Finally, the Group agreed with the Advisory Committee that the oversight bodies' coordination and collaboration in the planning of audit activities was positive and would promote optimal use of audit resources, complementarity of efforts and wider coverage of audit areas. |
Наконец, Группа согласна с мнением Консультативного комитета о том, что координация усилий и сотрудничество органов надзора при планировании аудиторской деятельности имеет позитивное значение и будет способствовать оптимальному использованию средств на проведение аудиторских проверок, взаимодополняемости усилий и более широкому охвату областей аудиторской проверки. |
Mr. Kozaki (Japan) said that his delegation fully agreed with the recommendation of ACABQ that requests for revised appropriations should be made only in exceptional circumstances and that any necessary additional requirements should be included in the performance report. |
7 Г-н Кодзаки (Япония) говорит, что его делегация полностью согласна с рекомендацией ККАБВ о том, что просьбы о пересмотре ассигнуемых средств должны представляться лишь в исключительных случаях и что любые необходимые дополнительные потребности должны включаться в отчет об исполнении бюджета. |
His delegation agreed with the Pakistani delegation's proposal that a matrix should be prepared to show the implementation of international development goals, including the Millennium Development Goals. |
Делегация страны оратора согласна с предложением делегации Пакистана о необходимости подготовить матрицу, отражающую осуществление международных целей в области развития, включая Цели в области развития Декларации тысячелетия. |
His delegation also agreed that, given the deepening of financial integration, the focus of monitoring should be to ensure the overall stability of the international financial system, inasmuch as such stability was a key requirement for sustainable development. |
Делегация его страны также согласна с тем, что с учетом углубления финансовой интеграции главной целью мониторинга должно быть обеспечение общей стабильности международной финансовой системы, поскольку такая стабильность является основным необходимым условием устойчивого развития. |
His delegation agreed that it was important to stay engaged with existing institutions and relevant stakeholders in the financing for development process and stood ready to participate constructively in preparing the follow-up international conference on financing for development. |
Его делегация согласна с тем, что важно продолжать сотрудничество с существующими учреждениями и соответствующими заинтересованными сторонами в финансировании процесса развития и готова конструктивно участвовать в подготовке последующих международных конференций по финансированию развития. |
His delegation agreed that the power of appointment of staff members, including to senior-level posts, rested with the Secretary-General, and that a clear-cut distinction between the functions of the General Assembly and the Secretary-General was fundamental to the efficient functioning of the Organization. |
Его делегация согласна с тем, что право назначать сотрудников, в том числе на руководящие должности, принадлежит Генеральному секретарю и что четкое разграничение функций Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря имеет основополагающее значение для эффективного функционирования Организации. |
Recently, the Office of Legal Affairs had issued an opinion to the effect that a General Assembly decision to take note of a report meant that the Assembly agreed with the content of the report. |
Недавно Управление по правовым вопросам высказало мнение о том, что решение Генеральной Ассамблеи принять к сведению доклад означает, что Ассамблея согласна с содержанием доклада. |
Ms. So Ka Pik (Hong Kong Special Administrative Region) agreed with Ms. Wedgwood that the authorities had a duty to protect Hong Kong citizens outside the Region, without however interfering with judicial process. |
Г-жа Со Ка Пик (Специальный административный район Сянган) согласна с г-жой Веджвуд в том, что власти обязаны защищать граждан Сянгана за пределами Района, не вмешиваясь при этом в судопроизводство. |
One such challenge was children and armed conflict and her delegation agreed that engaging Member States systematically was essential to ensure the effective implementation of standards and norms for the protection of children in such situations. |
Одной из таких проблем является положение детей в условиях вооруженных конфликтов, и делегация, возглавляемая оратором, согласна с тем, что систематическое рассмотрение этого вопроса государствами-членами имеет большое значение для обеспечения эффективного осуществления стандартов и норм по защите детей в таких ситуациях. |
Ms. Filetas (Canada) said that Canada agreed with the Special Rapporteur that issues of freedom of religion or belief were linked to the level of democracy of a society. |
Г-жа Филетас (Канада) говорит, что Канада согласна со Специальным докладчиком в том, что проблемы свободы религии или убеждений связаны с уровнем развития демократии в обществе. |
She agreed with the Special Rapporteur that the issue of migration could not merely be analysed from an economic perspective; measures to counter the negative effects of migration needed to focus on the human aspect of the persons affected. |
Оратор согласна со Специальным докладчиком в том, что вопрос миграции невозможно проанализировать только с экономической точки зрения, поскольку при рассмотрении мер по борьбе с негативными последствиями миграции следует уделять внимание человеческому фактору. |
It also agreed with the Advisory Committee that delays should be avoided and that the cost of the renovation should be met from within existing resources under sections 1 and 32 of the programme budget. |
Она также согласна с мнением Консультативного комитета о необходимости недопущения задержек и покрытии стоимости ремонта за счет имеющихся ресурсов по разделам 1 и 32 бюджета по программам. |
His delegation agreed with the representative of the Netherlands that the final form of the work should be consistent with the final form of the articles on prevention submitted by the Commission in 2001. |
Делегация его страны согласна с представителем Нидерландов в том, что окончательная форма работы должна соответствовать окончательной форме статей о предотвращении, представленных Комиссией в 2001 году. |
His delegation had always advocated an integral approach to the topic and the Commission had, rightly, dealt first with the prevention aspect, on which it had provided a set of draft articles which, his delegation agreed, should form the basis of a convention. |
Делегация его страны всегда выступала за комплексный подход к этой теме, и Комиссия совершенно справедливо сначала рассмотрела аспект предотвращения, по которому, она представила свод проектов статей, которые должны составить основу конвенции, и ее делегация согласна с этим. |
With respect to draft guidelines 3.1.3 and 3.1.4, her delegation agreed that "implicitly authorized reservations" and "permissible specified reservations" should also pass the test of compatibility with the object and purpose of a treaty. |
В отношении проектов руководящих положений 3.1.3 и 3.1.4 делегация Португалии согласна, что "подразумеваемо запрещаемые оговорки" и "разрешаемые определенные оговорки" должны также проходить тест на совместимость с объектом и целью договора. |
It also agreed with the Commission's draft guidelines 3.1.3 and 3.1.4, which provided that any reservation not prohibited by the treaty, or not a "specified" reservation, must be compatible with the object and purpose of the treaty. |
Она также согласна с предлагаемой Комиссией формулировкой проектов руководящих положений 3.1.3 и 3.1.4, предусматривающих совместимость любой оговорки, не запрещенной договором или не являющейся "определенной" оговоркой, с объектом и целью договора. |
As for sensitizing the judiciary, she agreed that domestic laws should be very clear in order for courts to be able to interpret the laws in compliance with Malaysia's obligations under the Convention. |
Что касается информирования работников судебной системы, оратор согласна с тем, что внутренние законы должны быть очень ясными по содержанию, с тем чтобы суды могли толковать законы в соответствии с обязательствами Малайзии согласно Конвенции. |
She agreed with the comments made by Mr. Flinterman on classification and encouraged the Government to review its policy on gender-based classification, which seemed to run counter to the principle of equality. |
Оратор согласна с замечаниями, сделанными г-ном Флинтерманом по классификации, и призывает правительство пересмотреть свою политику классификации по признаку пола, которая представляется противоречащей принципу равенства. |
Mr. Desmoures said that his delegation valued and supported the work of the Special Committee and had traditionally voted in favour of draft resolution III because it agreed with its objectives and previous texts had correctly reflected the various aspects of decolonization. |
Г-н Десмурес говорит, что делегация его страны ценит и поддерживает работу Специального комитета и всегда традиционно голосовала за проект резолюции III, поскольку она согласна с его целями, а предыдущие тексты резолюции правильно отражали различные аспекты деколонизации. |
Mr. Gopinathan (India) said that his delegation agreed with the proposal by the representative of Costa Rica and that it accepted the amendment proposed by the representative of the Russian Federation. |
ЗЗ. Г-н Гопинатан (Индия) говорит, что делегация Индии поддерживает предложение представителя Коста-Рики и что она согласна с поправкой, предложенной представителем Российской Федерации. |
His delegation agreed with the recommendation of ACABQ that the relevant United Nations financial regulations and rules, and procurement and contractual rules and procedures should be strictly applied at all stages of the capital master plan project. |
Его делегация согласна с рекомендацией ККАБВ о необходимости строгого соблюдения на всех этапах осуществления генерального плана капитального ремонта Финансовых положений и правил, правил и процедур осуществления закупок и заключения контрактов. |
Rosemary Barkett, one of the panel judges, later released a statement saying that although she agreed with the decision, she still believed that Davis should be given a new trial. |
Розмари Баркетт, одна из судей апелляционной коллегии, позже заявила, что хотя она согласна с решением, она все ещё верит, что Дэвису стоит устроить новое судебное разбирательство. |
Carey had agreed to split not only the songwriting royalties from the songs, but half of her earnings as well, something she never thought twice about while writing songs in his father's basement. |
Мэрайя была согласна разделить не только права на общие песни, но и половину своих доходов от продаж, ведь она никогда не думала об этом, когда писала песни вместе с Беном в студии его отца. |
It agreed with the Advisory Committee that the introduction of new budget procedures should not be seen as a means to reduce the budget or achieve savings, nor as part of a trend towards the arbitrary setting of budgetary ceilings. |
С другой стороны, она согласна с Консультативным комитетом в том, что применение новой методологии не должно рассматриваться ни как средство сокращения бюджета или получения экономии, ни как начало дрейфа к произвольному установлению потолка бюджетных ресурсов. |
His delegation agreed with the content of draft article 2, which clearly reflected customary international law and international jurisprudence: it was a discretionary right of States to decide whether or not to exercise diplomatic protection. |
Делегация оратора согласна с содержанием проекта статьи 2, четко отражающего положения обычного международного права и международную судебную практику: государства имеют дискреционное право решать, предоставлять или не предоставлять дипломатическую защиту. |