She has also agreed to provide the following documentation: |
Она так же согласна предоставить следующие документы: |
Yesterday, I visited her in 1902, but she told me, she agreed to lead negotiate only with you. |
Вчера я навестил её в 1902 году, но она сказала мне, что согласна вести переговоры толЬко с тобой. |
Anyway, Mummy's agreed I can leave home and live in Oonrad's house with Stefano. |
Мама согласна, чтобы мы со Стефано переехали жить сюда к Конраду. |
Because you wouldn't care what he thought unless you agreed with him. |
Потому как тебя бы не волновало, что он думает, если бы только ты не была с ним согласна. |
Mom's agreed to sign off on it, but obviously, I need you to as well. |
Мама согласна дать разрешение, но, разумеется, мне нужно также и твое. |
She agreed with Ms. Majodina on paragraph 5 regarding the need to emphasize States parties' obligation not to hinder access to the Committee. |
В отношении пункта 5 она согласна с г-жой Майодиной в том плане, что необходимо подчеркнуть обязательство государств-членов не препятствовать доступу к Комитету. |
The Secretary-General had launched many initiatives aimed at strengthening international peace and security, and his delegation agreed with him that the Organization must also have an enhanced development dimension. |
Генеральный секретарь провел в жизнь целый ряд инициатив, направленных на укрепление международного мира и безопасности, и делегация его страны согласна с ним в том, что Организации необходимо укрепить также свою деятельность в целях развития. |
In that regard, she agreed with the Advisory Committee that the organizational changes proposed for the two Offices were inconsistent with the relevant decisions taken by the General Assembly. |
В связи с этим она согласна с мнением Консультативного комитета о том, что предлагаемое изменение организационной структуры этих двух канцелярий противоречит соответствующим решениям Генеральной Ассамблеи. |
Mexico supported the Secretary-General's recommendations for nuclear disarmament and agreed that the inspection authority of the IAEA should be strengthened through the universal adoption of the Model Additional Protocol. |
Мексика поддерживает рекомендации Генерального секретаря относительного ядерного разоружения и согласна с тем, что полномочия МАГАТЭ в области проверки следует укрепить путем всеобщего принятия типового дополнительного протокола. |
The Russian Federation agreed with the Director-General of IAEA on the need for international guarantees of supplies of nuclear fuel and the availability of the required technology at regional centres under multinational control. |
Российская Федерация согласна с Генеральным директором МАГАТЭ по поводу необходимости предоставления международных гарантий в отношении поставок ядерного топлива и наличия требуемой технологии в региональных центрах, находящихся под международным контролем. |
Mr. Elsayed said that his delegation agreed with the representative of the Netherlands that the wording needed to be consistent with the prevailing situation. |
Г-н ас-Саид говорит, что делегация его страны согласна с представителем Нидерландов в том, что формулировка должна соответствовать превалирующей ситуации. |
Mr. Sato said that his delegation agreed that the system, taken as a whole, was adequate and did not need to be changed. |
Г-н Сато говорит, что делегация его страны согласна с тем, что система, в целом, является адекватной и нет необходимости ее изменять. |
His delegation agreed that failure to achieve the goals of the special session would undermine efforts towards realizing the Millennium Development Goals. |
Делегация Беларуси согласна, что отсутствие прогресса в реализации задач специальной сессии ослабит усилия по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Mr. Repasch (United States of America) said that his delegation also fully agreed with the comments of the Advisory Committee, and supported its findings and recommendations. |
Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация также полностью согласна с замечаниями Консультативного комитета и поддерживает его выводы и рекомендации. |
However, his delegation agreed with the distinction made by the Commission between a legally binding decision by an international organization and an authorization or recommendation. |
При этом, однако, делегация Венгрии согласна с проведенным Комиссией разграничением между имеющим обязательную юридическую силу решением международной организации и разрешением или рекомендацией. |
His delegation agreed with those members of the Commission who had stressed that the principle was well recognized as a general principle of international environmental law. |
Делегация Венгрии согласна с теми членами Комиссии, которые подчеркнули, что этот принцип пользуется достаточно широким признанием в качестве общего принципа международного права окружающей среды. |
His delegation agreed that the outcome should be of practical value and was pleased that the Commission had kept that goal firmly in mind. |
Его делегация согласна с тем, что результаты работы должны иметь практическую значимость, и выражает удовлетворение по поводу того, что Комиссия твердо придерживается этой цели. |
However, my delegation joined the consensus reached in this room and agreed on the package that one delegation had proposed for discussion of that issue. |
Однако моя делегация присоединяется к достигнутому здесь консенсусу и согласна с пакетом документов по этому вопросу, который одна из делегаций предложила для дискуссий. |
The representative of the Human Resources Network informed the Commission that the Network agreed with the proposals put forward by its secretariat. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов проинформировал Комиссию о том, что Сеть согласна с предложениями, выдвинутыми ее секретариатом. |
Ethiopia agreed with the Secretary-General that voice and effective participation were issues at the core of the international financial institutions' legitimacy, relevance and effectiveness. |
Эфиопия согласна с Генеральным секретарем в том, что право голоса и практическое участие стран являются ключевым условием законности, необходимости и действенности международных финансовых институтов. |
His delegation agreed with the High Commissioner that the international community's support and cooperation were essential to ensure the sustainability of refugee repatriation movements through post-conflict reconstruction processes. |
Делегация Афганистана согласна с Верховным комиссаром в том, что поддержка и сотрудничество международного сообщества имеют важное значение для гарантирования устойчивости процессов репатриации беженцев за счет процессов восстановления в постконфликтный период. |
Third, Cuba agreed with the view that the existing legal regime was inadequate to ensure the prevention of an arms race in outer space. |
В-третьих, Куба согласна с мнением о том, что действующий правовой режим не в состоянии предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве. |
His delegation welcomed the Aid for Trade Initiative and agreed with the Secretary-General that it must be additional to current development assistance and be secure, predictable and non-debt creating. |
Его делегация приветствует инициативу «Помощь в интересах торговли» и согласна с Генеральным секретарем в том, что она должна дополнять текущую помощь в области развития и быть надежной, предсказуемой и не вызывающей возникновения задолженности. |
India agreed with the report's conclusion that aid must be increased if developing countries were to achieve the Millennium Development Goals. |
Индия согласна со сделанным в докладе выводом: для того чтобы развивающиеся страны смогли достичь Целей в области развития Декларации тысячелетия, помощь должна быть увеличена. |
His delegation agreed that the non-existence of criminal cases did not mean that there were no problems of that nature. |
Его делегация согласна с тем, что отсутствие уголовных дел не означает, что проблем такого рода не существует. |