Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласна

Примеры в контексте "Agreed - Согласна"

Примеры: Agreed - Согласна
She also agreed with the content of draft article 7, which was likewise based on the principle of effective and dominant nationality and on recent case law, as well as on article 5 of the 1930 Hague Convention, a provision which had been unanimously accepted. Она также согласна с содержанием проекта статьи 7, который также основывается на принципе эффективного и преобладающего гражданства и на прецедентном праве последнего времени, а также на положениях статьи 5 Гаагской конвенции 1930 года, которые пользуются единодушным признанием.
She agreed with the Advisory Committee that the proposal should have been submitted to the Second Committee for comments on the substance of the projects, since that would have been useful for the Fifth Committee's analysis of the proposals. Она согласна с Консультативным комитетом в том, что эти предложения следовало представить Второму комитету, с тем чтобы он высказался по существу соответствующих проектов, что облегчило бы Пятому комитету их рассмотрение.
His delegation agreed that the innocent victim should not, in principle, have to contribute to the compensation, provided that the victim did not benefit in some way from the activity causing the harm. Его делегация согласна с тем, что невиновный потерпевший, в принципе, не должен нести бремя последствий, связанных с выплатой компенсации, при условии, что потерпевший не получает какой-либо выгоды от деятельности, причиняющей ущерб.
Concerning draft article 1, his delegation agreed that consideration of treaties involving international organizations should be left in abeyance for the time being, but that the Commission should seek information from international organizations concerned with the topic and should then revisit the question. Что касается проекта статьи 1, делегация Венгрии согласна, что рассмотрение договоров с участием международных организаций следует пока отложить, но Комиссия должна запросить информацию у заинтересованных в этой теме международных организаций и затем вернуться к этому вопросу.
In particular, it agreed with the statement that members of a responsible international organization did not incur responsibility because of their membership of that organization, other than in the cases mentioned in draft articles 25 to 29. В частности, она согласна с утверждением, что члены ответственной международной организации не несут ответственности в силу своего членства в этой организации, кроме как в случаях, упомянутых в проектах статей 25-29.
His delegation agreed that the current consultative bodies should indeed be abolished, and a two-tier system consisting of a United Nations Dispute Tribunal and a United Nations Appeals Tribunal should be established. Делегация Российской Федерации согласна, что существующие консультативные органы действительно следует упразднить и учредить двухуровневую систему, состоящую из Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций.
His delegation agreed that the international organization must clearly express its acceptance of a reservation, as established in draft guideline 2.8.8, but the acceptability of draft guideline 2.8.9 would depend on the internal framework of the organization; the guideline should be viewed as all-encompassing. Делегация оратора согласна с тем, что международная организация должна в явной форме выразить свое принятие оговорки, как это установлено в проекте руководящего положения 2.8.8, однако приемлемость проекта руководящего положения 2.8.9 будет зависеть от внутренней структуры соответствующей организации; данное руководящее положение должно рассматриваться как всеобъемлющее.
As for the reluctance of judges to refer to international instruments, she agreed that was a mindset that needed to be corrected through continued training and awareness-raising about judges' right and even obligation to take into account international instruments. Что касается нежелания судей ссылаться на международные документы, то она согласна с тем, что существует стереотипное представление, которое необходимо изменить на основе постоянной подготовки и повышения информированности о праве и даже обязанности судей принимать во внимание международные документы.
While it was acceptable to sanction defamation of the President, she agreed with Mr. Khalil that the handing-down of prison sentences in such cases was a violation of article 9 of the Covenant. Хотя вынесение санкций в случае диффамации президента является допустимым, она согласна с гном Халилем в том, что вынесение в таких случаях приговоров, предусматривающих тюремное заключение, является нарушением статьи 9 Пакта.
His delegation would not object to a split session of the Commission in the year 2000 and agreed with the special organizational arrangements suggested in order to accommodate the split session within the existing budget. Его делегация не будет возражать против проведения сессии Комиссии в 2000 году по частям и согласна с предложенными организационными процедурами в целях обеспечения проведения сессий по частям в рамках существующего бюджета.
His delegation agreed with the Advisory Committee that the procedure followed had been in contravention of the provisions of General Assembly resolution 51/226, and had required prior concurrence of the General Assembly or the Advisory Committee. Его делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что принятые процедуры были осуществлены в нарушение положений резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи и что их применение требовало предварительного согласия Генеральной Ассамблеи или Консультативного комитета.
His delegation fully agreed with the Advisory Committee that the Secretary-General should have sought the approval of the General Assembly before making an exception to paragraph 18 of General Assembly resolution 52/234, and asked why no such approval had been sought. Его делегация полностью согласна с Консультативным комитетом в том, что Генеральный секретарь должен был запросить согласия Генеральной Ассамблеи перед тем, как он сделал исключение из пункта 18 резолюции 52/234 Генеральной Ассамблеи, и ей было бы интересно узнать, почему не была представлена просьба о таком согласии.
Her delegation disagreed with the disturbing practice on the part of many delegations of presenting the language of the Commission on Human Rights, a much less universal and representative body than the General Assembly, as agreed language in a General Assembly resolution. Ее делегация не согласна с вызывающей беспокойство практикой использования многими делегациями формулировок Комиссии по правам человека - значительно менее универсального и представительного органа по сравнению с Генеральной Ассамблеей - в качестве формулировок резолюций Генеральной Ассамблеи.
Her delegation agreed that the guide should be considered at the Commission's regular session in 1999, then considered by a working group, and then briefly reviewed at the Commission's session in 2000. Ее делегация согласна с необходимостью рассмотрения руководства на очередной сессии Комиссии в 1999 году, последующего рассмотрения рабочей группой и последующего проведения краткого обзора на сессии Комиссии в 2000 году.
His delegation agreed with the Special Rapporteur that the Commission should study unilateral acts that were formal legal acts; in other words, it should study not the content of the norms to which the acts gave rise, but the process that created those norms. Российская делегация согласна с выводом Специального докладчика о том, что Комиссии целесообразно сосредоточиться на изучении односторонних актов как формальных юридических актов, т.е. не на содержании норм, возникших в результате односторонних актов, а на процедурах их создания.
It also agreed that States had an obligation to attribute nationality to natural persons who on the date of a succession held the nationality of the predecessor State and had an effective link with the territory to which the succession of States related. Она согласна также, что на государствах лежит обязательство по предоставлению своего гражданства физическим лицам, которые на момент правопреемства являлись гражданами государства-предшественника и имели действительную связь с территорией, ставшей объектом правопреемства.
The Democratic People's Republic of Korea stated that it had agreed to freeze technical buildings which are directly related to the nuclear programme, but not those buildings which are indirectly related to the programme. Корейская Народно-Демократическая Республика заявила, что она согласна распространить остановку на технические здания, которые непосредственно связаны с ядерной программой, однако не на те здания, которые косвенно связаны с этой программой.
Dr. SADIK (Executive Director, United Nations Population Fund) said that her delegation completely agreed with the representative of China that approaches and programmes must be flexible and that no standard approach to population programmes was possible. Д-р САДИК (Директор-исполнитель, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения) говорит, что ее делегация полностью согласна с представителем Китая в том, что подходы и программы должны быть гибкими и что стандартного подхода к программам в области народонаселения быть не может.
His delegation agreed with the Advisory Committee that the Secretary-General should conduct a more comprehensive review of General Service posts with a view to replacing international General Service posts by local posts, except where the former were justified. Его делегация согласна с Консультативным комитетом, что Генеральный секретарь должен провести более всеобъемлющий обзор должностей категории общего обслуживания с целью замены международных должностей категории общего обслуживания местными должностями, за исключением тех случаев, когда это оправдано обстоятельствами.
His delegation agreed with the inclusion of guideline 1.1.8, on reservations having territorial scope, and guideline 1.1.4, on reservations formulated when notifying territorial application, since in both cases the practice recognized that such unilateral declarations constituted reservations within the meaning of the Vienna Convention. Его делегация согласна с тем, чтобы включить в руководство пункт 1.1.8 об оговорках территориального характера и пункт 1.1.4 об оговорках в связи с уведомлением о территориальном применении, поскольку в обоих случаях в практике признается, что такие односторонние заявления являются оговорками по смыслу Венской конвенции.
His delegation agreed that the draft articles should refer to the conditions that must be met in order to bring a claim for diplomatic protection, and that the topic of protection should be considered in relation to both natural persons and legal persons. Чилийская делегация согласна с тем, что в проекте статей следует указать условия, которые должны быть соблюдены для предъявления требования о дипломатической защите, и что тему защиты следует рассмотреть применительно как к физическим, так и юридическим лицам.
The Russian Federation agreed that the peacekeeping cycle must be a seamless part of the efforts of the Organization in the trouble spots of the world, with a rational and appropriate division of labour among the various competent bodies and agencies of the United Nations system. Российская Федерация согласна с тем, что важно обеспечивать непрерывность миротворческого цикла в деятельности Организации Объединенных Наций в горячих точках, причем при разумном разделении труда между соответствующими профильными органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Concerning more robust peacekeeping operations, his delegation agreed that the fundamental principle in such cases was consent - of the host countries and their peoples - which was key to the success of such operations and to the consolidation of peace. З. Что касается операций по поддержанию мира, подкрепленных силой, то Япония согласна с идеей о том, что основополагающим принципом в таких случаях является получение согласия принимающих стран и их народов, что имеет решающее значение для успешного проведения таких операций и укрепления мира.
His delegation agreed with the views expressed with respect to those treaties in paragraphs (22) and (23) of the commentary to the indicative list, as well as with those expressed in paragraph (74) of the commentary concerning treaties relating to diplomatic relations. Делегация Южной Африки согласна с мнениями относительно таких договоров, выраженными в пунктах 22 и 23 комментария к ориентировочному перечню, а также с мнениями относительно договоров о дипломатических отношениях, выраженными в пункте 74 комментария.
She agreed that the possible inclusion of relations arising under treaties concluded between international organizations or between States and international organizations within the scope of the draft articles, while adding additional complexity, merited the Commission's analysis. Оратор согласна с тем, что возможное включение отношений, возникающих согласно договорам, заключенным между международными организациями или между государствами и международными организациями, в сферу применения проектов статей внесет дополнительную сложность, но все же заслуживает подробного рассмотрения Комиссией.