Mr. Aisi said that, since there were no budgetary implications, his delegation supported the appointment of Mr. Corbin, and agreed with the representative of the Congo that, in the interest of meeting the 2010 deadline, a panel of experts should be considered. |
Г-н Айси говорит, что ввиду отсутствия последствий для бюджета по программам делегация его страны поддерживает назначение г-на Корбина и согласна с представителем Конго в том, что в интересах выполнения программы поставленной задачи к установленному сроку - 2010 году - следует рассмотреть вопрос о группе экспертов. |
Mr. Kim Pil-woo said that his delegation agreed with the Special Rapporteur on the need for a clear definition of terrorism, as the lack of a definition could allow some Governments to justify measures that were detrimental to human rights as being necessary to combat terrorism. |
Г-н Ким Пхиль-Ву говорит, что его делегация согласна со Специальным докладчиком в том, что следует выработать четкое определение терроризма, поскольку его отсутствие может позволить некоторым правительствам обосновывать меры, которые наносят ущерб правам человека, как необходимые для борьбы с терроризмом. |
With regard to the three new topics taken up by the Commission, his delegation agreed in principle that the concept of responsibility should encompass the responsibility of international organizations for their wrongful acts. |
Что касается трех новых тем, к рассмотрению которых приступила Комиссия, то делегация его страны в принципе согласна с тем, что концепция ответственности должна включать ответственность международных организаций за их противоправные деяния. |
His delegation agreed with the Working Group regarding the principle that States should be reasonably free to permit desired activities within their territory or under their jurisdiction or control. |
Делегация его страны согласна с Рабочей группой в отношении принципа, согласно которому государства относительно свободны разрешать осуществление желаемой деятельности на их территории или территории под их юрисдикцией или контролем. |
His delegation agreed with the representative of Japan that Member States should contribute actively to the work of the Sixth Committee on the topic, and stood ready to assist in bringing the work to a conclusion. |
Его делегация согласна с представителем Японии в том, что государства-члены должны активно сотрудничать с Шестым комитетом в его работе по этой теме, и она готова оказать свою помощь в завершении работы. |
Responding to specific questions on which the Special Rapporteur had asked for comments, he said that his delegation agreed that electronic communications should be allowed for reservations, but that the reservation should be confirmed in writing. |
Отвечая на конкретные вопросы, которые Специальный докладчик просил прокомментировать, он говорит, что его делегация согласна с тем, что следует разрешить использование электронных средств связи для представления оговорок, однако вместе с тем оговорку следует подтверждать в письменном виде. |
It agreed with Singapore that it was very important for the conciliator to explain to the parties at the outset that they must specify if there was information that they did wish to have disclosed. |
Она согласна с делегацией Сингапура в том, что для посредника очень важно с самого начала объяснить сторонам, что они должны указать, какую информацию они не хотели бы разглашать. |
His delegation agreed with the delegations of Ecuador, the United States and the United Kingdom that the scope of draft article 13 should be extended to cover not only the contract or any related contract but also any other legal relationship. |
Делегация Испании согласна с делегациями Эквадора, Соединенных Штатов и Соединенного Королевства в том, что следует расширить сферу применения проекта статьи 13, распространив ее не только на договор или любой имеющий к нему отно-шение договор, но также на любое другое право-отношение. |
His delegation therefore dissociated itself from any language that could be construed as welcoming or endorsing the implementation of provisions of the Durban Declaration and Programme of Action to which Canada has not agreed. |
В связи с этим его делегация не согласна с любыми формулировками, которые могут быть истолкованы как приветствие или одобрение осуществления положений Дурбанской декларации и Программы действий, с которыми Канада не согласна. |
Nigeria fully agreed with the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations that the Department must focus on the critical areas of peacekeeping that would ensure ultimate success. |
Нигерия полностью согласна с заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в том, что Департамент должен сосредоточить усилия на решении проблем в самых критических районах операций по поддержанию мира и что это обеспечило бы наибольший успех. |
She agreed fully that the new responsibilities associated with the Protocol would place a considerable burden on the Division for the Advancement of Women and that additional resources must be allocated specifically for that purpose from the regular budget. |
Она полностью согласна с тем, что выполнение новых обязанностей, связанных с Протоколом, создаст значительное бремя для Отдела по улучшению положения женщин и что из регулярного бюджета необходимо выделить дополнительные ресурсы конкретно для этой цели. |
Australia, which had been excluded from the preparatory process for the Durban Conference, agreed that the funds requested for the expenses related to follow-up regional meetings, which it did not regard as mandated, should not be approved. |
Австралия, которая была лишена возможности принять участие в подготовке конференции в Дурбане, согласна с тем, что средства, испрошенные для покрытия расходов, связанных с проведением последующих региональных совещаний, которые она не считает санкционированными, выделять не следует. |
She noted that the Government's main approach to domestic violence was mediation, and fully agreed that women should not be sent to shelters with their children, but on the other hand domestic violence was a highly dangerous phenomenon. |
Она полностью согласна с тем, что не нужно направлять женщин с детьми в приюты, но с другой стороны, насилие в семье - очень опасное явление. |
The representative of Bangladesh said that his delegation agreed with the WTO Director-General about the need to ensure better market access for developing countries and to eliminate various distortions in the international trading system, as well as giving developing countries more policy space in multilateral negotiations. |
Представитель Бангладеш заявил, что его делегация согласна с мнением Генерального директора ВТО относительно необходимости улучшения условий доступа к рынкам для развивающихся стран и устранения различных перекосов в международной торговой системе, а также предоставления развивающимся странам более значительного пространства для маневра в политике в контексте многосторонних переговоров. |
Mr. Cosman (Canada) said that his delegation supported the present text and agreed with Finland that, unless there was evidence that the UNCITRAL Conciliation Rules were not working, the debate should not be re-opened. |
Г-н Косман (Канада) говорит, что его делегация поддерживает существующий текст и согласна с предложением Финляндии о том, что если только не подтвердится, что Согласительный регламент ЮНСИТРАЛ не срабатывает, прения возобновлять не следует. |
Regarding contingent-owned equipment, his delegation agreed with the Advisory Committee that the management of arrangements in the field and at Headquarters required priority attention to remedy serious flaws in the system and that emphasis should be placed on pre-arrival and operational inspections. |
Что касается принадлежащего контингентам имущества, то его делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что приоритетное внимание следует уделять управлению механизмами на местах и в Центральных учреждениях с целью устранения серьезных пробелов в рамках системы и что основное внимание следует уделять предмиссионным и оперативным инспекциям. |
His delegation agreed that the current session of the Preparatory Committee should be a forum for a comprehensive debate that would result in a document reflecting in a balanced manner the views expressed and providing guidelines for the work of the 2005 Review Conference. |
Его делегация согласна с тем, что текущая сессия Подготовительного комитета должна стать форумом для всестороннего обсуждения, которое приведет к составлению документа, отражающего в сбалансированном виде выраженные мнения, что приведет к выработке руководящих принципов работы Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. |
She agreed with the remarks of Ms. Cartwright and Ms. Shalev concerning the violations of articles 15 and 16, and of article 12, of the Covenant, respectively. |
Оратор согласна с замечаниями г-жи Картрайт и г-жи Шалев о нарушениях статей 15 и 16 и статьи 12 Пакта, соответственно. |
His delegation agreed that States in the latter category should be able to invoke responsibility for the breach of an obligation, although they should not be entitled to receive the full range of remedies available to States which had suffered actual injury. |
Его делегация согласна с тем, что государства, относящиеся к последней категории, должны иметь возможность призывать к ответственности за нарушение того или иного обязательства, хотя они не должны иметь право пользоваться всеми средствами правовой защиты, имеющимися в распоряжении государств, которые понесли фактический ущерб. |
Ms. Kapalata said that her delegation agreed that the need to complete preparatory work for the special session was all the more urgent in the context of the regrettable events of 11 September. |
Г-жа Капалата говорит, что ее делегация согласна с тем, что необходимость завершения работы по подготовке к специальной сессии является особо настоятельной с учетом трагических событий 11 сентября. |
The delegate of Germany said that she agreed that many provisions could be moved out of the protocol but that at present the protocol was the place for commitments by governments towards standardization. |
Делегат Германии заявила, что она согласна с тем, что многие положения могут быть исключены из протокола, но в настоящее время этот протокол является тем документом, который обязывает правительства разрабатывать стандарты. |
It had pledged to give due consideration to the proposals for establishing a stable financial structure to ensure staff security and agreed on the need to adopt the interim security measures suggested by the Secretary-General in his report as soon as possible. |
Она обязалась надлежащим образом рассмотреть предложения о создании стабильной финансовой структуры в целях обеспечения безопасности сотрудников и согласна с необходимостью как можно скорее принять временные меры безопасности, предложенные Генеральным секретарем в его докладе. |
His delegation therefore agreed with the Special Committee and the Advisory Committee that the problem should be addressed the following year, once additional information and proposals had been prepared by the Secretariat. |
Поэтому его делегация согласна со Специальным комитетом и Консультативным комитетом в том, что эту проблему следует рассмотреть в следующем году, как только Секретариат подготовит дополнительную информацию и предложения. |
While he agreed that the concept of equality of arms stemmed from criminal law and did not necessarily apply, as such, to civil proceedings, the Committee's own jurisprudence made it clear that all parties to a civil case had the same procedural rights. |
Хотя она согласна с тем, что концепция равенства сторон берет свое начало в уголовном праве и как таковая не всегда распространяется на гражданское производство, практика работы самого Комитета подтверждает, что все стороны, участвующие в гражданском процессе, имеют одинаковые процессуальные права. |
Bulgaria also agreed on the need for effective international arrangements to provide assurances to non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, in conformity with the spirit of Security Council resolution 984 (1995). |
Болгария также согласна с необходимостью заключения эффективных международных договоренностей для обеспечения не обладающим ядерным оружием государствам гарантий против применения или угрозы применения ядерного оружия, в соответствии с духом резолюции 984 (1995) Совета Безопасности. |