It agreed with the Committee's recommendations regarding the problem of the late issuance of documents, which remained a subject of deepest concern. |
Она согласна с рекомендациями Комитета в связи с проблемой несвоевременного выпуска документации, которая продолжает оставаться предметом ее глубокой озабоченности. |
She agreed with the representative of Pakistan that the Committee should await the comments of ACABQ before taking any action on the matter. |
Она согласна с представителем Пакистана в том, что Комитету не следует принимать какого-либо решения по данному вопросу, не получив замечаний ККАБВ. |
It agreed with the Advisory Committee's recommendation regarding the evaluation of the two Tribunals by a group of independent experts, which should be implemented as soon as possible. |
Она согласна с рекомендациями Консультативного комитета в отношении оценки двух трибуналов группой независимых экспертов, которую необходимо провести как можно скорее. |
In general, however, it agreed with the conclusions of the open-ended Working Group on how the issues presented by the topic should be tackled. |
Вместе с тем, в целом, она согласна с выводами Рабочей группы открытого состава относительно того, каким образом должны рассматриваться вопросы, поставленные в рамках этой темы. |
It also agreed with the substance of draft guideline 1.1.5 of the proposed guide to practice, but questioned the need for such a provision. |
Она согласна также с сутью проекта основного положения 1.1.5 предлагаемого практического руководства, но сомневается в необходимости такого положения. |
His delegation agreed that the customary law approach should form the basis for the Commission's work on the topic. |
З. Его делегация согласна с тем, что в основе работы Комиссии по данному вопросу должен лежать подход, применяемый в обычном праве. |
With regard to services negotiations, Norway agreed with the observation of the secretariat that services trade was crucial to the development outcome. |
В связи с переговорами по вопросам услуг Норвегия согласна с замечанием секретариата о том, что торговля услугами имеет важнейшее значение для достижения результатов, ориентированных на приоритеты развития. |
His delegation therefore agreed with OIOS that the preparedness and effectiveness of forces in the field should be maintained at the high levels necessary. |
Поэтому его делегация согласна с УСВН в том, что готовность и эффективность сил на местах должны поддерживаться на должном высоком уровне. |
His delegation agreed with the Advisory Committee that the lack of an amortization policy in most organizations might have contributed to the long-standing problem. |
Его делегация согласна с Консультативным комитетом в отношении того, что отсутствие у большинства организаций амортизационной политики ведет к еще большему обострению этой застарелой проблемы. |
It also agreed with the Advisory Committee that the key aspects of the mobility policy must be determined by the General Assembly. |
Делегация согласна также с позицией Консультативного комитета, заключающейся в том, что решение по принципиальным аспектам политики мобильности должно приниматься Генеральной Ассамблеей. |
Mr. Repasch (United States of America) said that his delegation agreed with the Advisory Committee that the first performance report was well prepared and contained adequate technical information and analysis. |
Г-н Рипаш (Соединенные Штаты Америки) говорит, что делегация его страны согласна с Консультативным комитетом в том, что первый доклад об исполнении бюджета хорошо подготовлен и в нем содержится надлежащая техническая информация и ее анализ. |
His delegation agreed with the Special Rapporteur that a decision on the legal form should only be taken once the content had become more precise. |
Его делегация согласна со Специальным докладчиком в том, что решение в отношении правовой формы следует принимать только после того, как более точно будет определено содержание. |
His delegation agreed that a State should be allowed to exercise protection in respect of a stateless person or a refugee. |
Чилийская делегация согласна с тем, что за государством следует предусмотреть возможность осуществлять защиту в отношении лица без гражданства или беженца. |
His delegation agreed with the Advisory Committee that the criteria for the electronic screening of applications must be made clear to all. |
Его делегация согласна с мнением Консультативного комитета о том, что критерии, используемые при электронной «фильтрации» заявлений на заполнение вакансий, должны быть ясными для всех. |
It also agreed with the Committee on Conferences that the programmes of work of the Main Committees should be better coordinated with documentation-processing needs. |
Она также согласна с мнением Комитета по конференциям о том, что программы работы главных комитетов должны в большей мере учитывать потребности в обработке документации. |
The guidelines adopted by the Drafting Committee more or less reflected existing State practice and, in principle, his delegation agreed with them. |
В целом положения, утвержденные Редакционным комитетом, в определенной степени отражают практику государств, и Индия, в принципе, согласна с ними. |
UNDP informed the Board that while it does assess risk, it agreed that it should be formalized. |
ПРООН информировала Комиссию, что, хотя она проводит оценку рисков, она согласна с тем, что этому следует придать официальный характер. |
His delegation agreed with the observations of the representative of India regarding the inflation of resources under the support account compared with the regular budget. |
Делегация выступающего согласна с замечаниями представителя Индии относительно значительного увеличения ресурсов по линии вспомогательного счета по сравнению с регулярным бюджетом. |
Ms. Khalil said she agreed that there had been quirks in the Committee's proceedings. |
Г-жа Халил говорит, что она согласна с тем, что в работе Комитета были сделаны процедурные погрешности. |
Her delegation agreed with the Secretary-General's recommendations and urged the Assembly and its subsidiary bodies to take specific steps to ensure gender mainstreaming. |
Ее делегация согласна с рекомендациями Генерального секретаря и призывает Ассамблею и ее вспомогательные органы предпринять конкретные шаги по обеспечению учета гендерной проблематики. |
She agreed with the Under-Secretary-General that the United Nations faced many challenges, including that of delivering its message to countries in conflict. |
Она согласна с заместителем Генерального секретаря в том, что Организация Объединенных Наций сталкивается с многочисленными серьезными проблемами, в том числе в области направления своих посланий странам, где имеют место конфликты. |
Finally, his delegation agreed with the Secretariat's recommendation regarding the issue raised by the Permanent Bureau of the Hague Conference on Private International Law. |
ЗЗ. И наконец, его делегация согласна с рекомен-дацией Секретариата по вопросу, поднятому Посто-янным бюро Гаагской конференции по междуна-родному частному праву. |
It also agreed with the Secretary-General that measures should be taken to provide more flexible, rapid, predictable and risk-tolerant funding modalities for countries emerging from conflict. |
Его делегация также согласна с мнением Генерального секретаря о том, что необходимо принять меры по предоставлению более гибкого, более быстрого, предсказуемого и не боящегося рисков финансирования для стран, выходящих из конфликта. |
Ms. Chanet agreed with Mr. Thelin that setting out detailed instructions on how to achieve such independence was too restrictive and could have the opposite effect. |
Г-жа Шане говорит, что она согласна с гном Телиным в том, что разработка подробных инструкций относительно путей достижения такой независимости предусматривает излишние ограничения и может привести к обратному результату. |
His delegation agreed with the Special Rapporteur that some of those parallels were justified and that the diversity of international organizations should not prevent the development of general rules governing their responsibility. |
Его делегация согласна со Специальным докладчиком, что некоторые из этих параллелей являются обоснованными и что разнообразие международных организаций не должно препятствовать разработке общих правил, регулирующих их ответственность. |