| It agreed with the Board and the Advisory Committee that raw comparison of statistics provided no meaningful information on the delivery of outputs. | Она согласна с Комиссией и Консультативным комитетом, что простое сопоставление статистических данных не дает осмысленного представления о достигнутых результатах. |
| It also agreed that there was a need for increased training for staff involved in the judicial process. | Она также согласна с необходимостью расширения профессиональной подготовки сотрудников, участвующих в судебном процессе. |
| It agreed that the Secretary-General should develop a mechanism to enhance cooperation and facilitate dialogue between UNAT, ILOAT and other international administrative tribunals. | Она согласна с тем, что Генеральный секретарь должен разработать механизм укрепления сотрудничества и содействия диалогу между АТООН, АТМОТ и другими международными административными трибуналами. |
| She therefore agreed with the Advisory Committee that requirements for posts should be assessed in the context of the proposed budget for 2005-2006. | Поэтому она согласна с Консультативным комитетом в том, что оценку потребностей в должностях следует проводить в контексте предлагаемого бюджета на 2005 - 2006 годы. |
| Ms. DAH agreed that the distinction between politics, humanitarian assistance and human rights was very vague. | Г-жа ДАХ согласна с тем, что очень трудно провести различия между политикой, гуманитарной помощью и правами человека. |
| Finally, she agreed that not enough attention was being paid to the post-conflict rehabilitation and reintegration of children. | В заключение, она согласна с тем, что вопросам восстановления и реинтеграции детей в периоды после окончания конфликтов уделяется недостаточное внимание. |
| She agreed with the representative of the Sudan that United Nations credibility was at stake. | Она согласна с представителем Судана в том, что на карту поставлен авторитет Организации Объединенных Наций. |
| His delegation agreed with the comments of ACABQ concerning the capacity and scope of the New York office of OHCHR. | Его делегация согласна с замечаниями ККАБВ относительно потенциала и круга полномочий отделения УВКПЧ в Нью-Йорке. |
| The Administration agreed fully with the many delegations which had spoken of the importance of consulting the staff on human resources reforms. | Администрация абсолютно согласна с мнением многих делегаций, которые говорили о важности проведения консультаций с персоналом по вопросу о реформе системы людских ресурсов. |
| She paid particular tribute to three outgoing Special Rapporteurs and agreed with the suggestion that the question of honorariums for them should be reconsidered. | Оратор воздает должное трем уходящим Специальным докладчикам и согласна с предложением пересмотреть вопрос о гонорарах им. |
| She agreed with the recommended practice in draft article 19 for the exercise of diplomatic protection. | Оратор согласна с рекомендуемой практикой в проекте статьи 19 по осуществлению дипломатической защиты. |
| She also agreed with its premises, in draft articles 5 and 10, concerning the continuous nationality of natural persons and corporations. | Оратор также согласна с ее посылками в проектах статей 5 и 10, касающимися непрерывного гражданства физических лиц и национальности корпораций. |
| His delegation particularly agreed with the definitions of aquifer and aquifer system in draft article 2. | Делегация Аргентины, в частности, согласна с определениями водоносного горизонта и системы водоносных горизонтов, содержащимися в проекте статьи 2. |
| His delegation agreed that a decision on the final form of the draft articles should be deferred. | Делегация Эфиопии согласна с тем, что принятие решения об окончательной форме этих проектов статей следует отложить. |
| Her delegation agreed with the Commission that that subparagraph concerned only reservations expressly prohibited by the treaty. | Делегация Соединенного Королевства согласна с Комиссией в том, что этот подпункт касается только оговорок, ясно запрещаемых договором. |
| His delegation agreed with the decision not to abandon the concept of intention in draft article 4. | Делегация Соединенного Королевства согласна с решением не отказываться от концепции намерения в проекте статьи 4. |
| She agreed with the representative of the Sudan that discussion of the item should be conducted with the utmost transparency. | Она согласна с представителем Судана относительно того, что обсуждение этого вопроса должно проходить в условиях максимальной прозрачности. |
| His delegation agreed with that principle but also believed that some legal points in paragraph 2 needed to be further clarified. | Делегация его страны согласна с этим принципом, но считает, что некоторые правовые моменты в пункте 2 нуждаются в дальнейшем разъяснении. |
| She agreed that education was the fundamental issue in promoting the status of women. | Она согласна с тем, что образование является основополагающим вопросом в улучшении положения женщин. |
| FICSA also agreed with the view that it would be advantageous to spend time outside the system. | ФАМГС также согласна с мнением о том, что полезно какое-то время проработать вне системы. |
| The Administration therefore agreed with the Advisory Committee that proceeding with the scope options was the right decision for the long term. | Поэтому Администрация согласна с Консультативным комитетом в том, что в долгосрочной перспективе решение в пользу дополнительных расширенных вариантов представляется правильным. |
| Well, agreed, but I've never heard of them honoring three women before. | Ладно, согласна, но я никогда не слышала чтобы они наградили троих сразу. |
| I agreed that she could be over there. | Я согласна с тем, чтобы она была там. |
| I called Mom and she agreed. | Я позвонила маме и она согласна. |
| She's agreed to stand trial for what she's done. | Она согласна предстать перед судом и ответить за все что она сделала. |