Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласна

Примеры в контексте "Agreed - Согласна"

Примеры: Agreed - Согласна
Ms. CHANET agreed that all branches of government had a responsibility to implement the provisions of the Covenant but had some misgivings about the language used in the sentence in question. Г-жа ШАНЕ согласна с тем, что обязанность выполнять положения Пакта возложена на все ветви государственного управления, но формулировки, используемые в обсуждаемом предложении, вызывают у нее некоторые сомнения.
Mr. Prabowo said that his delegation believed that any limitations on freedom of religion should be the product of an open, democratic and inclusive legislative process; he wished to know whether the Special Rapporteur agreed with that position. Г-н Прабово говорит, что, по мнению его делегации, любые ограничения свободы религии должны быть результатом открытого, демократического и всеобъемлющего законодательного процесса; он хочет знать, согласна ли Специальный докладчик с этой позицией.
She agreed with the members of the Committee on the need for social safety nets and that men and women should be enabled to enter the job market on an equal basis. Она согласна с членами Комитета о необходимости создания систем социального обеспечения и что мужчины и женщины должны иметь возможность вливаться на рынок труда на одинаковой основе.
She strongly agreed that respect for women and children had to be inculcated in the family context, and cited the need for ambitious psycho-social programmes to address the problems of the many victims of violence over the past three decades in Uganda. Она решительно согласна с тем, что уважение женщин и детей должно прививаться в контексте семьи и упоминает о необходимости осуществления крупных психосоциальных программ с целью решения проблем многих жертв насилия в Уганде за последние три десятилетия.
The Rio Group agreed with the Advisory Committee that further work was needed on areas such as indicators of achievement and external factors, and that more attention must be paid to the link between inputs and outputs. Группа Рио согласна с Консультативным комитетом в том, что такие области, как показатели достижения результатов и внешние факторы, нуждаются в дальнейшей проработке и что необходимо уделить больше внимания связи между вводимыми ресурсами и мероприятиями.
It agreed that full deployment and the experience gained in executing the mandate would help to streamline the Mission's administrative structure, but that should not be used as a pretext for achieving budgetary efficiency at the expense of operational efficiency. Она согласна с тем, что полное развертывание и опыт, накопленный в контексте выполнения мандата, помогут упорядочить административную структуру Миссии, однако это не следует использовать в качестве предлога для экономии бюджетных средств в ущерб эффективности оперативной деятельности.
Ms. Zobrist Rentenaar (Switzerland) said that her delegation shared many of the concerns raised by previous speakers and agreed that the 2005 session had not been very productive. Г-жа Зобрист Рентенаар (Швейцария) говорит, что ее делегация разделяет многие из соображений, высказанных предыдущими ораторами, и согласна с тем, что сессия 2005 года оказалась не очень продуктивной.
The United States delegation agreed with the conclusion of the working group set up by the United Nations Joint Staff Pension Board's Standing Committee that the Fund's budget proposals must make a clearer distinction between recurrent and non-recurrent costs. Делегация Соединенных Штатов согласна с выводом Рабочей группы, учрежденной Постоянным комитетом Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, о том, что в бюджетных предложениях Фонда должно проводиться более четкое различие между периодическими и единовременными расходами.
She agreed with the representative of Japan that the issue must be considered comprehensively and would therefore make further comments on behalf of the Group of 77 and China under related agenda items. Она согласна с представителем Японии в том, что этот вопрос должен быть подвергнут всестороннему рассмотрению, и в связи с этим выступит с дополнительными замечаниями от имени Группы 77 и Китая по соответствующим пунктам повестки дня.
His delegation agreed that, despite sovereignty rules, the right of a State with regard to the admission, permanence and expulsion of aliens was not absolute. Делегация страны оратора согласна с тем, что, несмотря на нормы суверенитета, право государства в отношении приема, предоставления постоянного места жительства и высылки иностранцев не является абсолютным.
Although Poland agreed with the Commission's position with regard to draft articles 13 and 15, it considered that the relationship between those articles was unclear. Хотя Польша согласна с позицией Комиссии в отношении проектов статей 13 и 15, она считает, что взаимосвязь между этими статьями неясна.
With regard to the obligation not to cause harm, Argentina agreed that the question of compensation was connected to harm caused despite the taking of all the preventive measures envisaged. Относительно обязательства не наносить ущерб Аргентина согласна с тем, что вопрос о компенсации связан с ущербом, причиненным несмотря на принятие всех предусмотренных превентивных мер.
His delegation therefore agreed with the Special Rapporteur that it was of paramount importance to determine whether the unilateral conduct of a State had per se created, modified or extinguished rights at the international level. В связи с этим делегация Аргентины согласна со Специальным докладчиком в том, что крайне важно определить, не создало ли, не изменило ли и не аннулировало ли одностороннее поведение государства само по себе какие-либо права на международном уровне.
In view of that practice, his delegation agreed with the view that the intent of the State to commit itself was an important feature of the identification of unilateral acts as sources of international law. Учитывая такую практику, делегация Австрии согласна с той точкой зрения, что само намерение государства взять на себя обязательство является важным аспектом идентификации односторонних актов как источников международного права.
With regard to guideline 3.1.2, his delegation agreed with the last sentence of paragraph 404 of the report, except that it should also refer to the Spanish and French versions. Что касается руководящего положения 3.1.2, то делегация Гватемалы согласна с последним предложением пункта 404 вышеупомянутого доклада при условии включения в него ссылки также на испанский и французский варианты.
On the question of formulating a general rule for determining the object and purpose of a treaty, his delegation agreed with the last sentence of paragraph 416 of the report. По вопросу о формулировании общего правила определения объекта и цели договора делегация согласна с последним предложением пункта 416 доклада.
Her delegation agreed with the Special Rapporteur's suggestion that article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties should be included in draft guideline 3.1 without substantially changing the wording. Делегация Франции согласна с предложением Специального докладчика относительно включения статьи 19 Венской конвенции о праве международных договоров без существенного изменения ее формулировки в проект руководящего положения 3.1.
On the other hand, his delegation agreed with the clear distinction drawn between unilateral acts in the strict sense of the term and conduct that might have similar effects. С другой стороны, делегация Чили согласна с четким разграничением односторонних актов в строгом смысле данного термина и поведения, которое может иметь аналогичные последствия.
His delegation also agreed that the intention of States parties was an important criterion in determining whether a treaty should be terminated or suspended at the outbreak of an armed conflict. Делегация Китая также согласна с тем, что намерение государств-участников является важным критерием для определения того, должно ли действие договора быть прекращено или приостановлено в случае начала вооруженного конфликта.
His delegation noted with keen interest draft article 18, providing for scientific and technical assistance to developing countries, and agreed with the provisions in draft articles 19 and 20 on emergency situations and protection in time of armed conflict. Его делегация с большим интересом отмечает проект статьи 18, предусматривающей научно-техническую помощь развивающимся странам, и она согласна с положениями в проекте статей 19 и 20 о чрезвычайных ситуациях и защите в период вооруженного конфликта.
His delegation agreed that treaties entered into by international organizations should be included within the context of the topic, and looked forward to the Special Rapporteur's fuller examination of such issues in his next report. Его делегация согласна с тем, что договоры, заключенные международными организациями, следует включить в контекст этой темы, и она надеется, что Специальный докладчик полнее исследует эти вопросы в своем следующем докладе.
While she understood the country's economic constraints, she agreed with Ms. Gabr that gender equality was vital for development, and she believed that it would cost the Gambia nothing to pass legislation promoting equality. Хотя оратор понимает, с какими экономическими трудностями приходится сталкиваться этой стране, она согласна с г-жой Габр в том, что гендерное равенство имеет первостепенное значение для развития, и считает, что принятие законодательства, направленного на установление такого равенства, не потребует от Гамбии никаких затрат.
The Russian Federation agreed in principle on the importance of broadening the donor base of funds and programmes, supported improved predictability, long-term stability and adequacy of financing of operational activities. Российская Федерация в принципе согласна с тем, что расширение донорской базы фондов и программ имеет важное значение, она выступает за повышение предсказуемости, долгосрочной стабильности и адекватности финансирования оперативной деятельности.
His delegation agreed that the United Nations must combine peacekeeping with a development-oriented approach and endeavour to achieve comprehensive and durable peace in conflict areas in cooperation with relevant agencies and regional and subregional organizations. Малайзия согласна с тем, что Организации Объединенных Наций необходимо сочетать миротворческую деятельность с подходом, ориентированным на процесс развития, и стремиться к достижению всеобъемлющего и прочного мира в конфликтных районах во взаимодействии с соответствующими учреждениями и региональными и субрегиональными организациями.
Therefore, we should like to know the reasons why the delegation in question does not agree with the item on nuclear disarmament, which was agreed previously in the negotiations. Поэтому мы хотели бы знать причины, по которым эта делегация не согласна с пунктом повестки дня по ядерному разоружению, который был согласован в ходе переговоров.