His delegation agreed with the Secretary-General that the implementation of decisions adopted at the twenty-seventh special session on children required systematic efforts and an exchange of experiences. |
Делегация Беларуси согласна с Генеральным секретарем в том, что осуществление решений, принятых на двадцать седьмой специальной сессии по положению детей, требует систематических усилий и обмена опытом. |
It agreed that the submission of mock-ups would enable Member States to gain a clearer understanding of the Secretary-General's proposals. |
Она согласна с тем, что представление макетов позволит государствам-членам составить более четкое представление о содержании предложений Генерального секретаря. |
It agreed that the vacancy statistics for the Tribunal were unlikely to improve significantly, given the gradual winding down of its activities. |
Она также согласна с тем, что показатель вакантности должностей в Трибунале вряд ли радикально снизится ввиду запланированного поэтапного сворачивания его деятельности. |
His delegation therefore agreed that such payment plans should be encouraged and used as a tool for reducing States' arrears. |
В связи с этим делегация его страны согласна с тем, что представление таких планов выплат следует поощрять и использовать их как инструмент для сокращения задолженности государств. |
She also agreed that an integrated network should be established to provide, on a regular basis, objective and accurate monitoring and notification of violations against children. |
Оратор согласна также с тем, что необходимо создать комплексную сеть, которая на регулярной основе осуществляла бы объективный и последовательный контроль и уведомляла о случаях насилия в отношении детей. |
She agreed with the High Commissioner that an international political climate needed to be created that would be conducive to the implementation of the "4Rs" strategy. |
Она согласна с Верховным комиссаром в том, что необходимо создать международный политический климат, который мог бы способствовать осуществлению стратегии «4Р». |
Mr. Sato said that his delegation agreed with all those who supported retaining the draft article in its current form, as it represented a compromise. |
Г-н Сато говорит, что его делегация согласна со всеми теми, кто поддерживает сохранение проекта статьи в ее нынешней форме, так как он представляет собой компромисс. |
Ms. Slettemoen said that her delegation agreed with the Dutch delegation that simply deleting the word "limits" was not the best solution. |
Г-жа Слеттемён говорит, что ее делегация согласна с голландской делегацией, что простое исключение слова "ограничивает" не является наилучшим решением. |
However, she agreed that affirmative action should also specifically target women who were disabled or belonged to a racial minority group, who might suffer double discrimination. |
Однако оратор согласна с тем, что позитивные меры должны также быть конкретно нацелены на женщин с инвалидностью или относящихся к группам расовых меньшинств, которые могут страдать от двойной дискриминации. |
The Board recommended disclosing non-expendable equipment as required by paragraph 49 of the accounting standards, and the Administration agreed. |
Комиссия рекомендует указывать стоимость имущества длительного пользования, как это требуется согласно пункту 49 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, и администрация согласна с этой рекомендацией. |
His delegation also agreed with the representative of Brazil that NGOs should be admitted to the process only if the country concerned had given its approval. |
Его делегация также согласна с представителем Бразилии в том, что НПО должны допускаться к участию в данном процессе только с согласия соответствующей страны. |
Specifically, his delegation agreed that modifications of reservations adding new limitations must follow the unanimity principle for their acceptance, as proposed by the Special Rapporteur in draft guideline 2.3.3. |
Если говорить конкретно, то делегация его страны согласна с тем, что на изменения оговорок, вводящие новые ограничения, должно распространяться действие принципа единогласия при их принятии, как это предложил Специальный докладчик в проекте основного положения 2.3.3. |
His delegation agreed strongly with the Advisory Committee that the Secretariat should first review and simplify its procedures, thus reducing the number of forms to be automated. |
Его делегация решительно согласна с Консультативным комитетом в том, что Секретариату следует сначала пересмотреть и упростить свои процедуры, тем самым сократив число бланков, подлежащих автоматизации. |
His delegation agreed that the financing of peacekeeping operations was the collective responsibility of Member States, which should pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. |
Его делегация согласна с тем, что финансирование операций по поддержанию мира является коллективной ответственностью государств-членов, которые должны выплачивать свои взносы в полном объеме, вовремя и без каких бы то ни было условий. |
While his delegation agreed that States must comply with their obligations under the Charter, Tajikistan's failure to do so was due to conditions beyond its control. |
Хотя его делегация согласна с тем, что государства должны выполнять свои обязательства в соответствии с Уставом, Таджикистан не может их выполнить в связи с условиями, которые находятся вне его контроля. |
However, she agreed with those delegations which had pointed out the need for a mechanism for determining whether a particular activity might cause significant transboundary harm. |
Вместе с тем она согласна с теми делегациями, которые отметили необходимость установления механизма определения того, может ли конкретный вид деятельности причинить значительный трансграничный ущерб. |
The Group welcomed the External Auditor's observations, and agreed with the recommendation that the newly created Office of the Comptroller General should adopt the Professional Practices Framework of the Institute of Internal Auditors. |
Группа приветствует замечания Внешнего реви-зора и согласна с рекомендацией о том, что недавно созданной Канцелярии Генерального контролера сле-дует воспользоваться рамками профессиональной практики института внутренних ревизоров. |
His delegation agreed with the Advisory Committee's recommendation that the Office of Internal Oversight Services should conduct a management review of the Office of the Prosecutor. |
Его делегация согласна с рекомендацией Консультативного комитета о том, что Управлению служб внутреннего надзора следует провести управленческий обзор деятельности Канцелярии Обвинителя. |
It also agreed with the Commission that the operator should bear the primary liability in any regime for allocating losses, according to the "polluter pays" principle. |
Она согласна также с мнением Комиссии о том, что, в соответствии с принципом «загрязнитель платит», основную ответственность за применение любого режима по распределению ущерба несет оператор. |
His delegation agreed that articles 12 and 13 of the draft articles submitted by the Special Rapporteur were unnecessary. |
Его делегация согласна с тем, что без статей 12 и 13 проектов статей, представленных Специальным докладчиком, можно обойтись. |
Her delegation agreed that more needed to be done to achieve geographical diversity and gender balance, in accordance with Article 101 of the Charter. |
Ее делегация согласна с тем, что для достижения географического разнообразия гендерного баланса в соответствии со статьей 101 Устава надо приложить дополнительные усилия. |
His delegation agreed that draft article 16 on the Calvo clause should not be included in the draft articles. |
Швейцарская делегация согласна с тем, что в проект статей не следует включать проект статьи 16, касающийся клаузулы Кальво. |
France supported the Secretary's proposal and agreed with the United States view that the word "joint" should be deleted to avoid an excessively restrictive provision. |
Франция поддерживает предложение Секретаря и согласна с мнением Соединенных Штатов о том, что слово "совместном" следует исключить, с тем чтобы избежать чрезмерно ограничительного поло-жения. |
Mr. Nteturuye said that his delegation agreed that the fourth preambular paragraph should not merely refer to Security Council resolution 1304 as a number of other pertinent resolutions had been adopted. |
Г-н Нтетуруйе говорит, что его делегация согласна с мнением о том, что в четвертом пункте преамбулы речь не должна идти лишь о резолюции 1304 Совета Безопасности, поскольку уже был принят целый ряд других резолюций по той же проблематике. |
Ms. Okajima agreed that the media had a major impact and must be induced to promote a clear message on gender equality. |
Г-жа Окадзима согласна с тем, что средства массовой информации оказывают большое влияние, и их необходимо побуждать к пропаганде равенства мужчин и женщин. |