Although it generally agreed with most of the recommendations by the Working Group on the reform of the procedure for determining reimbursement, he wished to express some reservations. |
Хотя в целом она согласна с большинством рекомендаций Рабочей группы в отношении пересмотра процедуры определения размера компенсации, она хотела бы сделать ряд оговорок. |
Mr. GODA (Japan) said that his delegation agreed with the Secretary-General that people were the greatest asset of the United Nations. |
Г-н ГОДА (Япония) говорит, что его делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что люди являются самым ценным достоянием Организации Объединенных Наций. |
He fully agreed with the first recommendation, asking for a series of measures to make Secretariat management and performance reporting more understandable. |
Канада полностью согласна с первой рекомендацией, в которой содержится просьба принять меры для обеспечения того, чтобы информация о деятельности и выполнении была более четкой. |
His delegation agreed with the recommendation in paragraph 50 of the report of the Committee on Contributions regarding the floor, and would agree to its reduction. |
Малайзия согласна с рекомендацией, сделанной Комиссией по взносам в пункте 50 ее доклада, в отношении минимального предела, и она не будет возражать против его уменьшения. |
Ms. ABAKA agreed that it would be difficult for Governments, which had responsibility for implementing the Platform for Action, to monitor it as well. |
Г-жа АБАКА согласна с тем, что правительствам, которые обязаны выполнять Платформу действий, также будет трудно осуществлять соответствующий контроль. |
It agreed with the recommendations embodied in the outcome and assumed that all parties would make their best efforts to assist in their implementation. |
Она согласна с высказанными рекомендациями и надеется, что все стороны сделают все возможное для содействия их осуществлению. |
Hungary fully agreed that UNIDO's services to the LDCs, in particular in Africa, should remain among its top priorities. |
Венгрия полностью согласна, что услуги, оказываемые НРС, в частности в Африке, со сто-роны ЮНИДО, должны по-прежнему быть среди ее основных приоритетов. |
On the choice of court, she had understood article 4 to apply generally, but agreed with those delegations which felt that the Commission should not delve too deeply. |
В вопросе о выборе суда статья 4, как она это понимает, имеет общее применение, однако она согласна с теми делегациями, которые считают, что Комиссии не следует слишком углубляться в данный вопрос. |
Ms. SABO (Observer for Canada) said that she agreed with the suggestion read out at the beginning of the meeting concerning stay of proceedings. |
Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) говорит, что она согласна с предложением в отношении приостановления производства, зачитанным в начале заседания. |
She agreed that there should be a specific reference to stay of execution in article 16 (1) (a). |
Она согласна с тем, что в пункте 1 (а) статьи 16 следует сделать конкретную ссылку на приостановление исполнительных мер. |
His delegation agreed with the observations by the representative of Italy concerning the role of the Council with regard to the crime of aggression. |
Его делегация согласна с замечаниями представителя Италии относительно роли Совета в том, что касается преступления агрессии. |
Ms. KOLSHUS (Norway) agreed that the text of article 15 represented an extremely important compromise, which Norway supported without reservation. |
Г-жа КОЛЬСХУС (Норвегия) согласна с тем, что текст статьи 15 является исключительно важным компромиссом, который Норвегия поддерживает без всяких оговорок. |
On Part 12, she agreed that the United Nations regular budget would offer sounder financial backing, but feared that political manoeuvring might undermine the Court's independence. |
По Части 12 она согласна с тем, что регулярный бюджет Организации Объединенных Наций будет обеспечивать более надежную финансовую поддержку, но опасается того, что политические маневры могут подорвать независимость Суда. |
While she fully supported the intentions behind article 113, she agreed with Australia that its title should be reformulated. |
Хотя она полностью поддерживает идеи, заключенные в статье 113, она согласна с представителем Австралии в том, что ее название следует изменить. |
She agreed that crimes against humanity could be committed in times of peace, and the definition should apply to internal as well as international conflicts. |
Она согласна с тем, что преступления против человечности могут совершаться и в мирное время, и считает, что определение должно применяться как в отношении международных, так и внутренних конфликтов. |
She agreed that, in accordance with international law, crimes against humanity could be committed in times of armed conflict or in times of peace. |
Она согласна с тем, что, в соответствии с международным правом, преступления против человечности могут совершаться в ходе вооруженного конфликта или в мирное время. |
She agreed with the representative of Jordan that there was no need for a reference to "grounds" in the chapeau. |
Она согласна с представителем Иордании в том, что во вступительной части не нужно делать ссылку на "мотивы". |
Ms. TASNEEM (Bangladesh) agreed that the Court should have inherent jurisdiction over crimes against humanity, including those committed in times of peace. |
Г-жа ТАСНИМ (Бангладеш) согласна с тем, что Суд должен обладать неотъемлемой юрисдикцией в отношении преступлений против человечности, включая и те, которые совершаются в мирное время. |
She agreed with the German delegation that, if the Security Council role was not reflected, aggression should not be included in the Statute. |
Она согласна с делегацией Германии в том, что если роль Совета Безопасности не будет отражена, то агрессию не следует включать в Статут. |
Ms. SABO (Observer for Canada) agreed, and thought that such a provision should perhaps be inserted in article 13. |
Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) с этим согласна и считает, что такое положение следует, наверное, включить в статью 13. |
He agreed with those who had argued that it was a primary crime underlying war crimes and crimes against humanity. |
Она согласна с теми, кто утверждал, что это является первейшим преступлением, лежащим в основе военных преступлений и преступлений против человечности. |
His delegation agreed with others that drug trafficking and crimes against United Nations personnel should not be included. |
Его делегация согласна с другими делегациями в том, что преступления, связанные с торговлей наркотиками, и преступления против персонала Организации Объединенных Наций не должны быть включены в Статут. |
The NGO Coalition had agreed on a statement of basic principles for an international criminal court, including issues of jurisdiction, complementarity, State cooperation and the independence of the Prosecutor. |
Коалиция неправительственных организаций согласна с заявлением об основных принципах для международного уголовного суда, включая вопросы юрисдикции, комплементарности, сотрудничества государств и независимости Прокурора. |
Ireland agreed that States parties to the Statute as well as the Security Council should be able to refer matters to the Court. |
Ирландия согласна с тем, что государства-участники Статута, а также Совет Безопасности должны иметь возможность передавать дела в Суд. |
His delegation agreed with the comments contained in the report regarding the importance of capacity-building in the public and private sectors, as well as in civil society, and of improved governance. |
Его делегация согласна с изложенными в докладе замечаниями в отношении важности укрепления потенциала государственного и частного секторов, а также гражданского общества и совершенствования управления. |