| She agreed that the country's increasing reliance on tourism made it vital to contemplate legislation that would provide protection to women and girls. | Она согласна с тем, что опора страны все в большей степени на туризм обусловливает важность разработки законодательства, которое обеспечит защиту женщин и детей. |
| Ms. Kapalata agreed wholeheartedly with Ms. Gaspard's questions and comments concerning articles 7 and 8. | Г-жа Капалата полностью согласна с вопросами и замечаниями г-жи Гаспар в отношении статей 7 и 8. |
| On the matter of customary law, she agreed that it would be best to have a uniform marriage law. | По вопросу обычного права она согласна, что лучше всего было бы иметь единообразное брачное право. |
| Ms. Dovzhenko (Ukraine) agreed that even good legislation was not always able to eliminate deeply-rooted discrimination against women. | Г-жа Довженко (Украина) согласна с тем, что даже самое удачное законодательство не всегда способно ликвидировать дискриминацию в отношении женщин, которая глубоко укоренилась в обществе. |
| She agreed that perhaps the report emphasized implementation of the Beijing Platform for Action at the expense of the Convention itself. | Она согласна с тем, что, по всей вероятности, в докладе особо подчеркивается осуществление Пекинской платформы действий и не упоминается сама Конвенция. |
| His delegation agreed that there was a need for careful administration and evaluation of resources in the field. | Его делегация согласна с необходимостью тщательной оценки ресурсов и надлежащего управления ими на местах. |
| For those reasons, his delegation agreed with the Advisory Committee that the relevant parts of the statute of the Unit should be adhered to. | Поэтому его делегация согласна с Консультативным комитетов в том, что соответствующие разделы статута Группы также должны быть сохранены. |
| His delegation basically agreed with all the Special Rapporteur's suggestions, subject to some further clarifications. | Его делегация в основном согласна со всеми предложениями Специального докладчика при условии некоторых дальнейших уточнений. |
| His delegation agreed with the Secretary-General that only the necessary political will would make it possible to achieve the millennium development goals. | Его делегация согласна с Генеральным секретарем о том, что лишь необходимая политическая воля делает возможным достижение целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| It agreed with many of the points made by the representative of Denmark in his statement on behalf of the European Union. | Она согласна с многими положениями заявления, сделанного представителем Дании от имени Европейского союза. |
| His delegation agreed with the Secretary-General that policy coordination and partnership as well as national responsibility were critical in that regard. | Его делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что решающими факторами здесь являются координация политики и партнерские отношения. |
| Ms. Downing agreed that draft article 13 should be deleted. | Г-жа Даунинг согласна, что проект статьи 13 должен быть исключен. |
| Ms. JANUARY-BARDILL said she agreed with Mr. Bossuyt that the words under consideration should not be deleted. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что она согласна с г-ном Боссайтом в том, что рассматриваемые слова не следует исключать. |
| CIDSE agreed that prudential public regulation holds the key to the productive mobilization of private sector resources. | МСРС согласна с тем, что в основе продуктивной мобилизации ресурсов частного сектора лежит продуманное государственное регулирование. |
| His delegation naturally supported the Decolonization Unit and agreed that its travel costs should be shown clearly and separately. | Его делегация, безусловно, поддерживает Группу по деколонизации и согласна с тем, что ее путевые расходы должны быть указаны четко и отдельно. |
| It agreed with the recommendation made by ACABQ in the light of the Court's increasing workload. | Она согласна с рекомендацией, данной ККАБВ в свете увеличения рабочей нагрузки Суда. |
| His delegation agreed with ACABQ that the request for four new posts should be accepted. | Его делегация согласна с ККАБВ в том, что просьбу о создании четырех новых должностей следует удовлетворить. |
| His delegation agreed that it was necessary to arrive at fairer and more satisfactory arrangements for the apportionment of peacekeeping expenses. | Его делегация согласна с тем, что необходимо выработать более справедливый и подходящий механизм распределения расходов на деятельность по поддержанию мира. |
| It also agreed that the education grant was an important instrument for attracting and retaining staff and for encouraging staff mobility. | Она также согласна с тем, что субсидия на образование является важным инструментом привлечения и удержания персонала и поощрения мобильности персонала. |
| His delegation agreed with the Committee on Contributions that GNP should continue to be the basis of the income measure. | Делегация его страны согласна с Комитетом по взносам, что объем ВНП должен и впредь оставаться основой для оценки уровня дохода. |
| With regards to countermeasures, he agreed with the Commission's general approach. | Швейцарская делегация согласна с общим подходом Комиссии к вопросу о контрмерах. |
| His delegation agreed with the Advisory Committee that workload indicators should be further refined. | Делегация Канады согласна с Консультативным комитетом относительно необходимости дальнейшего уточнения показателей рабочей нагрузки. |
| Although deployment was uncertain, his delegation agreed with the Secretary-General that preparations must be made for the Mission. | Несмотря на неопределенность с развертыванием персонала, его делегация согласна с Генеральным секретарем в вопросе о необходимости проведения подготовительных мероприятий в рамках Миссии. |
| It agreed with the formula chosen by the Committee for the consideration of those reports and would take an active part in the discussions. | Делегация согласна с избранным форматом их рассмотрения и намерена принять активное участие в их обсуждении. |
| His delegation agreed with the Special Committee that the document should be considered paragraph by paragraph. | С другой стороны, делегация Китая согласна с мнением Специального комитета о необходимости рассмотреть каждый пункт этого документа в отдельности. |