His delegation also agreed with the Special Rapporteur on the need to end the bombing of Afghanistan in order to permit the delivery of food aid. |
Кроме того, его делегация согласна со Специальным докладчиком в том, что необходимо положить конец бомбардировкам в Афганистане, с тем чтобы сделать возможной доставку продовольственной помощи. |
She agreed that producing a finalized draft was a matter of urgency, and preferred not to delay the process until the following session. |
Она согласна, что подготовить окончательный вариант крайне необходимо, и выступает за то, чтобы не затягивать процесс до следующей сессии. |
She agreed that it was difficult in Burundi to ensure that investigating police officers were not involved, directly or indirectly, in acts of torture. |
Она согласна с тем, что в Бурунди трудно гарантировать, чтобы следователи полиции не были прямо или косвенно причастны к актам пыток. |
Although it agreed with the assessment guidelines in general, Norway believed that they did not always apply to asylum-seekers from certain countries or regions, for instance Chechnya and Afghanistan. |
Норвегия согласна с руководящими принципами оценки в целом, однако считает, что они не всегда применяются в отношении лиц, ищущих убежища, из некоторых стран или регионов, например, Чечни и Афганистана. |
Mr. Cheok (Singapore) said that the study was timely and comprehensive, and his delegation agreed with many of its observations. |
Г-н Чеок (Сингапур) говорит, что данное исследование является своевременным и всеобъемлющим и что его делегация согласна с большинством содержащихся в нем заключений. |
She agreed that hunger was mainly a problem of food distribution rather than food production and was linked to the inequalities of agriculture and international trade. |
Оратор согласна, что голод в основном является проблемой распределения продовольствия, а эта проблема связана с неравенством в области сельского хозяйства и международной торговли. |
His delegation agreed with the Deputy Secretary-General's description of that episode as "disgraceful", and any repetition must be prevented. |
Его делегация согласна с первым заместителем Генерального секретаря, который охарактеризовал этот инцидент как «постыдный», и надеется на недопущение подобных инцидентов в будущем. |
His delegation agreed that the effectiveness of arbitration as a method of settling commercial disputes depended on the possibility of enforcing such interim measures. |
Его делегация согласна с тем, что эффективность арбитража как метода урегулирования торговых споров зависит от возможности применения таких обеспечительных мер. |
However, it agreed with other delegations on the advisability of taking time for further reflection and the need to link the draft articles with the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. |
Однако она согласна с другими делегациями относительно целесообразности выделения времени для дальнейшего обдумывания и необходимости увязки данных проектов статей со статьями об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
Her delegation also agreed with the Commission that neither the Calvo Clause nor the clean-hands doctrine was sufficiently acceptable to be addressed within the present draft articles. |
Делегация ее страны также согласна с Комиссией в том, что ни оговорка Кальво, ни доктрина "чистых рук" не являются достаточно приемлемыми, чтобы рассматривать их в рамках настоящих проектов статей. |
She agreed, however, with its assumption that diplomatic protection was essentially an act of invocation by a State of the responsibility of another State. |
Однако оратор согласна с ее презумпцией того, что дипломатическая защита, по существу, является актом призвания к ответственности одним государством другого государства. |
While her delegation generally agreed with draft guidelines 3.1, 3.1.1, 3.1.2, 3.1.3 and 3.1.4, it felt that certain comments were warranted. |
Хотя делегация Португалии в целом согласна с проектами руководящих положений 3.1, 3.1.1, 3.1.2, 3.1.3 и 3.1.4, она считает, что стоит сделать некоторые замечания. |
While her delegation agreed with draft guideline 3.1.1, it felt that the drafters of the Vienna Conventions had envisaged much simpler reasoning and purpose. |
Хотя делегация Португалии согласна с проектом руководящего положения 3.1.1, она считает, что составители Венских конвенций исходили из значительно более простых соображений и цели. |
Her delegation agreed with the many others that wanted the Commission to focus on obligations under existing treaties and begin its work with a study of State practice. |
Делегация Соединенных Штатов Америки согласна с мнением многих других ораторов, считающих, что Комиссии следует сосредоточить свое внимание на обязательствах по существующим договорам и начать работу с изучения практики, сложившейся в государствах. |
His delegation agreed with the Group of Legal Experts as to the difficulties of such an option with respect to crimes committed in peacekeeping operations. |
Делегация его страны согласна с мнением Группы экспертов по правовым вопросам относительно того, что применение этого положения в отношении преступлений, совершенных в ходе операций по поддержанию мира, сопряжено с определенными трудностями. |
She noted the neutral language used but nevertheless expressed reservations regarding the inclusion of military organizations and agreed that it should not set a precedent. |
Она отмечает нейтральность формулировок в тексте, но тем не менее высказывает оговорки в отношении включения в список военных организаций и согласна с тем, что это не должно послужить прецедентом. |
Accordingly, his delegation agreed with the proposal put forward by the Group of 77 and China that the Sixth Committee should hold a resumed session in March. |
Таким образом, его делегация согласна с предложением Группы 77 и Китая о том, чтобы Шестой комитет провел возобновленную сессию в марте. |
It agreed that conditional interpretative declarations should be covered by the guidelines; however, they should be subject to the same legal regime as reservations. |
Она согласна с тем, что руководство должно включать условные заявления о толковании; причем они должны быть подчинены тому же правовому режиму, что и оговорки. |
It agreed that the changes taking place in the United Nations made it possible to do more work with fewer resources. |
Его делегация согласна с тем, что преобразования в Организации Объединенных Наций позволяют выполнять больший объем работы при меньшем объеме ресурсов. |
His delegation agreed with the Advisory Committee that the Fifth Committee should approve the proposed level of funding for section 10, which would replace all current initiatives in that area. |
Его делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что Пятому комитету следует утвердить предлагаемый уровень финансирования по разделу 10 «Африка: Новая программа по обеспечению развития», которая должна заменить все нынешние инициативы в этой области. |
She agreed that greater public awareness was needed in dealing with the problem of the wage gap between men and women. |
Она согласна с тем, что для решения проблемы различий в оплате труда мужчин и женщин необходимо обеспечить более широкую информированность общественности по этому вопросу. |
His delegation agreed with the Advisory Committee that the recruitment process should be conducted more expeditiously and would be asking the Secretariat to explain what corrective action had been taken. |
Его делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что процесс набора персонала должен быть ускорен, и хотела бы получить разъяснение Секретариата о том, какие коррективные меры принимаются в этом направлении. |
In that connection, his delegation agreed that the implementation of additional reforms should not be a pretext for another round of budget cuts. |
В этой связи его делегация согласна с тем, что осуществление дополнительных реформ не должно являться предлогом для нового цикла бюджетных сокращений. |
His delegation agreed with the Advisory Committee that a comprehensive analysis of the proposal to establish 2,500 career civilian positions in United Nations peace operations was essential. |
Его делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что проведение всеобъемлющего анализа предложения относительно учреждения в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира 2500 должностей кадровых гражданских служащих имеет чрезвычайно важное значение. |
His delegation agreed that the mechanisms should be supplemental to domestic action, but saw no basis for defining "supplemental" in quantitative terms. |
Делегация Норвегии согласна с тем, что эти механизмы должны быть дополнительными элементами для действий на внутреннем уровне, однако она не видит оснований для определения понятия «дополнительный» в количественном отношении. |