's report was that it was being circulated as an official United Nations document, even though it did not reflect the position of all the members of the working group. |
Г-жа Шане согласна с г-жой Веджвуд в том, что проблема, касающаяся доклада рабочей группы, заключается в его распространении в качестве официального документа Организации Объединенных Наций, хотя он и не отражает позицию всех членов рабочей группы. |
She also agreed with the Special Rapporteur that guideline 2.4.3 bis should not mention guideline 2.1.8, as the question of the permissibility of an interpretative declaration should be distinguished from that of an impermissible reservation or conditional interpretative declaration. |
Она согласна также со Специальным докладчиком в том, что руководящее положение 2.4.3 бис не должно содержать ссылки на руководящее положение 2.1.8, поскольку вопрос о допустимости заявлений о толковании должен рассматриваться отдельно от вопроса о недопустимых оговорках и условных заявлениях о толковании. |
As regards scope, the Chilean delegation agreed that draft article 1 should simply state that the draft articles applied to the protection of persons in the event of disasters, leaving it to draft article 2 to indicate the purpose of the draft articles. |
В отношении сферы охвата делегация Чили согласна с тем, что в проекте статьи 1 следует говорить лишь о том, что проекты статей применяются для обеспечения защиты людей в случае бедствий, а в проекте статьи 2 следует указать цель этих проектов статей. |
His delegation agreed with the suggestion that a draft article on objectives should be prepared, and for that purpose the words "adequate and effective" in draft article 1 as proposed by the Special Rapporteur should be replaced by "timely and effective". |
Делегация Соединенного Королевства согласна с предложением о том, что необходимо разработать проект статьи, касающейся целей, и для этого слова "надлежащий и эффективный" в предложенном Специальным докладчиком проекте статьи 1 следует заменить словами "своевременный и эффективный". |
With regard to mutual commitments, she agreed that primary responsibility for peace consolidation and national development lay with the Government of Sierra Leone and, in that regard, welcomed the inclusion of the energy sector as a priority area in which the Government had specific commitments. |
Что касается взаимных обязательств, то оратор согласна с тем, что основную ответственность за упрочение мира и национальное развитие несет само правительство Сьерра-Леоне, и в связи с этим приветствует включение энергетического сектора в число приоритетных областей, в отношении которых правительство взяло на себя конкретные обязательства. |
Owing to the complex security situation on the ground in Somalia, her delegation agreed with the Advisory Committee that the recruitment of new staff for UNPOS should be evaluated in the context of the security situation and that their deployment should be based on operational requirements. |
Ввиду сложной ситуации в области безопасности на местах в Сомали ее делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что работу по набору нового персонала для ПОООНС следует оценивать в контексте ситуации в области безопасности и что развертывание последнего должно производиться с учетом оперативных потребностей. |
The Chairperson said she took it that the Commission agreed to add the sentence suggested by the Secretariat, which would be amended to read: "It is sufficient if the notice to the grantor is in the language of the relevant security agreement." |
Председатель говорит, что она предлагает считать, что Комиссия согласна добавить рекомендуемое Секретариатом предложение, в которое будет внесена поправка, с тем чтобы оно читалось следующим образом: "Достаточно, чтобы уведомление лица, предоставляющего право, составлялось на языке соответствующего соглашения об обеспечении". |
Agreed, which is why I haven't told a soul all this time. |
Согласна, поэтому-то я и молчала всё это время. |
Agreed, and you'll work at the bar... for one day. |
Согласна. А ты денёк поработаешь в бистро. |
Agreed, which is why you don't want this bouncing around the blogosphere. |
Согласна, вот почему тебе бы не хотелось чтобы это разнеслось по всем блогам. |
Agreed, and I find the affidavit of the health club manager, Mr. Dexter Roja, quite persuasive. |
Согласна, и я считаю письменные показания менеджер оздоровительного клуба, мистера Декстера Роджа, весьма убедительными. |
Agreed, but first I need help figuring out what to do with the bicycle boys. |
Согласна, но сначала мне нужна помощь, чтобы придумать, как справиться с мелюзгой на великах. |
Agreed, but if they have found it, it gives us three very clear suspects - the other members of the group. |
Согласна, но если они нашли его, это даёт нам трёх явных подозреваемых - это остальные члены группы. |
Agreed, but so are "back taxes." |
Согласна, как и "неуплата налогов". |
Ruth has agreed to come on board. |
Рут согласна вступить в команду. |